USB YAMAHA YZ250F 2001 Workshop Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YZ250F, Model: YAMAHA YZ250F 2001Pages: 656, PDF Size: 24.86 MB
Page 421 of 656

ENG
4 - 83
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
RIMOZIONE DEL MOTORE
AUSBAU
Antriebsritzel
1. Demontieren:
l
Mutter (Antriebsritzel)
1
l
Sicherungsscheibe
2
HINWEIS:
l
Die Lasche der Sicherungsscheibe
umbiegen.
l
Beim Lockern der Mutter die Hin-
terradbremse betätigen.
2. Demontieren:
l
Antriebsritzel
1
l
Antriebskette
2
HINWEIS:
Antriebsritzel und Antriebskette
gleichzeitig ausbauen.
Motor demontieren
1. Demontieren:
l
Schwingenachse
1
HINWEIS:
Durch Herausziehen der Schwingen-
achse wird die Schwinge gelöst. Um
dies zu vermeiden, eine Schraube
gleichen Durchmessers an der ande-
ren Seite einstecken.
2. Demontieren:
l
Motor
1
(von der rechten Seite)
HINWEIS:
Sicherstellen, daß zuvor alle Steck-
verbinder, Schläuche und Seilzüge
gelöst worden sind.
POINTS DE DEPOSE
Pignon d’entraînement
1. Déposer:
l
Ecrou (pignon d’entraînement)
1
l
Rondelle-frein
2
N.B.:
l
Redresser la languette de la rondelle-
frein.
l
Desserrer l’écrou tout en actionnant le
frein arrière.
2. Déposer:
l
Pignon d’entraînement
1
l
Chaîne de transmission
2
N.B.:
Déposer le pignon d’entraînement avec
la chaîne de transmission.
Dépose du moteur
1. Déposer:
l
Axe de pivot
1
N.B.:
Si l’on sort complètement l’axe de pivot,
le bras oscillant va tomber. Si possible,
introduire une tige de diamètre équiva-
lent de l’autre côté du bras pour le soute-
nir.
2. Déposer:
l
Moteur
1
Du côté droit.
N.B.:
Vérifier que les fiches rapides, tuyaux et
câbles sont déconnectés.
PUNTI DI RIMOZIONE
Corona dentata trasmissione
1. Rimuovere:
l
Dado (corona dentata trasmis-
sione)
1
l
Rondella di bloccaggio
2
NOTA:
l
Spianare la linguetta della rondella di
bloccaggio.
l
Svitare il dado agendo sul freno poste-
riore.
2. Rimuovere:
l
Corona dentata trasmissione
1
l
Catena di trasmissione
2
NOTA:
Rimuovere la corona dentata della tra-
smissione insieme alla catena di trasmis-
sione.
Rimozione del motore
1. Rimuovere:
l
Albero snodato
1
NOTA:
Se l’albero snodato viene spinto comple-
tamente fuori, il forcellone oscillante si
allenta. Se possibile, inserire un albero di
diametro simile nell’altro lato del forcel-
lone oscillante per sostenerlo.
2. Rimuovere:
l
Motore
1
Dal lato destro.
NOTA:
Accertarsi che gli accoppiatori, i flessi-
bili ed i cavi siano scollegati.
Page 423 of 656

ENG
4 - 84
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
RIMOZIONE DEL MOTORE
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Motor montieren
1. Montieren:
l
Motor
1
(von der rechten Seite)
lSchwingenachse 2
lSchraube (unten) 3
lUntere Motorhalterung 4
lSchraube (Motorhalterung)
5
lSchraube (vorn) 6
lObere Motorhalterung 7
lSchraube (oben) 8
T R..85 Nm (8,5 m · kg)
T R..69 Nm (6,9 m · kg)
T R..34 Nm (3,4 m · kg)
T R..69 Nm (6,9 m · kg)
T R..55 Nm (5,5 m · kg)
Fußbremshebel
1. Montieren:
lFeder 1
lFußbremshebel 2
lO-Ring 3
lSchraube (Fußbremshebel)
4
lClip 5
HINWEIS:
lLithiumfett auf Schraube, O-Ringe
und Fußbremshebel-Halterung
auftragen.
lDen Clip so einsetzen, daß der An-
schlag a nach innen weist.
T R..26 Nm (2,6 m · kg)
Antriebsritzel
1. Montieren:
lAntriebsritzel 1
lAntriebskette 2
HINWEIS:
Antriebsritzel und Antriebskette
gleichzeitig montieren. ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Montage du moteur
1. Monter:
lMoteur 1
Monter le moteur par le côté
droit.
lArbre de pivot 2
lBoulon de montage du moteur
(inférieur) 3
lSupport inférieur du moteur 4
lBoulon (support de moteur) 5
lBoulon de montage du moteur
(avant) 6
lSupport supérieur du moteur
7
lBoulon de montage du moteur
(supérieur) 8
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
T R..69 Nm (6,9 m · kg, 50 ft · lb)
T R..34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..69 Nm (6,9 m · kg, 50 ft · lb)
T R..55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)
Pédale de frein
1. Monter:
lRessort 1
lPédale de frein 2
lJoint torique 3
lBoulon (pédale de frein) 4
lAgrafe 5
N.B.:
lAppliquer de la graisse à base de
savon au lithium sur le boulon, les
joints toriques et le support de pédale
de frein.
lMonter l’agrafe avec la butée a tour-
née vers l’intérieur.
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
Pignon d’entraînement
1. Monter:
lPignon d’entraînement 1
lChaîne de transmission 2
N.B.:
Monter le pignon d’entraînement avec la
chaîne de transmission.MONTAGGIO ED INSTALLA-
ZIONE
Installazione del motore
1. Installare:
lMotore 1
Installare il motore dal lato
destro.
lAlbero snodato 2
lBullone di montaggio motore
(inferiore) 3
lStaffa motore inferiore 4
lBullone (staffa del motore) 5
lBullone di montaggio motore
(anteriore) 6
lStaffa motore superiore 7
lBullone di montaggio motore
(superiore) 8
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
T R..69 Nm (6,9 m · kg, 50 ft · lb)
T R..34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..69 Nm (6,9 m · kg, 50 ft · lb)
T R..55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)
Pedale del freno
1. Installare:
lMolla 1
lPedale del cambio 2
lO-ring 3
lBullone (pedale del freno) 4
lFermaglio a graffa 5
NOTA:
lApplicare grasso a base di sapone di
litio sul bullone, sugli O-ring e sulla
staffa del pedale del freno.
lInstallare il fermaglio a graffa con la
parte del fermo a rivolta verso
l’interno.
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
Corona dentata trasmissione
1. Installare:
lCorona dentata trasmissione 1
lCatena di trasmissione 2
NOTA:
Montare la corona dentata della trasmis-
sione insieme alla catena di trasmissione.
Page 427 of 656

4 - 86
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Demontage-Arbeiten:1 Kurbelgehäusehälften trennen2 Kurbel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KURBELGEHÄUSE UND KURBELGE-
HÄUSE-DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Motor Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kolben Siehe unter “ZYLINDER UND KOLBEN”.
Kickstarterwelle (komplett) Siehe unter “KICKSTARTERWELLE UND SCHALT-
WELLE”.
Segment
Stator Siehe unter “CDI-SCHWUNGRAD-
MAGNETZÜNDER”.
Ausgleichswelle Siehe unter “AUSGLEICHSWELLE”.
1 Steuerkettenschiene (hinten) 1
2 Steuerkette 1
3 Ölzufuhrleitung 2 1
12
CARTER ET VILEBREQUIN
Organisation de la dépose:1 Séparation du carter2 Dépose du carter d’huile
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DU CARTER ET DU VILEBRE-
QUIN
Préparation à la dépose Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Piston Se reporter à la section “CYLINDRE ET PISTON”.
Arbre de kick complet Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET ARBRE
DE SELECTEUR”.
Barillet
Stator Se reporter à la section “VOLANT MAGNETIQUE
CDI”.
Balancier Se reporter à la section “BALANCIER”.
1 Guide de chaîne de distribution (côté admis-
sion)1
2 Chaîne de distribution 1
3 Tuyau d’arrivée d’huile 2 1
12
CARTER E ALBERO MOTORE
Portata dello smontaggio:1 Separazione carter2 Rimozione dell’albero motore
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE CARTER E ALBERO
MOTORE
Preparazione per la rimozione Motore Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL
MOTORE”.
Pistone Fare riferimento al paragrafo “CILINDRO E PISTONE”.
Gruppo albero pedivella Fare riferimento al paragrafo “ALBERO PEDIVELLA E
ALBERO DEL CAMBIO”.
Segmento
Statore Fare riferimento al paragrafo “MAGNETE CDI”.
Albero di equilibratura Fare riferimento al paragrafo “BILANCIERE”.
1 Guida catena di distribuzione (lato aspirazione) 1
2 Catena di distribuzione 1
3 Tubazione alimentazione olio 2 1
12
Page 429 of 656

4 - 87
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
4 Schraube (L = 45 mm) 6
Siehe unter “AUSBAU”. 5 Schraube (L = 55 mm) 1
6 Schraube (L = 70 mm) 4
7 Kabelführung 1
8 Kupplungszug-Halterung 1
9 Rechtes Kurbelgehäuse 1
10 Linkes Kurbelgehäuse 1
11 Ölsieb 1
12 Kurbelwelle 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”.
1
2
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
4 Boulon [L = 45 mm (1,77 in)] 6
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE“. 5 Boulon [L = 55 mm (2,17 in)] 1
6 Boulon [L = 70 mm (2,76 in)] 4
7 Guide de durit 1
8 Support de câble d’embrayage 1
9 Demi-carter droit 1
10 Demi-carter gauche 1
11 Carter d’huile 1
12 Vilebrequin 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1
2
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
4 Bullone [L = 45 mm (1,77 in)] 6
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 5 Bullone [L = 55 mm (2,17 in)] 1
6 Bullone [L = 70 mm (2,76 in)] 4
7 Guida tubo flessibile 1
8 Supporto cavo frizione 1
9 Carter destro 1
10 Carter sinistro 1
11 Filtro olio 1
12 Albero motore 1 Utilizzare l’utensile speciale.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1
2
Page 431 of 656

4 - 88
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
KURBELWELLENLAGER
Demontage-Arbeiten:1 Kurbelbelwellenlager demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KURBELWELLENLAGER DEMONTIE-
REN
Vorbereitung für den Ausbau Getriebe
Schaltwalze und SchaltgabelSiehe unter “GETRIEBE, SCHALTWALZE UND
SCHALTGABELN”.
1 Dichtring 2
2Lager
10Siehe unter “AUSBAU”.
1
ROULEMENTS DE CARTER
Organisation de la dépose:1 Dépose des roulements de carter
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DES ROULEMENTS DE CAR-
TER
Préparation à la dépose Boîte à vitesses
Tambour et fourchettes de sélectionSe reporter à la section “BOITE A VITESSES ET TAM-
BOUR, FOURCHETTE DE SELECTION”.
1 Bague d’étanchéité 2
2Roulement
10Se reporter à “POINTS DE DEPOSE’.
1
CUSCINETTO CARTER
Portata dello smontaggio:1 Rimozione cuscinetto carter
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE CUSCINETTO
CARTER
Preparazione per la rimozione Trasmissione
Camma del cambio e forcella del cambioFare riferimento al paragrafo “TRASMISSIONE,
CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAM-
BIO”.
1 Paraolio 2
2 Cuscinetto 10 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1
Page 433 of 656

ENG
4 - 89
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
AUSBAU
Kurbelgehäuse
1. Trennen:
lRechtes Kurbelgehäusehälf-
te
lLinkes Kurbelgehäusehälfte
Arbeitsschritte
lKurbelgehäuse-Schrauben 1,
Kabelführung 2 und Kupp-
lungszug-Halterung 3 demon-
tieren.
HINWEIS:
Alle Schrauben um eine Vierte-
lumdrehung lockern, danach ganz
herausschrauben.
lDas rechte Kurbelgehäuse 4
demontieren.
HINWEIS:
lDas Kurbelgehäuse so able-
gen, daß die linke Seite nach
unten weist und das Gehäuse
teilen, indem die Spitze eines
Flachklingen-Schraubendre-
hers in den dafür vorgesehenen
Schlitz a im Kurbelgehäuse
gesteckt wird.
lDen Teilungsschlitz im Gehäu-
se und die Motor-Montagehalte-
rung mit einem Kunststoff- oder
Gummihammer leicht anprellen
und das rechtes Kurbelgehäuse
horizontal abheben. Dabei ver-
bleiben Kurbelwelle und Getrie-
be in der anderen linken Kurbel-
gehäusehälfte.
ACHTUNG:
Nur mit einem Gummihammer
auf das Kurbelgehäuse schla-
gen. Nur auf verstärkte Berei-
che des Gehäuses, niemals auf
die Paßflächen schlagen. Ruhig
und sorgfältig arbeiten. Falls
die Gehäusehälften nicht
gleichmäßig auseinanderge-
hen, diese wieder zusammen-
bringen und von vorn begin-
nen. Sicherstellen, daß alle
Schrauben demontiert sind.
lPaßstifte und O-Ring demontie-
ren.
POINTS DE DEPOSE
Carter
1. Séparer:
lDemi-carter droit
lDemi-carter gauche
Etapes de la séparation:
lDéposer les boulons de carter 1,
le guide de durit 2 et le support de
câble d’embrayage 3.
N.B.:
Desserrer chaque boulon d’un quart
de tour à la fois, et quand tous les
boulons sont desserrés, les déposer.
lDéposer le demi-carter droit 4.
N.B.:
lDéposer le carter le côté gauche
vers le bas et le séparer en insérant
la pointe d’un tournevis dans la
fente de séparation a du carter.
lSoulever uniformément le demi-
carter droit tout en tapotant légère-
ment la fente de séparation ainsi
que la noix de montage du moteur
à l’aide d’un maillet en plastique.
Le carter et la boîte à vitesses res-
tent attachés au demi-carter gau-
che.
ATTENTION:
Utiliser un maillet en plastique, et
ne taper que sur les portions ren-
forcées du carter. Ne pas taper sur
les plans de joint. Travailler lente-
ment et avec précaution, en s’assu-
rant que les deux demi-carters se
séparent uniformément. Si elles
restent collées d’un côté, relâcher
le boulon presseur, rétablir le
parallélisme, et recommencer. Si le
carter ne se sépare pas, vérifier si
on n’a pas oublié d’enlever un bou-
lon ou une vis. Il ne faut surtout
pas forcer.
lDéposer les goujons et le joint tori-
que.
PUNTI DI RIMOZIONE
Carter
1. Separare:
lCarter destro
lCarter sinistro
Fasi per la separazione:
lRimuovere i bulloni del carter 1,
la guida del flessibile 2 e il sup-
porto del cavo della frizione 3.
NOTA:
Svitare ogni bullone di 1/4 di giro e
dopo aver allentato tutti i bulloni,
rimuoverli.
lRimuovere il carter destro 4.
NOTA:
lPosizionare il carter con il lato
sinistro rivolto verso il basso e
separarlo inserendo la punta di un
cacciavite nella fenditura di sepa-
razione a nel carter.
lSollevare orizzontalmente il carter
destro picchiettando leggermente
le fenditure di separazione e la bor-
chia di montaggio del motore uti-
lizzando un martello morbido e
lasciare l’albero motore e la tra-
smissione con il carter sinistro.
ATTENZIONE:
Utilizzare un martello morbido per
picchiettare sul semicarter. Pic-
chiettare esclusivamente sulle parti
rinforzate del carter. Non picchiet-
tare sulla superficie di accoppia-
mento della guarnizione. Operare
lentamente e con cautela. Accer-
tarsi che i semicarter si separino in
due metà uguali. Se una estremità
resta “attaccata”, togliere pres-
sione dalla vite di spinta, rialline-
are e ricominciare. Se i semicarter
non si separano, controllare la pre-
senza di eventuali viti o dispositivi
di fissaggio residui. Non forzare.
lRimuovere i perni di centraggio e
l’O-ring.
Page 437 of 656

ENG
4 - 91
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
Kurbelwelle
1. Messen:
lSchlaggrenze a
lPleuel-Radialspiel b
lPleuel-Axialspiel c
lKurbelwangenbreite d
Unvorschriftsmäßig ®
Erneuern.
Meßuhr und Fühlerlehre
verwenden.
Meßuhr und Ständer
YU-3097/90890-01252
Standard
Schlag-
grenze0,03 mm 0,05 mm
Pleuel-
Radial-
spiel0,4–1,0 mm 2,0 mm
Pleuel-
Axial-
spiel0,15–
0,45 mm0,50 mm
Kurbel-
wangen-
breite55,95–
56,00 mm—
Ölsieb
1. Kontrollieren:
lÖlsieb
Beschädigung ® Erneuern.
Ölzufuhrleitung 2
1. Kontrollieren:
lÖlzufuhrleitung 2 1
lO-Ring 2
Beschädigung ® Erneuern.
lÖlzufuhrleitung a
Verstopfung ® Ausblasen. Vilebrequin
1. Mesurer:
lLimite de faux-rond a
lLimite de déflexion de pied de
bielle b
lJeu latéral de tête de bielle c
lLargeur de volant d
Hors spécification ® Rempla-
cer.
Utiliser un comparateur à
cadran et une jauge d’épais-
seur.
Comparateur et support:
YU-3097/90890-01252
Standard
Limite de
faux-
rond:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Déflexion
de pied de
bielle:0,4 à 1,0 mm
(0,016 à
0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Jeu laté-
ral:0,15 à
0,45 mm
(0,0059 à
0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Largeur
de volant:55,95 à
56,00 mm
(2,203 à
2,205 in)—
Crépine d’huile
1. Contrôler:
lCrépine d’huile
Endommagement ® Rempla-
cer.
Tuyau d’arrivée d’huile 2
1. Contrôler:
lTuyau d’arrivée d’huile 2 1
lJoint torique 2
Endommagement ® Rempla-
cer.
lOrifices de tuyau d’arrivée
d’huile a
Bouché ® Nettoyer.Albero motore
1. Misurare:
lLimite di disassamento a
lLimite gioco piede di biella b
lGioco laterale della testa di
biella c
lLarghezza gomito d
Fuori specifica ® Regolare.
Utilizzare un comparatore ed
uno spessimetro.
Comparatore e supporto:
YU-3097/90890-01252
Standard
Limite di
disassa-
mento:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Gioco
piede di
biella:0,4 ~ 1,0 mm
(0,016 ~
0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Gioco
laterale:0,15 ~
0,45 mm
(0,0059 ~
0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Ampiezza
incrina-
tura:55,95 ~
56,00 mm
(2,203 ~
2,205 in)—
Filtro olio
1. Ispezionare:
lFiltro olio
Danni ® Sostituire.
Tubazione alimentazione olio 2
1. Ispezionare:
lTubazione alimentazione olio 2
1
lO-ring 2
Danni ® Sostituire.
lOrifizio dell’olio a
Intasato ® Pulire con aria.
Page 445 of 656

4 - 95
ENG
BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
Demontage-Arbeiten:1 Schaltgabel u. -walze sowie Getriebe-Eingangs- u. -Ausgangswellen demontierenn
Demontage-Arbeiten1 Reihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND
SCHALTGABELN DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Motor Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kurbelgehäusehälften trennen. Siehe unter “KURBELGEHÄUSE UND KURBEL-
WELLE”.
1 Eingangswelle 1
Siehe unter “AUSBAU”. 2 Ausgangswelle 1
3 Schaltwalze 1
4 Schaltgabel 3 1
5 Schaltgabel 2 1
6 Schaltgabel 1 1
7 Distanzhülse 1
1
BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
Organisation de la dépose:1 Dépose des fourchettes de sélection, du tambour, de l’arbre primaire et de l’arbre secondaire
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE LA BOITE A VITESSES, DU
TAMBOUR ET DE LA FOURCHETTE DE
SELECTION
Préparation à la dépose Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Séparer le carter. Se reporter à la section “CARTER ET VILEBREQUIN”.
1 Arbre primaire 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Arbre secondaire 1
3 Tambour 1
4 Fourchette 3 1
5 Fourchette 2 1
6 Fourchette 1 1
7 Collerette 1
1
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
Portata dello smontaggio:1 Rimozione della forcella del cambio, della camma del cambio, dell’asse principale e dell’asse conduttore
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAM-
BIO E FORCELLA DEL CAMBIO
Preparazione per la rimozione Motore Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL
MOTORE”.
Separare il carter. Fare riferimento al paragrafo “CARTER E ALBERO
MOTORE”.
1 Asse principale 1
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 2 Asse conduttore 1
3 Camma del cambio 1
4 Forcella del cambio 3 1
5 Forcella del cambio 2 1
6 Forcella del cambio 1 1
7 Collarino 1
1
Page 447 of 656

ENG
4 - 96
AUSBAU
Getriebe
1. Demontieren:
lEingangswelle 1
lAusgangswelle 2
lSchaltwalze
lSchaltgabeln 3
lSchaltgabeln 2
lSchaltgabeln 1
HINWEIS:
lDie Baugruppe mit der installierten
Muffe 3 am Kurbelgehäuse mon-
tieren.
lDie Baugruppe vorsichtig demon-
tieren. Die Lage der einzelnen Tei-
le beachten. Besonders auf die
Anordnung der Schaltgabeln ach-
ten.
lDie Hauptachse, Antriebsachse,
Schaltnocke und Schaltgabel zu-
sammen durch leichtes Klopfen
auf die Getriebeachse mit einem
weichen Hammer demontieren.
PRÜFUNG
Zahnräder
1. Kontrollieren:
lSchaltklauen a
lZahnradzähne b
lSchaltgabel-Führungsnut c
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
2. Kontrollieren:
lO-Ring 1
Beschädigung ® Erneuern.
3. Kontrollieren:
lZahnräder (Leichtgängig-
keit)
Schwergängigkeit ®
Instand setzen oder erneu-
ern.
Lager
1. Kontrollieren:
lLager 1
Den inneren Laufring mit
dem Finger drehen.
Schwergängigkeit/Freßspu-
ren ® Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Boîte à vitesses
1. Déposer:
lArbre primaire 1
lArbre secondaire 2
lTambour
lFourchette 3
lFourchette 2
lFourchette 1
N.B.:
lDéposer l’ensemble en veillant à ce
que la douille 3 reste attachée au car-
ter.
lEnlever l’ensemble soigneusement.
Noter la position de chaque pièce.
Bien faire attention à l’emplacement
et à l’orientation des fourchettes.
lDéposer l’ensemble l’arbre principal,
l’arbre secondaire, le tambour et les
fourchettes en tapotant légèrement
l’arbre secondaire à l’aide d’un mar-
teau doux.
CONTROLE
Pignons
1. Contrôler:
lCrabot d’accouplement a
lDent de pignon b
lGorge de fourchette c
Usure/endommagement ®
Remplacer
2. Contrôler:
lJoint torique 1
Endommagement ® Rempla-
cer.
3. Contrôler:
lMouvement des pignons
Pas de douceur ® Réparer ou
remplacer.
Roulement
1. Contrôler:
lRoulement 1
Faire tourner la cage interne
avec le doigt.
Point dur/grippage ® Rempla-
cer.PUNTI DI RIMOZIONE
Trasmissione
1. Rimuovere:
lAsse principale 1
lAsse conduttore 2
lCamma del cambio
lForcella del cambio 3
lForcella del cambio 2
lForcella del cambio 1
NOTA:
lRimuovere il gruppo con il collare 3
installato sul basamento.
lRimuovere con cautela il gruppo.
Notare la posizione di ogni pezzo. Pre-
stare particolare attenzione alla posi-
zione e al senso delle forcelle del
cambio.
lRimuovere l’asse principale, l’asse
conduttore, la camma del cambio e la
forcella del cambio tutti insieme pic-
chiettando leggermente sull’asse con-
duttore della trasmissione con un
martello morbido.
ISPEZIONE
Ingranaggi
1. Ispezionare:
lInnesto corrispondente a
lDenti dell’ingranaggio b
lScanalatura della forcella del
cambio c
Usura/danno ® Sostituire.
2. Ispezionare:
lO-ring 1
Danni ® Sostituire.
3. Controllare:
lMovimento degli ingranaggi
Movimento non agevole ®
Riparare o sostituire.
Cuscinetto
1. Ispezionare:
lCuscinetto 1
Far ruotare l’anello interno con
un dito.
Punti rugosi/grippaggio ®
Sostituire. BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
Page 455 of 656

5 - 1
CHAS
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD
VORDERRAD
Demontage-Arbeiten:
1
Vorderrad demontieren
2
Radlager demontieren
3
Bremsscheibe demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VORDERRAD DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken.
1 Bremsschlauchabdeckung 1
2 Schraube (Halterung) 2 Nur lockern.
3 Schraube (Achshalterung) 4 Nur lockern.
4 Mutter (Vorderachse) 1
5 Vorderachse 1
6 Vorderrad 1
7 Hülse 2
8 Dichtring 2
9 Lager 2 Siehe unter “AUSBAU”.
10Bremsscheibe
1
2
13
3
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
ROUE AVANT
Organisation de la dépose:
1
Dépose de la roue avant
2
Dépose du roulement de roue
3
Dépose du disque de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE LA ROUE AVANT
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
1 Logement de durit de frein 1
2 Boulon (support de durit de frein) 2 Desserrer uniquement.
3 Boulon (support d’axe) 4 Desserrer uniquement.
4 Ecrou (axe de roue avant) 1
5 Axe de roue avant 1
6 Roue avant 1
7 Collerette 2
8 Bague d’étanchéité 2
9 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10 Disque de frein 1
2
13
3
PARTE CICLISTICA
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
RUOTA ANTERIORE
Portata dello smontaggio:
1
Rimozione della ruota anteriore
2
Rimozione del cuscinetto della ruota
3
Rimozione del disco del freno
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE RUOTA ANTERIORE
AVVERTENZA
Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci sia
il rischio che si rovesci.
Preparazione per la rimozione Mantenere il veicolo posizionando un supporto
idoneo sotto al motore.
1 Coperchio tubo flessibile del freno 1
2 Bullone (supporto tubo flessibile del freno) 2 Allentare soltanto.
3 Bullone (supporto asse) 4 Allentare soltanto.
4 Dado (asse ruota anteriore) 1
5 Asse della ruota anteriore 1
6 Ruota anteriore 1
7 Collarino 2
8 Paraolio 2
9 Cuscinetto 2 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
10Disco del freno
1
2
13
3
5