YAMAHA YZ250F 2001 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YZ250F, Model: YAMAHA YZ250F 2001Pages: 656, PDF Size: 24.86 MB
Page 411 of 656

ENG
4 - 78
VOLANT MAGNETIQUÉ CDI
CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER
MAGNETE CDI
AUSBAU
Rotor
1. Demontieren:
lMutter (Rotor) 1
lBeilagscheibe 2
Den Rotorhalter 3 verwen-
den.
2. Demontieren:
lRotor 1
Den Polrad-Abzieher 2 ver-
wenden.
HINWEIS:
Den Polrad-Abzieher gegen den
Uhrzeigersinn festdrehen.
Rotorhalter
YU-1235/90890-01235
Polrad-Abzieher
YM-1189/90890-01189
PRÜFUNG
CDI-Schwungradmagnetzünder
1. Kontrollieren:
lRotor-Innenfläche a
lStator-Außenfläche b
Beschädigung ® Kurbelwel-
lenschlag und Kurbelwellen-
lager kontrollieren.
Falls erforderlich, den
Schwungradmagneten und/
oder -Stator erneuern.
Scheibenfeder
1. Kontrollieren:
lScheibenfeder 1
Beschädigung ® Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Rotor
1. Déposer:
lEcrou (rotor) 1
lRondelle 2
Utiliser l’outil de maintien de
rotor 3.
2. Déposer:
lRotor 1
Utiliser l’extracteur de volant
2.
N.B.:
Pour installer l’extracteur du volant, le
tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Outil de maintien de
rotor:
YU-1235/90890-01235
Extracteur de volant
YM-1189/90890-01189
CONTROLE
Volant magnétique CDI
1. Contrôler:
lSurface interne de rotor a
lSurface externe de stator b
Endommagement ® Exami-
ner la déformation du vilebre-
quin et le coussinet de
vilebrequin.
Si nécessaire, changer le stator
et/ou le volant magnétique CDI.
Clavette de demi-lune
1. Contrôler:
lClavette de demi-lune 1
Endommagement ® Rempla-
cer.PUNTI DI RIMOZIONE
Rotore
1. Rimuovere:
lDado (rotore) 1
lRondella 2
Utilizzare l’utensile di soste-
gno per il rotore 3.
2. Rimuovere:
lRotore 1
Utilizzare l’estrattore del
volano 2.
NOTA:
Nell’installare l’estrattore del volano,
ruotarlo in senso antiorario.
Utensile di sostegno per il
rotore:
YU-1235/90890-01235
Estrattore del volano:
YM-1189/90890-01189
ISPEZIONE
Magnete CDI
1. Ispezionare:
lSuperficie interna del rotore a
lSuperficie esterna dello statore
b
Danno ® Ispezionare il disas-
samento ed il cuscinetto
dell’albero motore.
Se necessario, sostituire il
magnete CDI e/o lo statore.
Linguetta Woodruff
1. Ispezionare:
lLinguetta Woodruff 1
Danni ® Sostituire.
Page 412 of 656

4 - 79
ENGCDI MAGNETO
EC4L5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
CDI magneto
1. Install:
lStator 1
lScrew (stator) 2
NOTE:
lApply the sealant on the grommet of the CDI
magneto lead.
lTighten the screws using the T30 bit.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No. 1215:
90890-85505
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
2. Install:
lWoodruff key 1
lRotor 2
NOTE:
lClean the tapered portions of the crankshaft
and rotor.
lWhen installing the woodruff key, make sure
that its flat surface a is in parallel with the
crankshaft center line b.
lWhen installing the rotor, align the keyway c
of the rotor with the woodruff key.
3. Install:
lWasher 1
lNut (rotor) 2
Use the rotor holding tool 3.
Rotor holding tool:
YU-1235/90890-01235
T R..48 Nm (4.8 m · kg, 35 ft · lb)
Page 413 of 656

ENG
4 - 79
VOLANT MAGNETIQUÉ CDI
CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER
MAGNETE CDI
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
CDI-Schwungradmagnetzünder
1. Montieren:
lStator 1
lSchraube (Stator) 2
HINWEIS:
lDichtmittel auf den Ösenring des
Zuleitungskabels für den CDI-
Schwungradmagnetzünder auftra-
gen.
lDie Schrauben mit einer T30-
Stecknuß festziehen.
Quick gasket®
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse
Nr. 1215
90890-85505
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
2. Montieren:
lScheibenfeder 1
lRotor 2
HINWEIS:
lKurbelwellenzapfen und Rotor rei-
nigen.
lBeim Einbau der Scheibenfeder
darauf achten, daß deren flache
Seite a parallel zur Mittellinie b
der Kurbelwelle angeordnet ist.
lBeim Einbau des Rotors die Nut c
im Rotor auf die Scheibenfeder
ausrichten.
3. Montieren:
lUnterlegscheibe 1
lMutter (Rotor) 2
Den Rotorhalter 3 verwen-
den.
Rotorhalter
YU-1235/90890-01235
T R..48 Nm (4,8 m · kg)
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Volant magnétique CDI
1. Monter:
lStator 1
lVis (stator) 2
N.B.:
lEnduire l’œillet du fil du volant
magnétique CDI de pâte d’étanchéité.
lSerrer les vis à l’aide d’unembout
T30.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n˚1215:
90890-85505
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Monter:
lClavette de demi-lune 1
lRotor 2
N.B.:
lNettoyer la partie conique du vilebre-
quin et du demi-lune rotor.
lLors du montage de la clavette, s’assu-
rer que sa surface plane a est paral-
lèle à la ligne centrale b du
vilebrequin.
lLorsqu’on monte le rotor, aligner la
rainure c du rotor avec la clavette
demi-lune.
3. Monter:
lRondelle 1
lEcrou (rotor) 2
Utiliser l’outil de maintien de
rotor 3.
Outil de maintien de
rotor:
YU-1235/90890-01235
T R..48 Nm (4,8 m · kg, 35 ft · lb)
MONTAGGIO ED INSTALLA-
ZIONE
Magnete CDI
1. Installare:
lStatore 1
lVite (statore) 2
NOTA:
lApplicare il materiale di tenuta
sull’anello di tenuta del cavo del
magnete CDI.
lSerrare le viti utilizzando la punta
T30.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n. 1215:
90890-85505
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Installare:
lLinguetta Woodruff 1
lRotore 2
NOTA:
lPulire le parti rastremate dell’albero
motore e del rotore.
lNell’installare la linguetta Woodruff,
accertarsi che la superficie piatta a
sia in parallelo con l’asse dell’albero
motore b.
lQuando si installa il rotore, allineare la
sede per chiavetta c del rotore alla
linguetta Woodruff.
3. Installare:
lRondella 1
lDado (rotore) 2
Utilizzare l’utensile di soste-
gno per il rotore 3.
Utensile di sostegno per il
rotore:
YU-1235/90890-01235
T R..48 Nm (4,8 m · kg, 35 ft · lb)
Page 414 of 656

4 - 80
ENGCDI MAGNETO
4. Connect:
lCDI magneto lead
Refer to “CABLE ROUTING DIA-
GRAM” section in the CHAPTER 2.
5. Install:
lDowel pin
lGasket (left crankcase cover)
lLeft crankcase cover 1
lHose guide (cylinder head breather
hose) 2
lScrew (left crankcase cover) 3
NOTE:
Tighten the screws in stage, using a crisscross
pattern.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 415 of 656

ENG
4 - 80
VOLANT MAGNETIQUÉ CDI
CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER
MAGNETE CDI
4. Anschließen:
lCDI-Schwungradmagnet-
zünder-Kabel
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNG” im KAPITEL 2.
5. Montieren:
lPaßstift
lDichtung (Linker Kurbelge-
häusedeckel)
lLinker Kurbelgehäusedeckel
1
lHalterung (Zylinderkopf-
Entlüftungsschlauch) 2
lSchraube (Linker Kurbelge-
häusedeckel) 3
HINWEIS:
Die Schrauben stufenweise über
Kreuz festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
4. Connecter:
lFil de volant magnétique CDI
Se référer au paragraphe “DIA-
GRAMME DE CHEMINE-
MENT DE CABLE” au
CHAPITRE 2.
5. Monter:
lGoujon
lJoint (demi-carter gauche)
lDemi-carter gauche 1
lGuide de durit (durit de mise à
l’air de culasse) 2
lVis (demi-carter gauche) 3
N.B.:
Serrer les vis par étapes dans un ordre
entrecroisé.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Collegare:
lCavo magnete CDI
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA DEL PERCORSO
DEI CAVI” nel CAPITOLO 2.
5. Installare:
lGrano di centraggio
lGuarnizione (coperchio carter
sinistro)
lCoperchio carter sinistro 1
lGuida tubo (sfiatatoio testata
del cilindro) 2
lVite (coperchio carter sinistro)
3
NOTA:
Serrare le viti in fasi, in maniera incro-
ciata.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 416 of 656

4 - 81
ENGENGINE REMOVAL
EC4M0000
ENGINE REMOVAL
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
ENGINE REMOVAL
Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the frame.
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section.
Clutch cable Disconnect at engine side.
Decompression cable and guide Disconnect at engine side.
Radiator Refer to “RADIATOR” section.
Shift pedal Refer to “KICK SHAFT AND SHIFT
SHAFT” section.
Cylinder head breather hose and
oil tank breather hoseRefer to “CAMSHAFTS” section.
Drain the engine oil Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Page 417 of 656

4 - 81
ENG
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
RIMOZIONE DEL MOTORE
MOTOR DEMONTIEREN
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
MOTOR DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Rahmen aufbocken.
Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Krümmer und Schalldämpfer Siehe unter “KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER”.
Kupplungszug Motorseitig demontieren.
Dekompressionszug und Kabelführung Motorseitig demontieren.
Kühler Siehe unter “KÜHLER”.
Fußschalthebel Siehe unter “KICKSTARTER UND KICKSTARTER-
WELLE”.
Zylinderkopf-Entlüftungs- und Öltank-
BelüftungsschläucheSiehe unter “NOCKENWELLEN”.
Motoröl ablassen Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” im KAPITEL
3.
DEPOSE DU MOTEUR
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DU MOTEUR
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas de
se renverser.
Préparation à la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le cadre.
Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE”, RESERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Tuyau d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT
ET SILENCIEUX”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Câble et guide de décompresseur Déconnecter du côté du moteur.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Pédale de sélecteur Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET ARBRE
DE SELECTEUR”.
Durit de mise à l’air de culasse et durit de mise
à l’air de réservoir d’huileSe reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
Vidanger l’huile moteur Se reporter à la section “REMPLACEMENT DE
L’HUILE MOTEUR” au chapitre 3.
RIMOZIONE DEL MOTORE
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL MOTORE
Preparazione per la rimozione Mantenere il veicolo posizionando un supporto
idoneo sotto al telaio.
AVVERTENZA
Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci sia
il rischio che si rovesci.
Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
DEL CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”.
Carburatore Fare riferimento al paragrafo “CARBURATORE”.
Tubo di scarico e silenziatore Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE”.
Cavo della frizione Scollegare dal lato motore.
Cavo decompressione e guida Scollegare dal lato motore.
Radiatore Fare riferimento al paragrafo “RADIATORE”.
Pedale del cambio Fare riferimento al paragrafo “ALBERO PEDIVELLA E
ALBERO DEL CAMBIO”.
Sfiatatoio testata cilindro e sfiatatoio serbatoio
dell’olioFare riferimento al paragrafo “ALBERI A CAMME”.
Scaricare l’olio motore Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE
DELL’OLIO MOTORE” nel CAPITOLO 3.
Page 418 of 656

4 - 82
ENGENGINE REMOVAL
Extent of removal:1 Engine removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Spark plug cap
Disconnect the CDI magneto lead.
Right engine guard
1 Neutral switch 1
2 Bolt (oil hose) 2
3 Drive chain sprocket cover 1
4 Nut (drive sprocket) 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 5 Lock washer 1
6 Drive sprocket 1
7 Clip 1
8 Bolt (brake pedal) 1
9 Brake pedal 1
10 Upper engine bracket 2
11 Lower engine bracket 2
12 Engine mounting bolt 3
13 Pivot shaft 1
Refer to “REMOVAL POINTS”.
14Engine
1
1
Page 419 of 656

4 - 82
ENG
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
RIMOZIONE DEL MOTORE
Demontage-Arbeiten:
1
Motor demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Zündkerzenstecker
CDI-Schwungradmagnetzünder-Kabel
lösen.
Rechter Motorschutz
1 Leerlaufschalter 1
2 Schraube (Ölschlauch) 2
3 Antriebsritzel-Abdeckung 1
4 Mutter (Antriebsritzel) 1
Siehe unter “AUSBAU”. 5 Sicherungsscheibe 1
6 Antriebsritzel 1
7 Clip 1
8 Schraube (Fußbremshebel) 1
9 Fußbremshebel 1
10 Obere Motorhalterung 2
11 Untere Motorhalterung 2
12 Schraube 3
13 Schwingenachse 1
Siehe unter “AUSBAU”.
14 Motor 1
1
Organisation de la dépose:
1
Dépose du moteur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
Capuchon de bougie
Déconnecter le fil du volant magnétique CDI.
Protège-carter droit
1 Contacteur de point mort 1
2 Boulon (durit d’huile) 2
3 Couvercle de pignon de chaîne de transmission 1
4 Ecrou (pignon d’entraînement) 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 5 Rondelle-frein 1
6 Pignon d’entraînement 1
7 Agrafe 1
8 Boulon (pédale de frein) 1
9 Pédale de frein 1
10 Support supérieur du moteur 2
11 Support inférieur du moteur 2
12 Boulon de montage du moteur 3
13 Axe de pivot 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
14 Moteur 1
1
Portata dello smontaggio:
1
Rimozione del motore
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
Cappuccio candela di accensione
Scollegare il cavo magnete CDI.
Riparo motore destro
1 Interruttore folle 1
2 Bullone (tubo flessibile dell’olio) 2
3 Carterino corona catena di trasmissione 1
4 Dado (corona dentata trasmissione) 1
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 5 Rondella di bloccaggio 1
6 Corona dentata trasmissione 1
7 Fermaglio a graffa 1
8 Bullone (pedale del freno) 1
9 Pedale del freno 1
10 Staffa motore superiore 2
11 Staffa motore inferiore 2
12 Bullone di montaggio motore 3
13 Albero snodato 1
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
14 Motore 1
1
Page 420 of 656

4 - 83
ENGENGINE REMOVAL
EC4M3000
REMOVAL POINTS
EC4F3100
Drive sprocket
1. Remove:
lNut (drive sprocket) 1
lLock washer 2
NOTE:
lStraighten the lock washer tab.
lLoosen the nut while applying the rear brake.
2. Remove:
lDrive sprocket 1
lDrive chain 2
NOTE:
Remove the drive sprocket together with the
drive chain.
EC4M3301
Engine removal
1. Remove:
lPivot shaft 1
NOTE:
If the pivot shaft is pulled all the way out, the
swingarm will come loose. If possible, insert a
shaft of similar diameter into the other side of
the swingarm to support it.
2. Remove:
lEngine 1
From right side.
NOTE:
Make sure that the couplers, hoses and cables
are disconnected.