YAMAHA YZ125LC 2007 Manuale duso (in Italian)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: YZ125LC, Model: YAMAHA YZ125LC 2007Pages: 576, PDF Dimensioni: 14.15 MB
Page 471 of 576

5-54
CHAS
DIRECTION
LENKUNG
STERZO
10. Einstellen:
9Oberes Ende der Gabelbein-
rohre a
11. Festziehen:
9Klemmschraube (Lenkerkrone)
1
9Klemmschraube (untere
Gabelbrücke) 2
dD
Die untere Gabelbrücke mit dem
vorgeschriebenen Anzugsmoment
festziehen. Falls sie zu stark ange-
zogen wird, dann kann es zu Fehl-
betrieb der Vorderradgabel kom-
men.
10. Régler:
9Extrémité supérieure de fourche
avant a
11. Serrer:
9Boulon de bridage (étrier supé-
rieur) 1
9Boulon de bridage (étrier infé-
rieur) 2
fF
Resserrer le support auxiliaire au
couple spécifié. S’il est trop serré, la
fourche avant pourrait mal fonction-
ner.
10. Regolare:
9Estremità superiore della forcel-
la anteriore a
11. Serrare:
9Bullone di serraggio (corona del
manubrio) 1
9Bullone di serraggio (staffa in-
feriore) 2
iI
Serrare la staffa inferiore alla coppia
specificata. Se troppo serrata, può
provocare il malfunzionamento della
forcella anteriore.
Oberes Ende der Gabelbein-
rohre (Standard) a:
5 mm (0,20 in)
Extrémité supérieure de
fourche avant (Standard) a a
:
5 mm (0,20 in)
Estremità superiore della
forcella anteriore (valore
normale) a a
:
5 mm (0,20 in)
21 Nm (2,1 m•kg, 15 ft•lb)21 Nm (2,1 m•kg, 15 ft•lb)21 Nm (2,1 m•kg, 15 ft•lb)
21 Nm (2,1 m•kg, 15 ft•lb)21 Nm (2,1 m•kg, 15 ft•lb)21 Nm (2,1 m•kg, 15 ft•lb)
9. Après avoir serré l’écrou, vérifier
si le mouvement de la direction est
régulier. Sinon, régler la direction
en desserrant petit à petit l’écrou
annulaire.9. Nach dem Festziehen der Mutter,
die Lenkung auf glatte Bewegung
prüfen. Ist dies nicht der Fall, die
Lenkung einstellen, indem die
Ringmutter schrittweise gelöst
wird.9. Dopo avere serrato il dado, con-
trollare che lo sterzo si muova sen-
za difficoltà. In caso contrario, re-
golare lo sterzo allentando la ghie-
ra a poco a poco.
1C3-9-32-5C 4/14/06 12:05 PM Page 27
Page 472 of 576

5-55
CHASSWINGARM
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
SWINGARM REMOVAL
Preparation for
Hold the machine by placing the
removalsuitable stand under the engine.
Brake hose holderRefer to “FRONT BRAKE AND
Rear caliperREAR BRAKE”section.
Bolt (brake pedal) Shift the brake pedal backward.
Drive chain
1 Chain support 1
2 Chain tensioner (lower) 1
3
Bolt (rear shock absorber-relay arm)1 Hold the swingarm.
4 Bolt (connecting rod) 1
5 Pivot shaft 1
6 Swingarm 1 Extent of removal:
1Swingarm removal
1
w
Support the machine securely so there is no dan-
ger of it falling over.
EC570000
SWINGARM
53 Nm (5.3 m•kg, 38 ft•lb)
80 Nm (8.0 m•kg, 58 ft•lb)
16 Nm (1.6 m•kg, 11 ft•lb)7 Nm (0.7 m•kg, 5.1 ft•lb)
85 Nm (8.5 m•kg, 61 ft•lb)
1C3-9-32-5D 4/7/06 2:51 PM Page 2
Page 473 of 576

5-55
CHAS
BRAS OSCILLANT
HINTERRADSCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
BRAS OSCILLANT
Etendue de dépose:1Dépose du bras oscillant
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU BRAS OSCILLANT
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Support de tuyau de frein Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN
Etrier arrière ARRIERE”.
Boulon (pédale de frein) Pousser la pèdale de frein vers la bas.
Chaîne de transmission
1 Support de chaîne 1
2 Tendeur de chaîne (inférieur) 1
3 Boulon 1 Tenir le bras oscillant.
(amortisseur arrière–bras de relais)
4 Boulon (bielle) 1
5 Axe de pivot 1
6 Bras oscillant 1
Préparation
pour la déposeXGBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas
de se renverser.
1
HINTERRADSCHWINGE
Ausbauumfang:1Ausbau der Hinterradschwinge
AusbauumfangReihenfolgeTeilenameStückzahlBemerkungen
AUSBAU DER HINTERRADSCHWINGE
Die Maschine halten, indem ein geeigne-
ter Ständer unter dem Motor angeordnet
wird.
Bremsschlauchhalter Siehe Abschnitt „VORDERRADBREMSE UND
Hinterrad-Bremssattel HINTERRADBREMSE“.
Schraube (Bremspedal) Das Bremspedal niederdrücken.
Antriebskette
1 Kettenschutz 1
2 Kettenspanner (unten) 1
3 Schraube (Hinterad-Stoßdämpfer 1 Die Hinterradschwinge festhalten.
—Relaisarm)
4 Schraube (Pleuelstange) 1
5 Drehzapfenwelle 1
6 Hinterradschwinge 1
Vorbereitung für den Aus-
bauWDie Maschine richtig abstützen, damit sie nicht
umfallen kann.
IC570000
FORCELLONE OSCILLANTE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del forcellone oscillante
Ampiezza della rimozione Ordine Particolar Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL FORCELLONE
OSCILLANTE
Reggere il veicolo collocando sotto il mo-
tore l’apposito supporto.
Supporto del tubo flessibile del freno Consultare la sezione “FRENO ANTERIORE E FRE-
Pinza posteriore NO POSTERIORE”.
Bullone (pedale di comando del freno) Spostare all’indietro il pedale di comando del freno.
Catena di trasmissione
1 Supporto della catena 1
2 Tendicatena (inferiore) 1
3 Bullone (ammortizzatore posteriore 1 Reggere il forcellone oscillante.
–braccio di rinvio)
4 Bullone (leva di rinvio) 1
5 Albero snodato 1
6 Forcellone oscillante 1
Preparazione per la rimozio-
neTSostenere saldamente il veicolo, in modo che non vi sia
il pericolo che si ribalti.
1
1
1C3-9-32-5D 4/7/06 2:51 PM Page 3
Page 474 of 576

5-56
CHASSWINGARM
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
SWINGARM DISASSEMBLY
1Cap 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
2Relay arm 1
3Connecting rod 1
4Collar 2
5Oil seal 2
6Thrust bearing 2
7Bush 2
8Oil seal 8
9Bearing 10 Refer to “REMOVAL POINTS”.
EC578000
SWINGARM DISASSEMBLY
Extent of removal:1Swingarm disassembly 2Connecting rod removal and disassembly
3Relay arm removal and disassembly
1
2
3
23
70 Nm (7.0 m•kg, 50 ft•lb)
6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•lb)
80 Nm (8.0 m•kg, 58 ft•lb)
2 Nm (0.2 m•kg, 1.4 ft•lb)
1C3-9-32-5D 4/7/06 2:51 PM Page 4
Page 475 of 576

5-56
CHAS
BRAS OSCILLANT
HINTERRADSCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT
Etendue de dépose:1Démontage du bras oscillant 2Dépose et démontage de la bielle
3Dépose et démontage du bras de relais
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEMONTAGE DU BRAS OSCIL-
LANT
1Capuchon 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Bras de relais 1
3Bielle 1
4Collerette 2
5Bague d’étanchéité 2
6Roulement de butée 2
7Bague 2
8Bague d’étanchéité 8
9Roulement 10 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
DEMONTAGE DER HINTERRADSCHWINGE
Ausbauumfang:1Demontage der Hinterradschwinge2Ausbau und Demontage der Pleuelstange
3Ausbau und Demontage des Relaisarms
AusbauumfangReihenfolgeTeilenameStückzahlBemerkungen
DEMONTAGE DER HINTERRADSCH-
WINGE
1Kappe 2 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
2Relaisarm 1
3Pleuelstange 1
4Hülse 2
5Öldichtung 2
6Drucklager 2
7Buchse 2
8Öldichtung 8
9Lager 10 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
IC578000
SMONTAGGIO DEL FORCELLONE OSCILLANTE
Ampiezza della rimozione:1Smontaggio del forcellone oscillante 2Rimozione e smontaggio della leva di rinvio
3Rimozione e smontaggio del braccio di rinvio
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
SMONTAGGIO DEL FORCELLONE
OSCILLANTE
1Coperchio 2 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
2Braccio di rinvio 1
3Leva di rinvio 1
4Collare 2
5Paraolio 2
6Cuscinetto reggispinta 2
7Boccola 2
8Paraolio 8
9Cuscinetto 10 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1
2
3
32
1
2
3
32
1
2
3
32
1C3-9-32-5D 4/7/06 2:51 PM Page 5
Page 476 of 576

5-57
CHASSWINGARM
EC573201
Bearing
1. Remove:
9Bearing 1
NOTE:
Remove the bearing by pressing its outer race.
EC574010
INSPECTION
Wash the bearings, bushes and collars in a sol-
vent.
EC574111
Swingarm
1. Inspect:
9Bearing 1
9Bush 2
Free play exists/Unsmooth revolution/Rust
Replace bearing and bush as a set.
2. Inspect:
9Oil seal 3
Damage Replace.
EC574211
Relay arm
1. Inspect:
9Bearing 1
9Collar 2
Free play exists/Unsmooth revolution/Rust
Replace bearing and collar as a set.
2. Inspect:
9Oil seal 3
Damage Replace.
EC573000
REMOVAL POINTS
Cap
1. Remove:
9Cap (left) 1
NOTE:
Remove with a slotted-head screwdriver inserted
under the mark aon the cap (left).
1C3-9-32-5D 4/7/06 2:51 PM Page 6
Page 477 of 576

5-57
CHAS
BRAS OSCILLANT
HINTERRADSCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
POINTS DE DEPOSE
Capuchon
1. Déposer:
9Capuchon (gauche) 1
N.B.:
Déposer avec un tournevis pour écrous
à fente inséré sous le repère adu capu-
chon (gauche).
Roulement
1. Déposer:
9Roulement 1
N.B.:
Déposez le roulement en appuyant sur
la bague extérieur.
VERIFICATION
Laver les roulements, les bagues et les
collerettes dans un solvant.
Bras oscillant
1. Examiner:
9Roulement 1
9Bague 2
Il y a jeu fonctionnel/tour irré-
gulier/rouille Changer le jeu
roulement et bague.
2. Examiner:
9Bague d’étanchéité 3
Endommagement Changer.
Bras de relais
1. Examiner:
9Roulement 1
9Collerette 2
Il y a jeu fonctionnel/rour irré-
gulier/rouille Changer roule-
ment et collerette comme un en-
semble.
2. Examiner:
9Bague d’étanchéité 3
Endommagement Changer.
AUSBAUPUNKTE
Kappe
1. Ausbauen:
9Kappe (links) 1
HINWEIS:
Mit einem Schlitzschraubendreher,
der unter der Markierung aauf dem
Deckel (links) einzusetzen ist, entfer-
nen.
Lager
1. Ausbauen:
9Lager 1
HINWEIS:
Lager durch Drücken auf den äußeren
Laufring ausbauen.
INSPEKTION
Die Lager, Buchsen und Hülsen in
Lösungsmittel waschen.
Hinterradschwinge
1. Prüfen:
9Lager 1
9Buchse 2
Freies Spiel besteht/Unrunde
Drehung/Rost Lager und
Buchse als Satz erneuern.
2. Prüfen:
9Öldichtung 3
Beschädigung Erneuern.
Relaisarm
1. Prüfen:
9Lager 1
9Hülse 2
Freies Spiel besteht/Unrunde
Drehung/Rost Lager und
Hülse als Satz erneuern.
2. Prüfen:
9Öldichtung 3
Beschädigung Erneuern.
IC573000
PUNTI DI RIMOZIONE
Coperchio
1. Togliere:
9Coperchio (sinistra) 1
NOTA:
Rimuoverlo con un cacciavite a testa
scanalata inserito sotto il segno asul
coperchio (sinistro).
IC573201
Cuscinetto
1. Togliere:
9Cuscinetto 1
NOTA:
Togliere il cuscinetto premendone
l’anello esterno.
IC574010
ISPEZIONE
Lavare i cuscinetti, le boccole e i colla-
rini con un solvente.
IC574111
Forcellone oscillante
1. Ispezionare:
9Cuscinetto 1
9Boccola 2
Esiste gioco/Rotazione difficol-
tosa/Ruggine Sostituire cu-
scinetto e boccola come set.
2. Ispezionare:
9Paraolio 3
Danni Sostituirlo.
IC574211
Braccio di rinvio
1. Ispezionare:
9Cuscinetto 1
9Bordino 2
Esiste gioco/Rotazione difficol-
tosa/Ruggine Sostituire cu-
scinetto e bordino come set.
2. Ispezionare:
9Paraolio 3
Danni Sostituirlo.
1C3-9-32-5D 4/7/06 2:51 PM Page 7
Page 478 of 576

5-58
CHASSWINGARM
EC575000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
EC575202
Bearing and oil seal
1. Install:
9Bearing 1
9Oil seal 2
To swingarm.
NOTE:
9Apply the molybdenum disulfide grease on the
bearing when installing.
9Install the bearing by pressing it on the side hav-
ing the manufacture’s marks or numbers.
9First install the outer and then the inner bear-
ings to a specified depth from inside.
Installed depth of bearings:
Outer a a
: Zero mm (Zero in)
Inner b b
: 6.5 mm (0.26 in)
EC574311
Connecting rod
1. Inspect:
9Bearing 1
9Collar 2
Free play exists/Unsmooth revolution/Rust
Replace bearing and collar as a set.
2. Inspect:
9Oil seal 3
Damage Replace.
2. Install:
9Bearing 1
9Plain washer 2
9Oil seal 3
To relay arm.
NOTE:
9Apply the molybdenum disulfide grease on the
bearing when installing.
9Install the bearing by pressing it on the side hav-
ing the manufacture’s marks or numbers.
9Apply the molybdenum disulfide grease on the
plain washer.
Installed depth of bearings a a
:
Zero mm (Zero in)
1C3-9-32-5D 4/7/06 2:51 PM Page 8
Page 479 of 576

2. Einbauen:
9Lager 1
9Unterlegscheibe 2
9Öldichtung 3
Zum Relaisarm.
HINWEIS:
9Molybdän-Fett auf das Lager auftragen,
wenn dies eingebaut wird.
9Das Lager einbauen, indem es an der
Seite mit den Herstellermarkierungen
oder Herstellungsnummern eingepresst
wird.
9Molybdändisulfidöl auf der Unterleg-
scheibe auftragen.
5-58
CHAS
BRAS OSCILLANT
HINTERRADSCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
REMONTAGE ET
MONTAGE
Roulement et bague d’étanchéité
1. Monter:
9Roulement 1
9Bague d’étanchéité 2
Au bras oscillant.
N.B.:
9Appliquer une graisse de molybdéne
sur le roulement lors de la repose.
9Installer le roulement en l’insérant sur
côté où les repères ou numéros du fa-
bricant sont inscrits.
9Mettre tout d’abord en place les roule-
ments externes puis les roulements in-
ternes, à la profondeur spéciriée à par-
tir de l’intérieur.
Profondeur installée de
roulement:
Externe a a
: Zéro mm (Zéro in)Interne b b
: 6,5 mm (0,26 in)
IC575000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC575202
Cuscinetto e paraolio
1. Installare:
9Cuscinetto 1
9Paraolio 2
Sul forcellone oscillante.
NOTA:
9Applicare il grasso a base di bisolfuro
di molibdeno sul cuscinetto durante
l’installazione.
9Installare il cuscinetto premendolo sul
lato che riporta le marcature o i nume-
ri di fabbricazione.
9Installare dapprima i cuscinetti esterni
e poi quelli interni a una profondità
specificata dall’interno.
MONTAGE UND EINBAU
Lager und Öldichtung
1. Einbauen:
9Lager 1
9Öldichtung 2
Zur Hinterradschwinge.
HINWEIS:
9Molybdän-Fett auf das Lager auftragen,
wenn dies eingebaut wird.
9Das Lager einbauen, indem es an der
Seite mit den Herstellermarkierungen
oder Herstellungsnummern eingepresst
wird.
9Zuerst die äußeren Lager und danach
die inneren Lager bis zur vorgeschrie-
benen Tiefe von innen einbauen.
Profondità installata dei
cuscinetti:
Esterno a a
: Zero mm(Zero in)
Interno b b
: 6,5 mm(0,26 in)
Einbautiefe der Lager:
Außen a a
: Null mm
(Null in)
Innen b b
: 6,5 mm (0,26 in)
Bielle
1. Examiner:
9Roulement 1
9Collerette 2
Il y a jeu fonctionnel/tour irrè-
gulier/rouille Changer roule-
ment et collerette comme un en-
semble.
2. Examiner:
9Bague d’étanchéité 3
Endommagement Changer.Pleuelstange
1. Prüfen:
9Lager 1
9Hülse 2
Freies Spiel besteht/Unrunde
Drehung/Rost Lager und
Hülse als Satz erneuern.
2. Prüfen:
9Öldichtung 3
Beschädigung Erneuern.IC574311
Leva di rinvio
1. Ispezionare:
9Cuscinetto 1
9Bordino 2
Esiste gioco/Rotazione difficol-
tosa/Ruggine Sostituire cu-
scinetto e bordino come set.
2. Ispezionare:
9Paraolio 3
Danni Sostituirlo.
Profondeur installée de
roulement a a
:
Zéro mm (Zéro in)
Einbautiefe der Lager a a
:
Null mm (Null in)Profondità installata dei
cuscinetti a a
:
Zero mm (Zero in)
2. Monter:
9Roulement 1
9Rondelleordinaire 2
9Bague d’étanchéité 3
Au bras de relais.
N.B.:
9Appliquer une graisse de molybdéne
sur le roulement lors de la repose.
9Installer le roulement en l’insérant sur
côté où les repères ou numérous du
fabricant sont inscrits.
9Appliquer de la graisse au bisulfure
de molybdène sur la rondelle plain.
2. Installare:
9Cuscinetto 1
9Rosetta 2
9Paraolio 3
Sul braccio di rinvio.
NOTA:
9Applicare il grasso a base di bisolfuro
di molibdeno sul cuscinetto durante
l’installazione.
9Installare il cuscinetto premendolo sul
lato che riporta le marcature o i nume-
ri di fabbricazione.
9Applicare il grasso a base di bisolfuro
di molibdeno sulla rondella piana.
1C3-9-32-5D 4/7/06 2:51 PM Page 9
Page 480 of 576

5-59
CHASSWINGARM
EC5751B3
Swingarm
1. Install:
9Bush 1
9Thrust bearing 2
9Oil seal 3
9Collar 4
To swingarm 5.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bushes, thrust bearings, oil seal lips and contact
surfaces of the collar and thrust bearing.
2. Install:
9Collar 1
9Washer 2
To relay arm 3.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
collars and oil seal lips.
3. Install:
9Bearing 1
9Oil seal 2
To connecting rod.
NOTE:
9Apply the molybdenum disulfide grease on the
bearing when installing.
9Install the bearing by pressing it on the side hav-
ing the manufacture’s marks or numbers.
Installed depth of bearings a a
:
Zero mm (Zero in)
3. Install:
9Collar 1
To connecting rod 2.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
collar and oil seal lips.
1C3-9-32-5D 4/7/06 2:51 PM Page 10