diagram YAMAHA YZ250F 2005 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: YZ250F, Model: YAMAHA YZ250F 2005Pages: 668, PDF Size: 15.74 MB
Page 14 of 668
EC083000
MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa-
tion has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains
comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.
In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the
course of action required will follow the symbol, e.g.,
Bearings
Pitting/damage →
Replace.
EC084002
HOW TO READ DESCRIPTIONS
To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each
removal and disassembly section.
1. An easy-to-see exploded diagram 1
is provided for removal and disassembly jobs.
2. Numbers 2
are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A number that is
enclosed by a circle indicates a disassembly step.
3. An explanation of jobs and notes is presented in an easy-to-read way by the use of symbol
marks 3
. The meanings of the symbol marks are given on the next page.
4. A job instruction chart 4
accompanies the exploded diagram, providing the order of jobs, names
of parts, notes in jobs, etc.
5. Extent of removal 5
is provided in the job instruction chart to save the trouble of an unneces-
sary removal job.
6. For jobs requiring more information, the step-by-step format supplements 6
are given in addi-
tion to the exploded diagram and job instruction chart.
Page 15 of 668
AUFBAU
Diese Anleitung wurde zusammen-
gestellt, um dem Benutzer ein leicht
verständliches Nachschlagewerk in
die Hand zu geben, in dem alle dar-
gestellten Arbeitsvorgänge (Ein- und
Ausbau, Zerlegung und Zusammen-
bau, Prüfung und Reparatur) detail-
liert und in der entsprechenden
Reihenfolge beschrieben sind.
Je nach Zustand eines fehlerhaften
Bauteils weist ein Pfeilsymbol auf die
erforderliche Maßnahme hin. Bei-
spiel:
Lager
Pitting/Beschädigung → Erneuern.
LESEN DER BESCHREIBUNGEN
Um bei der Identifikation der Teile zu
helfen und die Arbeitsschritte zu ver-
deutlichen, sind Explosionsdia-
gramme am Beginn jedes Ausbau-
und Demontageabschnittes darge-
stellt.
1. Für die Ausbau- und Demonta-
gearbeiten ist meistens ein über-
sichtliches Explosionsdiagramm
1 dargestellt.
2. Die Nummern 2 in dem Explosi-
onsdiagramm sind in der Rei-
henfolge der Arbeiten
aufgeführt. Eine in einen Kreis
eingeschriebene Nummer
bezeichnet einen Demontage-
schritt.
3. Eine Erläuterung der Arbeiten
und Hinweise ist durch ablese-
freundliche Symbolmarkierun-
gen 3 gegeben. Die
Bedeutungen der Symbolmar-
kierungen sind auf der nächsten
Seite aufgeführt.
4. Eine Arbeitsanweisungstabelle
4 begleitet das Explosionsdia-
gramm und gibt die Arbeitsrei-
henfolge, Bezeichnung der
Teile, Hinweise zu den Arbeiten
usw. an.
5. Der Umfang des Ausbaus 5 ist
in der Arbeitsanweisungstabelle
aufgeführt, um nicht erforderli-
che Ausbauarbeiten zu vermei-
den.
6. Für Arbeiten, für die weitere
Informationen benötigt werden,
sind schrittweise Ergänzungen
6 zusätzlich zu dem Explosi-
onsdiagramm und der Arbeitsan-
weisungstabelle aufgeführt.
FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, toutes les procédures
sont décrites pas à pas. Les informations
ont été condensées pour fournir au méca-
nicien un guide pratique et facile à lire,
contenant des explications claires pour
toutes les procédures de démontage,
réparation, remontage et vérification.
Dans ce nouveau format, l’état d’un
composant défectueux est suivi d’une
flèche qui indique les mesures à prendre.
Exemple:
Roulements
Piqûres/endommagement → Rempla-
cer.
COMMENT LIRE LES DESCRIP-
TIONS
Chaque section détaillant des étapes de
démontage ou de remontage est précédée
de vues en éclaté qui permettent de clari-
fier ces opérations.
1. Exemple de vue en éclaté 1 clari-
fiant les opérations de démontage et
de remontage.
2. Sur les vues en éclaté, les pièces
sont numérotées 2 dans l’ordre des
opérations à effectuer. Un chiffre
entouré d’un cercle correspond à
une étape de démontage.
3. Les vues en éclaté portent égale-
ment des symboles 3 qui rappel-
lent des points importants à ne pas
oublier. La signification de ces sym-
boles est expliquée à la page sui-
vante.
4. Les vues en éclaté sont suivies d’un
tableau 4 fournissant l’ordre des
opérations, le nom des pièces, des
remarques, etc.
5. Pour éviter la dépose superflue de
pièces, l’étendue de la dépose 5 est
indiquée dans le tableau de descrip-
tion du travail.
6. Pour les travaux qui demandent des
explications supplémentaires, la vue
en éclaté et le tableau sont suivis
d’une description détaillée 6 des
opérations.
STRUTTURA DEL
MANUALE
Tutte le procedure di questo manuale
sono organizzate in sequenze passo a
passo. Le informazioni sono state redatte
in modo tale da fornire al meccanico un
riferimento comodo e di agevole lettura
che comprenda, al contempo, spiega-
zioni complete relative alle operazioni di
smontaggio, riparazione, montaggio ed
ispezione.
In questo nuovo formato, la condizione
di un componente non funzionante pre-
cede una freccia e l’azione richiesta
segue il simbolo., ad es.:
Cuscinetti
Puntinatura/danno → Sostituire.
COME LEGGERE LE DESCRI-
ZIONI
Allo scopo di agevolare l’identificazione
dei pezzi e di chiarire le fasi delle varie
procedure, sono state inserite rappresen-
tazioni esplose all’inizio di ciascun para-
grafo dedicato alla rimozione e allo
smontaggio.
1. Una rappresentazione esplosa di
immediata comprensione 1 viene
fornita per agevolare le operazioni
di rimozione e smontaggio.
2. I numeri 2 sono indicati nella rap-
presentazione esplosa secondo la
sequenza di lavoro. Un numero rac-
chiuso in un cerchietto indica una
fase di un’operazione di smontag-
gio.
3. Una spiegazione delle operazioni e
delle note viene illustrata in maniera
chiara dall’impiego di riferimenti
simbolici 3. Il significato dei riferi-
menti simbolici viene fornito alla
pagina seguente.
4. Uno schema di istruzioni di lavoro
4 unitamente alla rappresenta-
zione esplosa, fornisce la sequenza
dei lavori, i nomi dei pezzi, le note
relative ai lavori, ecc.
5. L’indicazione relativa alla portata
dell’intervento di rimozione 5
viene fornita nello schema di istru-
zioni per evitare operazioni di rimo-
zione non necessaire.
6. Per quegli interventi che richiedono
maggiori informazioni, vengono
forniti supplementi in formato passo
a passo 6 oltre alla rappresenta-
zione esplosa e allo schema di istru-
zioni.
Page 16 of 668
ILLUSTRATED SYMBOLS
(Refer to the illustration)
Illustrated symbols 1 to 7 are designed as
thumb tabs to indicate the chapter’s number
and content.
1General information
2Specifications
3Regular inspection and adjustments
4Engine
5Chassis
6Electrical
7Tuning
Illustrated symbols 8 to D are used to identify
the specifications appearing in the text.
8With engine mounted
9Special tool
0Filling fluid
ALubricant
BTightening
CSpecified value, Service limit
DResistance (
Ω), Voltage (V), Electric current (A)
Illustrated symbols E to H in the exploded
diagrams indicate grade of lubricant and loca-
tion of lubrication point.
EApply engine oil
FApply molybdenum disulfide oil
GApply lightweight lithium-soap base grease
HApply molybdenum disulfide grease
Illustrated symbols I to J in the exploded
diagrams indicate where to apply a locking
agent and where to install new parts.
IApply locking agent (LOCTITE®)
JUse new one 12
34
56
78
90
AB
CD
EF
GH
IJ
GEN
INFOSPEC
INSP
ADJ
ENG
CHAS–+ELEC
TUN
T R..
EM
BM
Page 20 of 668
EC0A0000
CONTENTS
CHAPTER 1
GENERAL INFORMATION
DESCRIPTION
...........................................1-1
MACHINE IDENTIFICATION
.....................1-2
IMPORTANT INFORMATION
....................1-3
CHECKING OF CONNECTION
.................1-6
SPECIAL TOOLS
......................................1-7
CONTROL FUNCTIONS
..........................1-10
FUEL
........................................................1-13
STARTING AND BREAK-IN
....................1-14
TORQUE-CHECK POINTS
......................1-18
CLEANING AND STORAGE
...................1-19
CHAPTER 2
SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS
...................2-1
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
..........2-4
GENERAL TORQUE
SPECIFICATIONS
...................................2-17
DEFINITION OF UNITS
...........................2-17
CABLE ROUTING DIAGRAM
.................2-18
CHAPTER 3
REGULAR INSPECTION AND
ADJUSTMENTS
MAINTENANCE INTERVALS
...................3-1
PRE-OPERATION INSPECTION
AND MAINTENANCE
................................3-4
ENGINE
......................................................3-5
CHASSIS
.................................................3-24
ELECTRICAL
...........................................3-46
Page 21 of 668
INHALT
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREIBUNG.... 1-1
FAHRZEUG-
IDENTIFIZIERUNG...................... 1-2
WICHTIGE INFORMATIONEN....1-3
KABELANSCHLÜSSE
KONTROLLIEREN...................... 1-6
SPEZIALWERKZEUGE.............. 1-7
BEDIENUNGSELEMENTE
UND DEREN FUNKTION.......... 1-10
KRAFTSTOFF........................... 1-13
STARTEN UND EINFAHREN... 1-14
ANZUGSDREHMOMENTE
KONTROLLIEREN.................... 1-18
PFLEGE UND LAGERUNG...... 1-19
KAPITEL 2
TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEINE TECHNISCHE
DATEN........................................ 2-1
WARTUNGSDATEN................... 2-4
ALLGEMEINE
ANZUGSMOMENTE................. 2-17
MASSEINHEITEN..................... 2-17
KABELFÜHRUNGSDIA-
GRAMME.................................. 2-18
KAPITEL 3
REGELMÄSSIGE
WARTUNGS- UND
EINSTELLARBEITEN
WARTUNGSINTERVALLE......... 3-1
ROUTINEKONTROLLE VOR
FAHRTBEGINN........................... 3-4
MOTOR....................................... 3-5
FAHRWERK.............................. 3-24
ELEKTRISCHE ANLAGE......... 3-46
TABLES DES
MATIERES
CHAPITRE 1
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION............................... 1-1
IDENTIFICATION
DE LA MOTO................................. 1-2
INFORMATIONS
IMPORTANTES............................. 1-3
VERIFICATION
DES CONNEXIONS....................... 1-6
OUTILS SPECIAUX....................... 1-7
FONCTIONS
DES COMMANDES..................... 1-10
CARBURANT................................ 1-13
MISE EN MARCHE
ET RODAGE................................. 1-14
POINTS DE VERIFICATION
DES COUPLES
DE SERRAGE............................... 1-18
NETTOYAGE
ET REMISAGE............................. 1-19
CHAPITRE 2
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES
GENERALES................................... 2-1
CARACTERISTIQUES
D’ENTRETIEN............................... 2-4
CARACTERISTIQUES
GENERALES DE COUPLE........ 2-17
DEFINITION DES UNITES........ 2-17
DIAGRAMME
D’ACHEMINEMENT
DES CABLES................................ 2-18
CHAPITRE 3
CONTROLES
ET REGLAGES
PERIODIQUES
PROGRAMME
D’ENTRETIEN............................... 3-1
CONTROLE ET ENTRETIEN
AVANT UTILISATION................. 3-4
MOTEUR......................................... 3-5
CHASSIS........................................ 3-24
PARTIE ELECTRIQUE.............. 3-46
INDICE
CAPITOLO 1
INFORMAZIONI
GENERALI
DESCRIZIONE............................... 1-1
NUMERO DI SERIE
DEL MEZZO................................... 1-2
INFORMAZIONI
IMPORTANTI................................. 1-3
CONTROLLO
DEL COLLEGAMENTO............... 1-6
ATTREZZI SPECIALI................... 1-7
FUNZIONI DI CONTROLLO..... 1-10
CARBURANTE............................. 1-13
AVVIAMENTO
E RODAGGIO............................... 1-14
PUNTI DI CONTROLLO
SERRAGGIO................................. 1-18
PULIZIA E CUSTODIA
DEL MEZZO................................. 1-19
CAPITOLO 2
DATI TECNICI
DATI TECNICI GENERALI......... 2-1
SPECIFICHE
DI MANUTENZIONE.................... 2-4
SPECIFICHE GENERALI
DI SERRAGGIO............................ 2-17
DEFINIZIONE DELLE UNITÀ
DI MISURA.................................... 2-17
SCHEMA PERCORSO
DEI CAVI....................................... 2-18
CAPITOLO 3
CONTROLLI
E REGOLAZIONI
PERIODICHE
INTERVALLI DI
MANUTENZIONE.......................... 3-1
CONTROLLI E MANUTENZIONE
DA COMPIERE PRIMA DELLA
MESSA IN FUNZIONE.................. 3-4
MOTORE......................................... 3-5
PARTE CICLISTICA................... 3-24
IMPIANTO ELETTRICO............ 3-46
Page 24 of 668
CHAPTER 6
ELECTRICAL
ELECTRICAL COMPONENTS
AND WIRING DIAGRAM ...........................6-1
MAP-CONTROLLED CDI UNIT .................6-2
IGNITION SYSTEM ....................................6-3
THROTTLE POSITION SENSOR
SYSTEM .....................................................6-7
CHAPTER 7
TUNING
ENGINE ......................................................7-1
CHASSIS .................................................7-11
Page 142 of 668
2 - 18
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
EC240000
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Fuel tank breather hose
2Clutch cable
3Oil tank breather hose
4Hot starter cable
5Cylinder head breather hose
6Cable guide
7Hose guide
8Brake hose
9Engine stop switch lead
0Clamp
ASub-wire harness
BThrottle position sensor lead
CNeutral switch lead
DOil hose
ECDI magneto lead
FRadiator breather hose
GCarburetor breather hose
HCarburetor overflow hoseÈInsert the end of the fuel tank
breather hose into the hole in
the steering stem cap.
ÉPass the hot starter cable
between the cylinder head
breather hose, oil tank breather
hose and ignition coil, then on
the outside of the left engine
bracket.
ÊPass the clutch cable through
the cable guides.
ËPass the clutch cable in front of
the radiator mounting boss.
ÌFasten the neutral switch lead
and CDI magneto lead to the
cable guide with a plastic locking
tie and cut off the tie end.ÍFasten the engine stop switch
lead, neutral switch lead and
CDI magneto lead.
ÎFasten the engine stop switch
lead and sub-wire harness at the
protecting tube for the engine
stop switch lead.
ÏFasten the sub-wire harness
and hot starter cable at the white
tape for the sub-wire harness.
ÐFasten the sub-wire harness.
ÑPass the sub-wire harness
between the engine brackets.
B
E
C
9
B
C
C
9
0
0
A
0
0
0
0
B 0 Ì
Í
Î
Ï
Ð
Ð
Ñ
Ò
Ó
C
D
0 0 0E F
Ô Õ Ö ×
1
2
3
4
5 6 6 8
7
Ê
Ê ËÈ
É
AGG
H
Ø
D
F
C
Page 143 of 668
2 - 18
SPEC
KABELFÜHRUNGSDIA-
GRAMME
1Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
2Kupplungszug
3Öltank-Belüftungsschlauch
4Warmstartzug
5Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
6Kabelführung
7Schlauchführung
8Bremsschlauch
9Motorstoppschalter-Kabel
0Klemme
ANebenkabelbaum
BDrosselklappensensor-Kabel
CLeerlaufschalter-Kabel
DÖlschlauch
ELichtmaschinen-Kabel
FKühler-Entlüftungsschlauch
GVergaser-Entlüftungsschlauch
HVergaser-Überlaufschlauch
ÈDes Ende des Kraftstofftank-Belüf-
tungsschlauchs durch die Bohrung in
der Lenkkopfmutter-Abdeckung stek-
ken.
ÉDen Warmstartzug zwischen dem
Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch,
dem Öltank-Belüftungsschlauch und
der Zündspule führen und dann an
der Außenseite der linken Motorhalte-
rung entlangführen.
ÊDen Kupplungszug durch die Führung
leiten.
ËDen Kupplungszug vor der Kühlerbe-
festigung führen.
ÌDas Leerlaufschalter-Kabel und das
Lichtmaschinen-Kabel mit einem
Kunststoffbinder an der Kabelführung
befestigen und das Ende abschnei-
den.
ÍDie Motorstoppschalter-, Leerlauf-
schalter- und Lichtmaschinen-Kabel
befestigen.
ÎDas Motorstoppschalter-Kabel und
den Nebenkabelbaum im Bereich der
Motorstoppschalter-Kabelschutzhülle
befestigen.
ÏDen Nebenkabelbaum und den
Warmstartzug an der mit weißem
Band am Nebenkabelbaum markier-
ten Stelle befestigen.
ÐDen Nebenkabelbaum befestigen.
ÑDen Nebenkabelbaum zwischen die
Motorhalterungen führen.
DIAGRAMME
D’ACHEMINEMENT DES
CABLES
1Durit de mise à l’air du réservoir de car-
burant
2Câble d’embrayage
3Durit de mise à l’air du réservoir d’huile
4Câble de démarrage à chaud
5Durit de mise à l’air de la culasse
6Guide-câble
7Guide de durit
8Durit de frein
9Fil du coupe-circuit du moteur
0Collier à pince
AFaisceau de fils secondaire
BFil du capteur de position de papillon des
gaz
CFil du contacteur de point mort
DDurit d’huile
EFil du volant magnétique CDI
FDurit de mise à l’air du radiateur
GDurit de mise à l’air du carburateur
HDurit de trop-plein du carburateur
ÈInsérer l’extrémité de la durit de mise à
l’air du réservoir de carburant dans le trou
du capuchon de la colonne de direction.
ÉAcheminer le câble de démarrage à chaud
entre la durit de mise à l’air de la culasse,
la durit de mise à l’air du réservoir d’huile
et la bobine d’allumage, puis à l’extérieur
du support de moteur gauche.
ÊAcheminer le câble d’embrayage dans les
guide-câbles.
ËAcheminer le câble d’embrayage devant
la noix de montage du radiateur.
ÌFixer le fil du contacteur de point mort et
le fil du volant magnétique CDI au guide-
câble à l’aide d’un collier en plastique.
Couper ensuite l’extrémité du collier.
ÍFixer le fil du coupe-circuit du moteur, le
fil du contacteur de point mort et le fil du
volant magnétique CDI.
ÎFixer le fil du coupe-circuit du moteur et
le faisceau de fils secondaire au tube de
protection du fil du coupe-circuit du
moteur.
ÏFixer le faisceau de fils secondaire et le
câble de démarrage à chaud à la bande
blanche du faisceau de fils secondaire.
ÐFixer le faisceau de fils secondaire.
ÑAcheminer le faisceau de fils secondaire
entre les supports de moteur.
SCHEMA PERCORSO DEI
CAVI
1Flessibile di sfiato del serbatoio carbu-
rante
2Cavo della frizione
3Flessibile di sfiato del serbatoio olio
4Cavo starter per partenze a caldo
5Flessibile di sfiato testata
6Guida cavo
7Guida flessibile
8Tubo flessibile del freno
9Cavo interruttore di arresto motore
0Morsetto
ACablaggio secondario
BCavo sensore posizione farfalla
CCavo interruttore folle
DFlessibile olio
ECavo magnete CDI
FFlessibile di sfiato radiatore
GFlessibile di sfiato carburatore
HFlessibile di traboccamento carburatore
ÈInserire l’estremità del flessibile di sfiato
del serbatoio carburante nel foro del rive-
stimento del fusto dello sterzo.
ÉFar passare il cavo starter per partenze a
caldo tra il flessibile di sfiato testata, il
flessibile di sfiato del serbatoio olio e la
bobina di accensione, quindi all’esterno
della staffa motore sinistra.
ÊFar passare il cavo della frizione attra-
verso le guide cavi.
ËFar passare il cavo della frizione davanti
alla sporgenza di montaggio del radiatore.
ÌFissare il cavo dell’interruttore folle e il
cavo magnete CDI alla guida cavi con un
serrafilo in plastica e tagliare l’estremità
del serrafilo.
ÍFissare il cavo interruttore di arresto
motore, il cavo dell’interruttore folle e il
cavo magnete CDI.
ÎFissare il cavo interruttore di arresto
motore e il cablaggio secondario al tubo
di protezione per il cavo interruttore di
arresto motore.
ÏFissare il cablaggio secondario e il cavo
starter per partenze a caldo al nastro
bianco per il cablaggio secondario.
ÐFissare il cablaggio secondario.
ÑFar passare il cablaggio secondario tra le
staffe motore.
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
Page 144 of 668
2 - 19
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
ÒMake sure that the throttle
position sensor coupler does
not go out side the chassis.
ÓFasten the throttle position
sensor lead.
ÔFasten the neutral switch lead
on the oil hose with a plastic
locking tie and cut off the tie
end.
ÕFasten the neutral switch lead.
ÖFasten the neutral switch lead,
CDI magneto lead and radiator
breather hose.
×Pass the neutral switch lead,
CDI magneto lead and radiator
breather hose between the
radiator and frame.ØPass the carburetor breather
hoses and overflow hose so
that all there hoses do not con-
tact the rear shock absorber.
B
E
C
9
B
C
C
9
0
0
A
0
0
0
0
B 0 Ì
Í
Î
Ï
Ð
Ð
Ñ
Ò
Ó
C
D
0 0 0E F
Ô Õ Ö ×
1
2
3
4
5 6 6 8
7
Ê
Ê ËÈ
É
AGG
H
Ø
D
F
C
Page 145 of 668
2 - 19
SPEC
ÒSicherstellen, daß der Drosselklap-
pensensor-Steckverbinder nicht am
Fahrgestell herausragt.
ÓDas Drosselklappensensor-Kabel
befestigen.
ÔDas Leerlaufschalter-Kabel und den
Ölschlauch mit einem Kabelbinder
befestigen und das Ende abschnei-
den.
ÕDas Leerlaufschalter-Kabel befesti-
gen.
ÖDas Leerlaufschalter-Kabel, das
Lichtmaschinen-Kabel und den Küh-
ler-Entlüftungsschlauch befestigen.
×Das Leerlaufschalter-Kabel, das
Lichtmaschinen-Kabel und den Küh-
ler-Entlüftungsschlauch zwischen
Kühler und Rahmen führen.
ØDie Vergaser-Entlüftungs- und Über-
laufschläuche so führen, daß sie das
Federbein nicht berühren. ÒVeiller à ce que la fiche rapide du capteur
de position de papillon des gaz ne sorte
pas du châssis.
ÓAttacher le fil du capteur de position de
papillon des gaz.
ÔAttacher le fil du contacteur de point mort
à la durit d’huile à l’aide d’un collier en
plastique et couper l’extrémité du collier.
ÕAttacher le fil du contacteur de point
mort.
ÖAttacher le fil du contacteur de point
mort, le fil du volant magnétique CDI et
la durit de mise à l’air du radiateur.
×Acheminer le fil du contacteur de point
mort, le fil du volant magnétique CDI et
la durit de mise à l’air du radiateur entre
le radiateur et le cadre.
ØAcheminer les durits de mise à l’air du
carburateur et la durit de trop-plein de
manière à ce qu’aucune d’elles n’entre en
contact avec l’amortisseur arrière.ÒAssicurarsi che l’accoppiatore del sensore
posizione farfalla non fuoriesca dalla
parte ciclistica.
ÓFissare il cavo sensore posizione farfalla.
ÔFissare il cavo dell’interruttore folle sul
flessibile olio con un serrafilo in plastica e
tagliare l’estremità del serrafilo.
ÕFissare il cavo dell’interruttore folle.
ÖFissare il cavo dell’interruttore folle, il
cavo magnete CDI e il flessibile di sfiato
radiatore.
×Far passare il cavo dell’interruttore folle,
il cavo magnete CDI e il flessibile di
sfiato radiatore tra radiatore e telaio.
ØFar passare i flessibili di sfiato carbura-
tore e il flessibile di traboccamento carbu-
ratore in modo tale che gli stessi flessibili
non entrino in contatto con l’ammortizza-
tore posteriore.
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI