YAMAHA YZ125LC 2005 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: YZ125LC, Model: YAMAHA YZ125LC 2005Pages: 568, PDF Size: 12.99 MB
Page 491 of 568

5-65
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
3. Einstellen:
9Länge der Feder a
*Für EUROPA
HINWEIS:
Die (eingebaute) Länge der Feder än-
dert um 1,5 mm (0,06 in) pro Drehung
des Einstellers.
dD
Niemals des Einsteller über die
Mindest bzw. Höchsteinbaulänge
hinaus drehen.
4. Festziehen:
9Sicherungsmutter 1
Hinterrad-Stoßdämpfer
1. Einbauen:
9Staubdichtung 1
9O-Ring 2
9Hülse 3
HINWEIS:
9Das Molybdän-Fett auf dem Lager
auftragen.
9Lithiumfett auf Staubdichtungen, O-
Ringe und Manschetten auftragen.
2. Einbauen:
9Buchse 1
9Hülse 2
9Staubdichtung 3
HINWEIS:
9Das Molybdän-Fett auf dem Lager
auftragen.
9Lithiumfett auf Buchse, Manschetten
und Staubdichtungen auftragen.
9Staubdichtungen mit den Ansätzen
nach außen richten und einbauen.
3. Régler:
9Longueur de ressort a
*Pour EUROPE
N.B.:
La longueur du ressort (monté) change
de 1,5 mm (0,06 in) par tour complet du
dispositif de réglage.
fF
Ne jamais essayer de tourner le dis-
positif de réglage au-delá de la posi-
tion maximale ou minimale.
4. Serrer:
9Contre-écrou 1
Amortisseur arrière
1. Monter:
9Joint antipoussière 1
9Joint torique 2
9Collerette 3
N.B.:
9Appliquer de la graisse de molybdène
sur le roulement.
9Appliquer de la graisse à base de sa-
von au lithium sur les joints antipous-
sière, les joints toriques et les colliers.
2. Monter:
9Bague 1
9Collerette 2
9Joint antipoussière 3
N.B.:
9Appliquer de la graisse de molybdène
sur le roulement.
9Appliquer de la graisse à base de sa-
von au lithium sur la bague, les col-
liers et les joints antipoussière.
9Monter les joints antipoussière avec
les lèvres orientées vers l’extérieur.
3. Regolare:
9Lunghezza della molla (installa-
ta) a
*Per EUROPA
NOTA:
La lunghezza della molla (installata)
varia di 1,5 mm (0,06 in) a ogni giro
del regolatore.
iI
Non tentare mai di ruotare il regola-
tore oltre l’impostazione massima o
minima.
4. Serrare:
9Controdado 1
IC5852B5
Ammortizzatore posteriore
1. Installare:
9Parapolvere 1
9Anello di tenuta 2
9Collare 3
NOTA:
9Applicare il grasso a base di bisolfuro
di molibdeno sul cuscinetto.
9Applicare il grasso a base di sapone di
litio sui parapolvere, gli anelli di tenu-
ta e i collari.
2. Installare:
9Boccola 1
9Collare 2
9Parapolvere 3
NOTA:
9Applicare il grasso a base di bisolfuro
di molibdeno sul cuscinetto.
9Applicare il grasso a base di sapone di
litio sulla boccola, sui collari e sui pa-
rapolvere.
9Installare le guarnizioni parapolvere
con le labbra rivolte all'esterno.
Longueur Etendue de
standard réglage
252 mm
(9,92 in) 240,5~258,5 mm
*248 mm (9,47~10,18 in)
(9,76 in)Longueur de ressort
(monté)a:
Lunghezza Ampiezza della
normale regolazione
252 mm
(9,92 in) 240,5~258,5 mm
*248 mm (9,47~10,18 in)
(9,76 in)Lunghezza della molla
(installata)a:
Standard-. Einstell-
Länge umfang
252 mm
(9,92 in) 240,5~258,5 mm
*248 mm (9,47~10,18 in)
(9,76 in)
Länge der Feder (einge-
baute)a:
1C3-9-30-5D 25/5/04 7:27 PM Page 27
Page 492 of 568

5-66
CHASREAR SHOCK ABSORBER
3. Install:
9Rear shock absorber
4. Install:
9Bolt (rear shock absorber-frame) 1
9Plain washer 2
9Nut (rear shock absorber-frame) 3
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
5. Install:
9Bolt (rear shock absorber-relay arm) 1
9Nut (rear shock absorber-relay arm) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
6. Install:
9Rear frame 1
9Bolt [rear frame (upper)] 2
9Bolt [rear frame (lower)] 3
7. Tighten:
9Bolt (air cleaner joint) 1
56 Nm (5.6 m•kg, 40 ft•lb)
53 Nm (5.3 m•kg, 38 ft•lb)
29 Nm (2.9 m•kg, 21 ft•lb)
32 Nm (3.2 m•kg, 23 ft•lb)
2 Nm (0.2 m•kg, 1.4 ft•lb)
1C3-9-30-5D 25/5/04 7:27 PM Page 28
Page 493 of 568

5-66
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
3. Einbauen:
9Hinterrad-Stoßdämpfer
4. Einbauen:
9Schraube (Hinterrad-Stoß-
dämpfer—Rahmen) 1
9Beilegescheibe 2
9Mutter (Hinterrad-Stoßdämp-
fer—Rahmen) 3
HINWEIS:
Das Molybdän-Fett auf der Schraube
auftragen.
5. Einbauen:
9Schraube (Hinterrad-Stoß-
dämpfer—Relaisarm) 1
9Mutter (Hinterrad-Stoßdämp-
fer—Relaisarm) 2
HINWEIS:
Das Molybdän-Fett auf der
Schraube auftragen.
6. Einbauen:
9Hintere Rahmen 1
9Schraube [Hintere Rahmen
(Ober)]
2
9Schraube [Hintere Rahmen
(Unter)]
3
7. Festziehen:
9Schraube (Luftfilterverbindung)
1
3. Monter:
9Amortisseur arrière
4. Monter:
9Boulon (ammortisseur arrière—
cadre) 1
9Rondelle ordinaire 2
9Ecrou (amortisseur arrière—
cadre) 3
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdène
sur le boulon.
5. Monter:
9Boulon (amortisseur arrière—
bras de relais) 1
9Ecrou (amortisseur arrière—
bras de relais) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdène
sur le boulon.
6. Monter:
9Cadre arrière 1
9Boulon [cadre arrière (supé-
rieur)] 2
9Boulon [cadre arrière (infé-
rieur)] 3
7. Serrer:
9Boulon (raccord de filtre à air)
13. Installare:
9Ammortizzatore posteriore
4. Installare:
9Bullone (ammortizzatore poste-
riore–telaio) 1
9Rosetta 2
9Dado (ammortizzatore posterio-
re—telaio) 3
NOTA:
Applicare sul bullone il grasso a base di
bisolfuro di molibdeno.
5. Installare:
9Bullone (ammortizzatore poste-
riore—braccio di rinvio) 1
9Dado (ammortizzatore posterio-
re—braccio di rinvio) 2
NOTA:
Applicare sul bullone il grasso a base di
bisolfuro di molibdeno.
6. Installare:
9Telaio posteriore 1
9Bullone [telaio posteriore (supe-
riore)] 2
9Bullone [telaio posteriore (infe-
riore)] 3
7. Serrare:
9Bullone
(giunto del filtro
dell’aria)
1
32 Nm (3,2 m•kg, 23 ft•lb)32 Nm (3,2 m•kg, 23 ft•lb)32 Nm (3,2 m•kg, 23 ft•lb)
56 Nm (5,6 m•kg, 40 ft•lb)56 Nm (5,6 m•kg, 40 ft•lb)56 Nm (5,6 m•kg, 40 ft•lb)
53 Nm (5,3 m•kg, 38 ft•lb)53 Nm (5,3 m•kg, 38 ft•lb)53 Nm (5,3 m•kg, 38 ft•lb)
29 Nm (2,9 m•kg, 21 ft•lb)29 Nm (2,9 m•kg, 21 ft•lb)29 Nm (2,9 m•kg, 21 ft•lb)
2 Nm (0,2 m•kg, 1,4 ft•lb)2 Nm (0,2 m•kg, 1,4 ft•lb)2 Nm (0,2 m•kg, 1,4 ft•lb)
1C3-9-30-5D 25/5/04 7:27 PM Page 29
Page 494 of 568

6-1
ELECELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000
ELECTRICAL COMPONENTS
1“ENGINE STOP” button
2CDI unit
3Ignition coil
4CDI magneto
5Spark plug
EC612000
WIRING DIAGRAM
COLOR CODE
B...................Black
O ..................Orange
Y...................Yellow
B/R ...............Brack/Red
B/W ..............Black/White
G/L ..............Green/Blue
G/W ..............Green/White
W/L...............White/Blue
W/R ..............White/Red
1C3-9-30-6 14/5/04 5:47 PM Page 2
Page 495 of 568

6-1
ELEC
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN
COMPONENTI ELETTRICI E SCHEMA ELETTRICO
ELEKTRISCHE
EINRICHTUNGEN
ELEKTRISCHE BAUTEILE
UND SCHALTPLAN
ELEKTRISCHE BAUTEILE1Motorstoppknopf „ENGINE STOP”
2CDI-Einheit
3Zündspule
4CDI-Magnetzünder
5Zündkerze
FARBENKODIERUNGB.......... Schwarz
O.......... Orange
Y.......... Gelb
B/R....... Schwarz/Rot
B/W...... Schwarz/Weiß
G/L....... Grün/Blau
G/W...... Grün/Weiß
W/L....... Weiß/Blau
W/B...... Weiß/Rot
SCHALTPLAN
PARTIE ELETRIQUE
COMPOSANTS
ELECTRIQUES ET
SCHEMA DE CABLAGE
COMPOSANTS ELECTRIQUES1Bouton d’arrêt du moteur “ENGINE
STOP”
2Bloc CDI
3Bobine d’allumage
4Magnéto CDI
5Bougie
CODE DE COULEURB ..........Noir
O ..........Orange
Y ..........Jaune
B/R ......Noir/Rouge
B/W ......Noir/Blanc
G/L ......Vert/Bleu
G/W ......Vert/Blanc
W/L ......Blanc/Bleu
W/R ......Blanc/Rouge
SCHEMA DE CABLAGE
IC600000
PARTE ELETTRICA
IC610000
COMPONENTI
ELETTRICI E SCHEMA
ELETTRICO
IC611000
COMPONENTI ELETTRICI1Pulsante “ARRESTO MOTORE”
2Unità CDI
3Bobina di accensione
4Magnete CDI
5Candela
CODICE CROMATICOB ..........Nero
O ..........Arancione
Y ..........Giallo
B/R ......Nero/Rosso
B/W ......Nero/Bianco
G/L ......Verde/Blu
G/W ......Verde/Bianco
W/L ......Bianco/Blu
W/R ......Bianco/Rosso
IC612000
SCHEMA ELETTRICO
6
1C3-9-30-6 14/5/04 5:47 PM Page 3
Page 496 of 568

6-2
ELECIGNITION SYSTEM
EC620000
IGNITION SYSTEM
EC621003
INSPECTION STEPS
Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning engine being attributable to
ignition system failure and for checking the spark plug which will not spark.
*Clean or replace
spark plug.
Primary coil
Secondary coil
Repair or replace.
Spark
Check entire ignition
system for connection.
Spark gap test
No good
No good
No good
No good
No good
No good No Spark
Check “ENGINE STOP”
button.
Pick-up coil
Source coil
Check ignition coil.
Check CDI magneto.
Replace CDI unit.
Replace.
Replace.
Replace.
Replace.
Replace.
*marked: Only when the ignition checker is used.
NOTE:
9Remove the following parts before inspection.
1) Seat
2) Fuel tank
9Use the following special tools in this inspection.
Dynamic spark tester:
YM-34487
Ignition checker:
90890-06754Pocket tester:
YU-3112-C/90890-03112
OK
OK
OK
OKReplace.
Check spark plug cap.No good
OK
1C3-9-30-6 14/5/04 5:47 PM Page 4
Page 497 of 568

6-2
ELECSYSTEME D’ALLUMAGE
*Nettoyer ou remplacer
la bougie.
Bobine primaire
Bobine secondaire
Changer ou réparer.
Etincelle
Contrôler du système entierd’allumage
pour les connexions.
Essai de l’intervalle d’étincellement
d’allumage.
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais Pas d’étincelle
Contrôler le bouton d’arrêt du
moteur “ENGINE STOP”.
Bobine d’excitation
Bobine de source
Contrôler la bobine d’allumage.
Contrôler la magnéto CDI.
Changer le bloc CDI.
Changer.
Changer.
Changer.
Changer.
Changer.
O.K.
O.K.
O.K.
O.K.
SYSTEME D’ALLUMAGE
ETAPES DE VERIFICATION
Utiliser les étapes suivantes pour vérifier la possibilité d’attribution du mauvais fonctionnement du
moteur à une panne du circuit d’allumage et pour vérifier la bougie d’allumage qui n’allume pas.
Indication *: Seulement quand le contrôleur d’allumage et utilisé.
N.B.:
9Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
1) Selle
2) Réservoir à essence
9Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.
Testeur d’étincelle dynamique:
YM-34487
Contrôleur d’allumage:
90890-06754Tester de poche:
YU-3112-C/90890-03112
Changer.Contrôler la capchon de bougie.Mauvais
O.K.
1C3-9-30-6 14/5/04 5:47 PM Page 5
Page 498 of 568

6-2
ELECZÜNDANLAGE
*Zündkerze reinigen oder
erneuern.
Primärspule
Sekundärspule
Erneuern oder reparieren.
Zündfunke
Die Anschlüsse der gesamten
Zündanlage kontrollieren.
Test der Zündfunkenstrecke
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung Kein Zündfunke
Den Motorstoppknopf „ENGINE
STOP“ kontrollieren.
Aufnahmespule
Stromspule
Zündspule kontrollieren.
CDI-Magnetzünder kontrollieren.
CDI-Einheit erneuern.
Erneuern.
Erneuern.
Erneuern.
Erneuern.
Erneuern.
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
ZÜNDANLAGE
PRÜFVORGÄNGE
Durch folgende Schritte auf eine mögliche Störung des Motors durch einen Defekt im Zündsystem prü-
fen und Ausfindigmachen einer aussetzenden Zündkerze.
Markierung * : Nur wenn das Zündungsprüfgerät verwendet wird.
HINWEIS:
9Die folgenden Teile vor Beginn der Störungsbeseitigung ausbauen.
1) Sitz
2) Kraftstofftank
9Die folgenden Spezialwerkzeuge für die Störungsbeseitigung verwenden.
Dynamischer Zündfunkenprüfer:
YM-34487
Zündungsprüfgerät:
90890-06754Taschenprüfgerät:
YU-3112-C/90890-03112
Erneuern.Den Zündkerzenstecker
kontrollren.Nicht in Ordnung
In Ordnung
1C3-9-30-6 14/5/04 5:47 PM Page 6
Page 499 of 568

6-2
ELECSISTEMA DI ACCENSIONE
*Pulire o sostituire la candela.
Bobina primaria
Bobina
secondaria
Ripararlo o sostituirlo.
Scintilla
Controllare il collegamento dell’intero
sistema di accensione.
Test della distanza tra gli elettrodi
Non funziona
Non funziona
Non funziona
Non funziona
Non funziona
Non funziona Assenza di scintilla
Controllare il pulsante “ARRESTO
MOTORE”.
Bobina
esploratrice
Bobina sorgente
Controllare bobina di accensione.
Controllare magnete CDI.
Sostituire unità CDI.
Sostituirlo.
Sostituirla.
Sostituirla.
Sostituirla.
Sostituirla.
OK
Sostituirla.
Controllare la calotta della candela.Non funziona
OK OK
OK
OK
IC620000
SISTEMA DI ACCENSIONE
IC621002
OPERAZIONI DI ISPEZIONE
Usare le operazioni che seguono per controllare la possibilità che il malfunzionamento del motore sia
attribuibile a un guasto del sistema di accensione e per controllare la candela che non emette scintille.
* contrassegnato: Soltanto quando viene usato l’apparecchio per il controllo dell’accensione.
NOTA:
9Prima dell'ispezione, togliere le parti che seguono.
1) Sella
2) Serbatoio del carburante
9In questa ispezione, usare i seguenti utensili speciali.
Tester dinamico delle scintille:
YM-34487
Apparecchio per il controllo
dell’accensione:
90890-06754Tester tascabile:
YU-3112-C/90890-03112
1C3-9-30-6 14/5/04 5:47 PM Page 7
Page 500 of 568

6-3
ELECIGNITION SYSTEM
EC622001
SPARK GAP TEST
1. Disconnect the spark plug cap from spark
plug.
2. Connect the dynamic spark tester 1(igni-
tion checker 2) as shown.
9Spark plug cap 3
9Spark plug 4
AFor USA and CDN
BExcept for USA and CDN
3. Kick the kick starter.
4. Check the ignition spark gap.
5. Start engine, and increase spark gap until
misfire occurs. (for USA and CDN only)
EC624000
COUPLERS AND LEADS CONNECTION
INSPECTION
1. Check:
9Couplers and leads connection
Rust/ Dust/ Looseness/Short-circuit
Repair or replace.
EC625002
“ENGINE STOP” BUTTON INSPECTION
1. Inspect:
9“ENGINE STOP” button conduct
Not continuous while being pushed Replace.
Continuous while being freed Replace.
Minimum spark gap:
6.0 mm (0.24 in)
Tester (+) leadBlack/White lead 1
Tester (–) lead
Black lead 2
B/W B
12
PUSH IN
FREE
Tester selector
position
Ω× 1
å
∫
1C3-9-30-6 14/5/04 5:47 PM Page 8