transmission YAMAHA YZ250F 2001 Betriebsanleitungen (in German)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YZ250F, Model: YAMAHA YZ250F 2001Pages: 656, PDF-Größe: 24.86 MB
Page 103 of 656

2 - 13
SPEC
Roue:
Type de roue avant Roue à rayons ----
Type de roue arrière Roue à rayons ----
Taille/matériau de jante avant 21 ´ 1,60/aluminum ----
Taille/matériau de jante arrière 19 ´ 1,85/aluminum ----
Limite de voile de jante:
Radial ---- 2,0 mm (0,08 in)
Latéral ---- 2,0 mm (0,08 in)
Chaîne de transmission:
Type/fabricant DID520DMA2/DAIDO ----
Nombre de maillons 111 maillons + attache ----
Flèche de la chaîne 40 à 50 mm (1,6 à 2,0 in) ----
Longueur de chaîne (10 maillons) ---- 152,5 mm (6,00 in)
Frein à disque avant:
Diamètre extérieur ´ épaisseur 250 ´ 3,0 mm (9,84 ´ 0,12 in) 250 ´ 2,5 mm
(9,84 ´ 0,10 in)
Epaisseur de plaquette 4,4 mm (0,17 in) 1 mm (0,04 in)
Diamètre intérieur de maître-cylindre 11,0 mm (0,433 in) ----
Diamètre intérieur de cylindre d’étrier 27,0 mm (1,063 in) ´ 2 ----
Type de liquide de frein DOT n˚4 ----
Frein à disque arrière:
Diamètre extérieur ´ épaisseur 240 ´ 4,0 mm (9,45 ´ 0,16 in) 240 ´ 3,5 mm
(9,45 ´ 0,14 in)
Limite de flèche ---- 0,15 mm (0,006 in)
Epaisseur de plaquette 6,4 mm (0,25 in) 1,0 mm (0,04 in)
Diamètre intérieur de maître-cylindre 12,7 mm (0,500 in) ----
Diamètre intérieur de cylindre d’étrier 27,0 mm (1,063 in) ´ 1 ----
Type de liquide de frein DOT n˚4 ----
Levier de frein et pédale de frein:
Position du levier de frein 95 mm (3,74 in) ----
Hauteur de la pédale de frein
(hauteur en dessous du sommet du
repose-pied)5 mm (0,20 in) ----
Jeu de levier d’embrayage (au pivot du
levier)2 à 4 mm (0,08 à 0,16 in) ----
Jeu à la poignée d’accélération 3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in) ----Article Standard Limite
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
Page 105 of 656

2 - 15
SPEC
N.B.:
Le couple de serrage des parties marquées doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.Pièce à serrerTaille de
filetageQtéCouple de serrage
Nm m·kg ft·lb
Valve de roue (rayon) — 72 3 0,3 2,2
Couronne arrière M8 ´ 1,25 6 42 4,2 30
Cache de disque de frein arrière M6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1
Protection d’étrier de frein arrière M6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1
Support du moteur:
Moteur et support de moteur (avant) M10 ´ 1,25 1 69 6,9 50
Moteur et cadre (bas) M10 ´ 1,25 1 69 6,9 50
Support du moteur et cadre M8 ´ 1,25 6 34 3,4 24
Moteur et support de moteur (haut) M10 ´ 1,25 1 55 5,5 40
Protége-carter inférieur M6 ´ 1,0 3 10 1.0 7.2
Protège-carter droit M8 ´ 1,25 2 10 1,0 7,2
Boulon-pivot et écrou M16 ´ 1,5 1 85 8,5 61
Bras relais et bras oscillant M14 ´ 1,5 1 80 8,0 58
Bras relais et bielle M14 ´ 1,5 1 80 8,0 58
Bielle et cadre M14 ´ 1,5 1 80 8,0 58
Amortisseur arrière et cadre M10 ´ 1,25 1 56 5,6 40
Amortisseur arrière et bras relais M10 ´ 1,25 1 53 5,3 38
Cadre arrière M8 ´ 1,25 3 29 2,9 21
Bras oscillant et support de durit de frein M5 ´ — 4 4 0,4 2,9
Tendeur de chaîne de transmission M8 ´ 1,25 2 19 1,9 13
Carter de chaîne de transmission M6 ´ 1,0 3 7 0,7 5,1
Fixation et bras oscillant M5 ´ 0,8 4 6 0,6 4,3
Réservoir de carburant M6 ´ 1,0 2 10 1,0 7,2
Robinet de carburant M6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1
Support de positionnement de la selle et réservoir
de carburantM6 ´ 1,0 1 7 0,7 5,1
Vis de crochet (sangle) et réservoir de carburant M6 ´ 1,0 1 7 0,7 5,1
Cache de radiateur M6 ´ 1,0 6 4 0,4 2,9
Garde-boue avant M6 ´ 1,0 4 7 0,7 5,1
Garde-boue arrière M6 ´ 1,0 4 7 0,7 5,1
Cache latéral M6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1
Selle M8 ´ 1,25 2 23 2,3 17
Plaque de numéro M6 ´ 1,0 1 7 0,7 5,1
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
Page 152 of 656

3 - 1
INSP
ADJ
MAINTENANCE INTERVALS
EC300000
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
MAINTENANCE INTERVALS
The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind
that such factors as weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the
required maintenance and lubrication intervals. If you are a doubt as to what intervals to follow in
maintaining and lubricating your machine, consult your Yamaha dealer.
ItemAfter
break-inEvery
race
Every
third
(or
500 km)Every
fifth
(or
1,000 km)
As re-
quiredRemarks
ENGINE OIL
Replace
Inspect
c
cc
c
OIL FILTER ELEMENT, OIL STRAINER
Clean
c
VALVES
Check the valve clearances.
Inspect
Replace
c
c
c
c
The engine must be cold.
Check the valve seats
and valve stems for wear.
VALVE SPRINGS
Inspect
Replace
c
c
Check the free length and
the tilt.
VALVE LIFTERS
Inspect
Replace
c
c
Check for scratches and
wear.
CAMSHAFTS
Inspect
Replace
c
c
Inspect the camshaft sur-
face.
TIMING CHAIN SPROCKETS, TIMING
CHAIN
Inspect
Replace
c
c
Check for wear on the
teeth and for damage.
PISTON
Inspect
Clean
Replace
c
c
c
c
Inspect crack
Remove carbon
PISTON RING
Inspect
Replace
c
c
c
Check ring end gap
PISTON PIN
Inspect
Replace
c
c
CYLINDER HEAD
Inspect and clean
c
Remove carbon
Change gasket
CYLINDER
Inspect and clean
Replace
c
c
Inspect score marks
Inspect wear
CLUTCH
Inspect and adjust
Replace
c
c
c
Inspect housing, friction
plate, clutch plate and
spring
TRANSMISSION
Inspect
Replace bearing
c
c
3
Page 156 of 656

INSP
ADJ
PROGRAMME D’ENTRETIEN
FOURCHETTE, BARILLET, BARRE DE
GUIDAGE
Contrôler
c
Contrôler l’usure.
ECROU DU ROTOR
Resserrer
cc
POT D’ECHAPPEMENT, SILENCIEUX,
PROTECTION
Contrôler et resserrer
Nettoyer
Remplacer
cc
c
c
* A la première des deux
échéances
VILEBREQUIN
Contrôler et nettoyer
cc
CARBURATEUR
Contrôler, régler et nettoyer
cc
Lors du lavage à l’eau sous
pression, veiller à ce qu’il n’y
ait pas de pénétration d’eau
dans la pompe d’accélération.
BOUGIE
Contrôler et nettoyer
Remplacer
cc
c
CHAINE DE TRANSMISSION
Graisser, jeu, alignement
Remplacer
cc
c
Utiliser du lubrifiant pour
chaîne.
Jeu de la chaîne:
40 à 50 mm (1,6 à 2,0 in)
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
Contrôler le niveau du liquide de refroi-
dissement et s’il n’y a pas de fuite
Contrôler le fonctionnement du bouchon
de radiateur
Remplacer le liquide de refroidissement
Contrôler les tuyaux
cc
cc
c
Tous les deux ans
BOULONS ET ECROUS EXTERIEURS
Resserrer
cc
Se reporter à la section
“MISE EN ROUTE ET
RODAGE” du CHAPITRE 1.
FILTRE A AIR
Nettoyer et graisser
Remplacer
cc
c
Utiliser l’huile de filtre à air.
CADRE
Nettoyer et contrôler
cc
RESERVOIR DE CARBURANT, ROBI-
NET
Nettoyer et contrôler
cc
FREINS
Régler la position du levier et la hauteur
de la pédale
Graisser les pivots
Contrôler la surface du disque de frein
Contrôler le niveau du liquide et les fuites
Resserrer les boulons du disque de frein,
les boulons d’étrier, les boulons du maî-
tre-cylindre et les boulons-raccords
Remplacer les plaquettes
Remplacer le liquide de frein
c
c
c
c
cc
c
c
c
c
c
c
Chaque année PartieAprès
rodageChaque
courseChaque
3ème (ou
500 km)Chaque
5ème (ou
1.000 km)Si
néces-
saireRemarques
3 - 2
Page 165 of 656

INSP
ADJ
CONTROLE ET ENTRETIEN AVANT UTILISATION
CONTROLE ET ENTRETIEN AVANT UTILISATION
Avant la conduite pour le rodage, l’entraînement ou une course, s’assurer que la machine est en bon état de
marche.
Avant d’utiliser cette machine, contrôler les points suivants:
CONTROLE GENERAL ET ENTRETIEN
Partie Routine Page
Liquide de refroidissementS’assurer qu’il y a du liquide de refroidissement jusqu’au bouchon de
l’orifice de remplissage du radiateur. S’assurer que le circuit de refroi-
dissement ne fuit pas.P.3-5 à 9
CarburantS’assurer de faire le plein d’essence fraîche. S’assurer que la canalisa-
tion d’essence ne fuit pas.P.1-13
Huile moteurS’assurer que le niveau d’huile est correct. S’assurer que le carter et la
canalisation d’huile ne fuient pas.P.3-13 à 17
Sélecteur et embrayageS’assurer que les vitesses peuvent être sélectionnées correctement et
dans l’ordre et que l’embrayage fonctionne en douceur.P.3-9
Poignée des gaz/logementS’assurer que la poignée des gaz fonctionne bien et que le jeu est cor-
rect. Lubrifier au besoin la poignée et le carter.P.3-10 à 11
Freins Contrôler le jeu de frein avant et l’efficacité des freins avant et arrière. P.3-25 à 31
Chaîne de transmissionContrôler la tension et l’alignement de la chaîne. S’assurer que la
chaîne est graissée correctement.P.3-32 à 34
RouesContrôler s’il n’y a pas d’usure excessive. Contrôler s’il n’y a pas de
rayons détendus et qu’il n’a pas de jeu excessif.P.3-42 à 43
DirectionS’assurer que le guidon peut être tourné en douceur et qu’il n’a pas de
jeu excessif.P.3-43 à 44
Fourche avant et amortisseur
arrièreS’assurer qu’ils fonctionnent en douceur et qu’il n’y a pas de fuite
d’huile.P.3-34 à 41
Câbles et filsS’assurer que les câbles d’embrayage, de frein et d’accélération coulis-
sent librement. S’assurer qu’ils ne sont pas coincés quand le guidon est
tourné ou quand la fourche avant est comprimée puis détendue.—
Pot d’échappementS’assurer que le pot d’échappement est bien fixé et qu’il n’est pas
fendu.P.4-2
Couronne arrièreS’assurer que le boulon de fixation de la couronne arrière n’est pas
desserré.P.3-32
GraissageContrôler si le fonctionnement se fait en douceur.
Lubrifier si nécessaire.P.3-45
Boulons et écrousS’assurer que les boulons et écrous de la partie cycle et du moteur ne
sont pas desserrés.P.1-18
ConnecteursS’assurer que la magnéto CDI, le bloc CDI et la bobine d’allumage
sont bien branchés.P.1-6
RéglagesLa machine est-elle réglée convenablement pour la condition du par-
cours de la course et du temps, ou en tenant compte des marches
d’essai avant la course? Contrôle et entretien sont-ils faits en totalité?P.7-1 à 22
3 - 4
Page 225 of 656

INSP
ADJ
CONTROLE DES PIGNONS/CONTROLE DE LA CHAINE DE TRANSMISSION
KETTENRÄDER KONTROLLIEREN/ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN
ISPEZIONE DELLE CORONE DENTATE/ISPEZIONE DELLA CATENA DI TRASMISSIONE
KETTENRÄDER KONTROLLIE-
REN
1. Kontrollieren:
l
Kettenradzähne
a
Übermäßiger Verschleiß
®
Erneuern.
HINWEIS:
Antriebskettenrad, Hinterradritzel
und Antriebskette als Satz erneuern.
ANTRIEBSKETTE KONTROLLIE-
REN
1. Demontieren:
l
Kettenschloßfeder
l
Laschen
1
l
Antriebskette
2
2. Reinigen:
l
Antriebskette
Die Kette in ein Gefäß mit
Petroleum legen und den
Schmutz so gut wie möglich
abbürsten. Anschließend
die Kette aus dem Petrole-
umbad herausnehmen und
trocknen.
3. Messen:
l
Länge
a
von 10 Antriebs-
kettengliedern
Unvorschriftsmäßig
®
Erneuern.
Länge von 10 Antriebs-
kettengliedern
152,5 mm
4. Kontrollieren:
l
Antriebskette (Beweglich-
keit)
a
Kette reinigen, schmieren
und wie abgebildet halten.
Schwergängigkeit
®
Erneu-
ern.
CONTROLE DES PIGNONS
1. Contrôler:
l
Dens de pignon
a
Usure excessive
®
Remplacer.
N.B.:
Remplacer le pignon d’entraînement, la
couronne arriére et la chaîne de trans-
mission en un ensemble.
CONTROLE DE LA CHAINE DE
TRANSMISSION
1. Déposer:
l
Agrafe de l’attache rapide
l
Raccord
1
l
Chaîne de transmission
2
2. Nettoyer:
l
Chaîne de transmission
La mettre dans du kérosène, et
brosser autant que possible la
crasse. Puis, retirer la chaîne du
kérosène et la sécher.
3. Mesurer:
l
Longueur de chaîne de trans-
mission (10 maillons)
a
Hors spécification
®
Rempla-
cer.
Longueur limite de la
chaîne de transmission
(10 maillons):
(6,00 in)
4. Contrôler:
l
Raideur de la chaîne de trans-
mission
a
Nettoyer et huiler la chaîne de
transmission et la tenir comme
représenté sur l’illustration.
Raideur des maillons
®
Rem-
placer la chaîne de transmis-
sion.
ISPEZIONE DELLE CORONE DEN-
TATE
1. Ispezionare:
l
Denti della corona
a
Usura eccessiva
®
Sostituire.
NOTA:
Sostituire in blocco la corona dentata
della trasmissione, la corona dentata
della ruota posteriore e la catena di tra-
smissione.
ISPEZIONE DELLA CATENA DI
TRASMISSIONE
1. Rimuovere:
l
Gancetto a molla
l
Maglia di congiunzione
1
l
Catena di trasmissione
2
2. Pulire:
l
Catena di trasmissione
Metterla a bagno nella benzina
rimuovendo quanto più sporco
è possibile. Quindi asciugare la
catena.
3. Misurare:
l
Lunghezza della catena di tra-
smissione (10 maglie)
a
Fuori specifica ® Sostituire.
Lunghezza catena di tra-
smissione (10 maglie):
(6,00 in)
4. Controllare:
lRigidità della catena di tra-
smissione a
Pulire e lubrificare la catena e
sollevarla come illustrato.
Rigida ® Sostituire la catena
di trasmissione.
3 - 32
Page 227 of 656

INSP
ADJREGLAGE DE LA FLECHE DE CHAINE DE TRANSMISSION
ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN
REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DELLA CATENA DI TRASMISSIONE
5. Montieren:
lAntriebskette 1
lLaschen 2
lKettenschloßfeder 3
ACHTUNG:
Die Kettenschloßfeder bei der
Montage wie abgebildet ausrich-
ten.
aDrehrichtung
6. Schmieren:
lAntriebskette
Empfohlenes Schmier-
mittel
Motoröl oder Ketten-
spray
ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG
EINSTELLEN
1. Das Motorrad am Motor auf-
bocken, um das Hinterrad vom
Boden abzuheben.
2. Kontrollieren:
lAntriebsketten-Durchhang
a
über der Kettenführungs-
Schraube.
Unvorschriftsmäßig ® Ein-
stellen.
HINWEIS:
Vor dem Prüfen oder dem Einstellen
des Kettendurchhangs das Hinter-
rad mehrere Umdrehungen durch-
drehen und den Kettendurchhang
über die gesamte Länge der Kette
prüfen. Die Einstellung des Ketten-
spiels muß an der straffsten Stelle
der Kette vorgenommen werden.
Antriebsketten-Durch-
hang
40–50 mm
5. Monter:
lChaîne de transmission 1
lRaccord 2
lAgrafe de l’attache rapide
3
ATTENTION:
Veiller à insérer l’agrafe de l’attache
rapide dans le sens indiqué.
aSens de la marche
6. Lubrifier:
lChaîne de transmission
Lubrifiant de chaîne de
transmission:
Huile moteur SAE 10W-
30 ou un lubrifiant pour
chaîne adéquat
REGLAGE DE LA FLECHE DE
CHAINE DE TRANSMISSION
1. Surélever la roue arrière en pla-
çant la cale appropriée sous le
moteur.
2. Contrôler:
lFlèche de la chaîne de trans-
mission a
Au-dessus du boulon de fixa-
tion de la garde de joint.
Hors spécification ® Régler.
N.B.:
Avant de procéder à la vérification ou au
réglage, faire tourner plusieurs fois la
roue arrière et contrôler plusieurs fois la
tension de la chaîne pour déterminer la
tension maximale. Contrôler et régler la
flèche de la chaîne lorsque la roue arrière
se trouve dans la position de chaîne en
tension maximale.
Flèche de la chaîne de
transmission:
40 à 50 mm (1,6 à 2,0 in)
5. Installare:
lCatena di trasmissione 1
lMaglia di congiunzione 2
lGancetto a molla 3
ATTENZIONE:
Accertarsi di montare il gancetto a
molla sempre nella direzione indicata.
aDirezione di movimento della catena
6. Lubrificare:
lCatena di trasmissione
Lubrificante catena di tra-
smissione:
Olio motore SAE 10W-
30 o lubrificanti per
catena idonei
REGOLAZIONE DELLA TEN-
SIONE DELLA CATENA DI TRA-
SMISSIONE
1. Sollevare la ruota posteriore posi-
zionando un supporto idoneo
sotto al motore.
2. Controllare:
lTensione della catena di tra-
smissione a
Al di sopra del bullone di
installazione del riparo della
tenuta.
Fuori specifica ® Regolare.
NOTA:
Prima di controllare e/o regolare, far ruo-
tare di diversi giri la ruota posteriore e
controllare la tensione diverse volte per
trovare il punto di tensione massima.
Controllare e/o regolare la tensione della
catena con la ruota posteriore in questa
posizione di “catena tesa”.
Allentamento catena di
trasmissione:
40 ~ 50 mm (1,6 ~ 2,0 in)
3 - 33
Page 229 of 656

INSP
ADJ
CONTROLE DE LA FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
ISPEZIONE FORCELLA ANTERIORE
3. Einstellen:
lAntriebsketten-Durchhang
Arbeitsschritte
lAchsmutter 1 und Sicherungs-
muttern 2 lockern.
lEinstellschrauben 3 verdre-
hen, bis der vorgeschriebene
Kettendurchhang erreicht ist.
Zum Straffen der Kette die Ein-
stellschraube 3 gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Zu Lockern der Kette die Ein-
stellschraube 3 im Uhrzei-
gersinn drehen und das Rad
nach vorne drücken.
lBeide Kettenspanner jeweils
gleichmäßig einstellen, damit
die Ausrichtung sich nicht ver-
stellt. (Die Markierungen a auf
beiden Kettenspannern dienen
zum korrekten Ausrichten des
Hinterrads.)
HINWEIS:
Die Kette muß von hinten blik-
kend mit dem Kettenrad fluchten.
ACHTUNG:
Eine zu straff gespannte Kette
verursacht erhöhten Verschleiß
von Motor, Lagern und anderen
wichtigen Bauteilen. Daher dar-
auf achten, daß der Ketten-
durchhang sich im Sollbereich
befindet.
lAchsmutter festziehen. Dabei
die Antriebskette nach unten
drücken.
T R..
Achsmutter
125 Nm (12,5 m • kg)
lSicherungsmuttern festziehen.
TELESKOPGABEL KONTROLLIE-
REN
1. Kontrollieren:
lFunktion der Teleskopgabel
Die Gabel mehrmals tief ein-
und ausfedern lassen.
Schwergängigkeit, Undich-
tigkeit ® Instand setzen
oder erneuern. 3. Régler:
lFlèche de chaîne de transmis-
sion
Etapes de réglage de flèche de
chaîne de transmission:
lDesserrer l’écrou d’axe 1 et les
contre-écrous 2.
lRégler la flèche de chaîne en tour-
nant les dispositifs de réglage 3.
Pour tendre ® Tourner le disposi-
tif de réglage 3 à gauche.
Pour détendre ® Tourner le dispo-
sitif de réglage 3 à droite et
pousser le roue vers l’avant.
lTourner chaque dispositif exacte-
ment du même nombre de tours
pour conserver l’alignement cor-
rect de la roue. (Les repères a
figurent de chaque côté sur les ten-
deurs de chaîne.)
N.B.:
Tourner le tendeur pour que la chaîne
soit alignée avec la couronne, vue par
l’arrière.
ATTENTION:
Une chaîne trop tendue impose des
efforts excessifs au moteur et aux
organes de transmission; maintenir
la tension de la chaîne dans les
limites spécifiées.
lSerrer l’écrou de l’axe tout en
enfonçant la chaîne de transmis-
sion.
T R..
Ecrou d’axe:
125 Nm
(12,5 m • kg, 90 ft • lb)
lSerrer les contre-écrous.
CONTROLE DE LA FOURCHE
AVANT
1. Contrôler:
lAction régulière de la fourche
avant
Actionner le frein avant et don-
ner un coup à la fourche avant.
Action irrégulière/fuites
d’huile ® Réparer ou rempla-
cer.3. Regolare:
lAllentamento catena di tra-
smissione
Fasi di regolazione allentamento
catena di trasmissione:
lSvitare il dado 1 e i controdadi 2
dell’asse.
lRegolare la tensione della catena
ruotando i registri 3.
Per tendere ® Ruotare il registro
3 in senso antiorario.
Per allentare ® Ruotare il registro
3 in senso orario e spingere in
avanti la ruota.
lRuotare i due registri in modo esat-
tamente uguale per mantenere il
corretto allineamento delle ruote.
(Sono presenti riferimenti a su
ogni lato del tenditore).
NOTA:
Ruotare il registro in modo tale che la
catena, vista dal retro, sia in linea con
la corona dentata.
ATTENZIONE:
Un allentamento esiguo sovraccari-
cherebbe il motore e altri pezzi fon-
damentali, pertanto mantenere
l’allentamento entro i limiti specifi-
cati.
lSerrare il dado dell’asse abbas-
sando la catena di trasmissione.
T R..
Dado dell’asse:
125 Nm
(12.5 m • kg, 90 ft • lb)
lSerrare i controdadi.
ISPEZIONE FORCELLA ANTE-
RIORE
1. Ispezionare:
lFunzionamento senza attrito
della forcella anteriore
Agire sul freno anteriore e sol-
lecitare la forcella anteriore.
Movimento non agevole/per-
dita d’olio ® Riparare o sosti-
tuire.
3 - 34
Page 251 of 656

INSP
ADJ
GRAISSAGE
ALLGEMEINE SCHMIERUNG
LUBRIFICAZIONE
ALLGEMEINE SCHMIERUNG
Um einen sicheren Betriebzu
gewährleisten, die Maschine bei der
Montage, nach dem Einfahren und
nach jedem Rennen schmieren.
1Alle Seilzüge
2Kupplungshebel-Drehpunkt
3Schalthebel-Drehpunkt
4Fußrasten-Drehpunkt
5Kontaktfläche zwischen Gasdrehgriff
und Lenker
6Antriebskette
7Gaszugscheibe
8Gaszugende
9Kupplungszugende
0Dekompressionszugende
Yamaha Seilzug-Schmiermittel oder
gleichwertiges Mittel verwenden.
õMotoröl oder Spezial-Kettenspray ver-
wenden.
‚Hochwertiges leichtes Lithiumfett ver-
wenden.
ACHTUNG:
Überschüssiges Schmiermittel ab-
wischen. Darauf achten, daß kein
Schmiermittel auf die Bremsschei-
ben gelangt. GRAISSAGE
Pour assurer le bon fonctionnement de
tous les organes, graisser la machine lors
du montage, après le rodage et après cha-
que course.
1Tous les câbles de commande
2Pivot de levier d’embrayage
3Pivot de pédale de changement de vitesse
4Pivots de repose-pied
5Surface de contact entre le guidon et la
poignée des gaz
6Chaîne de transmission
7Partie d’enroulement du câble dans le
guide de tube
8Extrémité de câble des gaz
9Extrémités des câbles d’embrayage
0Extrémité du câble de décompresseur
Mettre du lubrifiant Yamaha pour câbles,
ou équivalent sur ces parties.
õUtiliser de l’huile moteur SAE 10W-30
ou lubrifiants adéquats pour chaînes.
‚Lubrifier les emplacements suivants à
l’aide d’un détergent gras léger à base de
lithium et de haute qualité.
ATTENTION:
Eliminer tout excès de graisse, et évi-
ter d’enduire de graisse les disques de
frein.LUBRIFICAZIONE
Per garantire l’azionamento senza attrito
di tutti i componenti, lubrificare il vei-
colo durante la messa a punto, dopo il
rodaggio e dopo ogni gara.
1Tutti i cavi di comando
2Perno della leva della frizione
3Perno del pedale del cambio
4Perno della pedanina
5Contatto acceleratore manubrio
6Catena di trasmissione
7Parte a spira del cavo di guida del tubo
8Estremità cavo dell’acceleratore
9Estremità cavo della frizione
0Estremità cavo decompressione
In questi punti utilizzare lubrificante per
cavi Yamaha o equivalente.
õ Utilizzare olio motore SAE 10W-30 o
lubrificanti per catena idonei.
‚Lubrificare i punti seguenti con grasso a
base di sapone di litio leggero di alta qua-
lità.
ATTENZIONE:
Lavare via eventuale grasso in eccesso
dai dischi dei freni.
3 - 45
Page 368 of 656

4 - 57
ENG
OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP AND RIGHT
CRANKCASE COVER
REMOVAL POINTS
Impeller shaft
1. Remove:
lImpeller 1
lWasher 2
lImpeller shaft 3
NOTE:
Hold the impeller shaft on its width across the
flats a with spanners, etc. and remove the
impeller.
EC4G3210
Oil seal
NOTE:
It is not necessary to disassemble the water
pump, unless there is an abnormality such as
excessive change in coolant level, discolora-
tion of coolant, or milky transmission oil.
1. Remove:
lBearing 1
2. Remove:
lOil seal 1
INSPECTION
Oil delivery pipe
1. Inspect:
lOil delivery pipe 1
Bend/damage ® Replace.
Clogged ® Blow.