YAMAHA YZ250LC 2001 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YZ250LC, Model: YAMAHA YZ250LC 2001Pages: 578, PDF Size: 14.12 MB
Page 271 of 578

4-30
CULASSE, CYLINDER ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
6. Einbauen:
9O-Ring 1
9Paßstift 2
ANMERKUNG:
Das Lithiumfett auf O-Ringe auftra-
gen.
6. Installare:
9Anello di tenuta 1
9Perno di riferimento 2
NOTA:
Applicare sugli anelli di tenuta il grasso
a base di sapone di litio.
7. Einbauen:
9Zylinderkopf 1
9Kupferscheibe 2
9Mutter (Zylinderkopf) 3
ANMERKUNG:
Die Muttern (Zylinderkopf) überkreuz
in mehreren Schritten festziehen.
7. Installare:
9Testa cilindro 1
9Rondella in rame 2
9Dado (testa cilindro) 3
NOTA:
Serrare i dadi (testa cilindro) in sequen-
za, usando uno schema incrociato.
5. Einbauen:
9Dichtung (Leistungsventil-
gehäuse)
9Leistungsventilgehäuse 1
9Schraube (Leistungsventil-
gehäuse) 25. Monter:
9Joint (boîtier de clapet de puis-
sance)
9Boîtier de chapet de puissance
1
9Boulon (boîtier de clapet de
puissance) 2
7. Monter:
9Culasse 1
9Rondelle en cuivre 2
9Ecrou (culasse) 3
N.B.:
Serrer les écrous (culasse) par étapes en
utilisant un modéle d’entre croisement.
6. Monter:
9Joint torique 1
9Goujon 2
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur le joint torique.
5. Installare:
9Guarnizione (corpo della valvo-
la di potenza)
9Corpo della valvola di potenza
1
9Bullone (corpo della valvola di
potenza) 2
5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
25 Nm (2,5 m•kg, 18 ft•lb)25 Nm (2,5 m•kg, 18 ft•lb)
5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
25 Nm (2,5 m•kg, 18 ft•lb)
4. Monter:
9Champignon de débrayage 1
9Boulon (champignon de débra-
yage) 2
N.B.:
9Insérer la goupille de fixation 3com-
prise dans la trousse à outil du pro-
priétaire pour déposer le boulon
(champignon de debrayage).
9N’oubliez pas de déposer l’ergot de
calage.
fF
Utilisez la goupille de fixation. En
n’utilisant pas la goupille de fixation,
vous risquez d’endommager les com-
posants de la servovanne.
4. Einbauen:
9Schubstange 1
9Schraube (Schubstange) 2
ANMERKUNG:
9Den in dem Werkeugsatz enthalte-
nen Stellstift 3einsetzen, um die
Schraube (Schubstange) zu enfer-
nen.
9Nicht vergessen, den Stellstift her-
auszunehmen.
dD
Sich vergewissern, daß der Stell-
stift benutzt wird. Bleibt der Stell-
stift unbenutzt, ergeben sich
Beschädigungen an den Bestand-
teilen des Leistungsventils.
4. Installare:
9Asta di spinta 1
9Bullone (asta di spinta) 2
NOTA:
9Per installare il bullone (asta di spin-
ta), inserire il grano 3incluso nel kit
di utensili del proprietario.
9Non dimenticare di rimuovere il
grano.
iI
Utilizzare sempre il grano. La sua
mancata utilizzazione potrebbe cau-
sare danni ai componenti della valvo-
la motorizzata.
5MW-9-30-4B 7/3/00 6:26 PM Page 9
Page 272 of 578

4-31
CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTONENG
9. Install:
9Spark plug 1
9Spark plug cap 2
8. Install:
9Engine bracket 1
9Bolt (engine bracket) 2
9Engine mounting bolt (upper) 3
20 Nm (2.0 m•kg, 14 ft•lb)
34 Nm (3.4 m•kg, 24 ft•lb)
69 Nm (6.9 m•kg, 50 ft•lb)
5MW-9-30-4B 7/3/00 6:26 PM Page 10
Page 273 of 578

4-31
CULASSE, CYLINDER ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)
9. Monter:
9Bougie 1
9Capuchou de bougie 29. Einbauen:
9Zündkerze 1
9Zünderzenstecker 29. Installare:
9Candela 1
9Calotta della candela 2
8. Einbauen:
9Motorhalterung 1
9Schraube (Motorhalterung) 2
9Motor-Befestigungsschraube
(Ober) 38. Installare:
9Staffa del motore 1
9Bullone (staffa del motore 2
9Bullone di montaggio del moto-
re (superiore) 3
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
69 Nm (6,9 m•kg, 50 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
69 Nm (6,9 m•kg, 50 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
69 Nm (6,9 m•kg, 50 ft•lb)
8. Monter:
9Support du moteur 1
9Boulon (support du moteur) 2
9Boulon de montage du moteur
(supérieur) 3
5MW-9-30-4B 7/3/00 6:26 PM Page 11
Page 274 of 578

4-32
CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEARENG
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CLUTCH PLATE AND
FRICTION PLATE REMOVAL
Preparation for Drain the transmission oil.
Refer to “TRANSMISSION OIL REPLACE-
removalMENT“ section in the CHAPTER 3.
Bolt (brake pedal) Shift the brake pedal downward.
Rotor and stator Refer to
“CDI MAGNETO“section.
Clutch cable Disconnect at engine side.
1 Clutch cover 1
2 Screw (clutch spring) 6
3 Clutch spring 6
4 Pressure plate 1
5 Friction plate 8
6 Clutch plate 7
Extent of removal:1Clutch plate and friction plate removal
EC490000
CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAREC498000
CLUTCH PLATE AND FRICTION PLATE
1
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
5MW-9-30-4B 7/3/00 6:27 PM Page 12
Page 275 of 578

4-32
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIOENG
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU DISQUE
D’EMBRAYAGE ET DU DISQUE DE
FRICTION
Vidanger l’huile de transmission. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE
L’HUILE DE BOITE DE VITESSES” du
CHAPITRE 3.
Boulon (pédale de frein) Pousser la pédale de frein vers le bas.
Rotor et stator Se reporter à la section“MAGNETO CDI ”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
1 Couvercle d’embrayage 1
2 Vis (ressort d’embrayage) 6
3 Ressort d’embrayage 6
4 Plaque de pression 1
5 Disque de friction 8
6 Disque d’embrayage 7
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DER KUPPLUNGSSCHEIBE
UND REIBSCHEIBE
Getriebeöl ablassen. Siehe Abschnitt „ERNEUERUNG DES
GETRIEBEÖLS“ im KAPITEL 3.
Schraube (Bremspedal) Das Bremspedal niederdrücken.
Rotor und stator Siehe Abschnitt „CDI-MAGNETZÜNDER“.
Kupplungskabel An der Motorseite abtrennen.
1 Kupplungsdeckel 1
2 Schraube (Kupplungsfeder) 6
3 Kupplungsfeder 6
4 Druckscheibe 1
5 Reibscheibe 8
6 Kupplungsscheibe 7
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
KUPPLUNGSSCHEIBE UND REIBSCHEIBE
Ausbauumfang:1Ausbau der Kupplungsscheibe und Reibscheibe
IC490000
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO
IC498000
DISCO DELLA FRIZIONE E DISCO DI INNESTO
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del disco della frizione e del disco di innesto
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL DISCO DELLA
FRIZIONE E DEL DISCO DI
INNESTO
Scaricare l’olio della trasmissione. Consultare la sezione “SOSTITUZIONE
DELL’OLIO DELLA TRASMISSIONE” al
CAPITOLO 3.
Bullone (pedale di comando del freno) Spostare il pedale di comando del freno verso il
basso.
Rotore e statore Consultare la sezione “MAGNETE CDI” .
Cavo della frizione Scollegare sul lato motore.
1 Coperchio della frizione 1
2 Vite (molla della frizione) 6
3 Molla della frizione 6
4 Disco di pressione 1
5 Disco di innesto 8
6 Disco della frizione 7
Preparazione per
la rimozione
Vorbereitung für den Ausbau
1
1
1
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
DISQUE D’EMBRAYAGE ET DISQUE DE FRICTION
Etendue de dépose:1Dépose du disque d’embrayage et du disque de friction
Préparation
pour la dépose
5MW-9-30-4B 7/3/00 6:27 PM Page 13
Page 276 of 578

4-33
CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEARENG
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
PRIMARY DRIVEN GEAR, PUSH
ROD AND PUSH LEVER AXLE
REMOVAL
1 Push rod 1 1
2 Circlip 1
3 Plain washer 1
4
Bearing 1
5 Push rod 2 1
6 Nut (clutch boss) 1
Use special tool.
7
Lock washer1
Refer to “REMOVAL POINTS”.
8 Clutch boss 1
9
Thrust plate [D=ø44mm (1.73 in)]1
10 Primary driven gear 1
11 Bearing 1
12
Thrust plate [D=ø42mm (1.65 in)]1
13 Bolt (push lever axle) 1
14 Push lever axle 1
EC498200
PRIMARY DRIVEN GEAR, PUSH ROD AND PUSH LEVER AXLE
Extent of removal:1Push rod and push lever axle removal2Push rod 1 disassembly
3Primary driven gear removal
2
3
1
1
1
ü
ï
ý
ï
þ
3
75 Nm (7.5 m•kg, 54 ft•lb)
6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•lb)
5MW-9-30-4B 7/3/00 6:28 PM Page 14
Page 277 of 578

4-33
EMBRAYAGE ET PISGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIOENG
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU PIGNON MENE
PRIMAIRE, DU CHAMPIGNON DE
DEBRAYAGE ET DE L’AXE DE
LEVIER DE POUSSE
1 Champignon de débrayage 1 1
2 Circlip 1
3 Rondelle ordinaire 1
4 Roulement 1
5 Champingnon de débrayage 2 1
6 Ecrou (noix d’embrayage) 1
Utiliser l’outil spécial.
7 Rondelle-frein 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8 Noix d’embrayage 1
9 Plaque de butée [D=ø44mm (1,73in)] 1
10 Pignon meré primaire 1
11 Roulement 1
12 Plaque de butée [D=42mm (1,65 in)] 1
13 Boulon (axe de levier de poussé) 1
14 Axe de levier de poussé 1
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES
PRIMÄRABTRIEBSRADES, DER
SCHUBSTANGE UND DER
SCHUBHEBELACHSE
1 Schubstange 1 1
2 Sprengring 1
3 Beilegescheibe 1
4 Lager 1
5 Schubstange 2 1
6 Mutter (Kupplungsnabe) 1
Spezialwerkzeug verwenden.
7 Sicherungsscheibe 1
Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
8 Kupplungsnabe 1
9 Druckscheibe [D=ø44 mm (1,73 in)] 1
10 Primärabtriebszahnrad 1
11 Lager 1
12 Druckscheibe [D=ø42 mm (1,65 in)] 1
13 Schraube (Schbhebelachse) 1
14 Schbhebelachse 1
PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD, SHUBSTANGE UND SCHUBHEBELACHSE
Ausbauumfang:1Ausbau der Schubstange und der Schubhebelachse
2Demontage der Schubstange 1
3Ausbau des Primärabtriebszahnrades
IC498200
INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO, ASTA DI SPINTA E ASSE DELLA LEVA DI
SPINTA
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della asta di spinta e asse della leva di spinta
2Smontaggio della asta di spinta 1
3Rimozione dell’ingranaggio condotto primario
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA
INGRANAGGIO CONDOTTO
PRIMARIO, ASTA DI SPINTA E ASSE
DELLA LEVA DI SPINTA
1 Asta di spinta1 1
2 Anello elastico di arresto 1
3 Rosetta 1
4 Cuscinetto 1
5 Asta dispinta2 1
6 Dado (mozzo della frizione) 1
Usare un utensile speciale.
7 Rosseta di sicurezza 1
Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
8 Mozzo della frizione 1
9 Disco di spinta [D=ø44mm (1,73 in)] 1
10 Ingranaggio condotto primario
11 Cuscinetto 1
12 Disco di spinta [D=ø42mm (1,65 in.)] 1
13 Bullone (asse della leva di spinta) 1
14 Asse della leva di spinta 1
ü
ý
þ ü
ý
þ
PIGNON MENE PRIMAIRE, CHAMPINGNON DE DEBRAYAGE ET AXE DE LEVIER DE
POUSSE
Etendue de dépose:1Dépose de champignon de débrayage et de l’axe de levier de poussé
2Demontage de champignon de débrayage 1
3Dépose du pignon mené primaire
ü
ý
þ
2
1
1
1
3
3
2
1
1
1
3
3
21
1
1
3
3
5MW-9-30-4B 7/3/00 6:28 PM Page 15
Page 278 of 578

4-34
CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEARENG
EC493000
REMOVAL POINTS
EC483211
Clutch boss
1. Remove:
9Nut 1
9Lock washer 2
9Clutch boss 3
NOTE:
Straighten the lock washer tab and use the
clutch holding tool 4, 5to hold the clutch boss.
ŒFor USA and CDN
ºExcept for USA and CDN
EC494000
INSPECTION
EC484100
Clutch housing and boss
1. Inspect:
9Clutch housing 1
Cracks/Wear/Damage Õ Replace.
9Clutch boss 2
Scoring/Wear/Damage ÕReplace.
EC484201
Primary driven gear
1. Check:
9Circumferential play
Free play exists ÕReplace.
9Gear teeth a
Wear/ Damage ÕReplace.
EC484400
Clutch spring
1. Measure:
9Clutch spring free length a
Out of specification ÕReplace springs as
a set.
Clutch holding tool:
YM-91042................................4 4
90890-04086............................5 5
Clutch spring free length:
Standard
44.0 mm 42.0 mm
(1.732 in) (1.654 in)
Œ
ºŒ
5MW-9-30-4B 7/3/00 6:29 PM Page 16
Page 279 of 578

4-34
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIOENG
INSPEKTION
Kupplungsgehäuse und
Kupplungsnabe
1. Prüfen:
9Kupplungsgehäuse 1
Risse/Verschleiß/Beschädi-
gungÕErneuern.
9Kupplungsnabe 2
Narbig/Verschleiß/Beschädi-
gungÕErneuern.
IC494000
ISPEZIONE
IC484100
Corpo e mozzo della frizione
1. Ispezionare:
9Corpo della frizione 1
Incrinature/Usura/DanniÕ
Sostituirlo.
9Mozzo della frizione 2
Rigature/Usura/DanniÕ
Sostituirlo.
Primärabtriebszahnrad
1. Kontrollieren:
9Spiel au Umfang
Spiel vorhandenÕErneuern.
9Zähne a
Abnutzung/BeschädigungÕ
Erneuern.IC484201Ingranaggio condotto primario
1. Controllare:
9Gioco circonferenziale
Esiste giocoÕSostituirlo.
9Denti dell’ingranaggio a
Usura/DanniÕSostituirli.
Kupplungsfeder
1. Messen:
9Ungespannte Länge der Kupp-
lungsfeder a
Abweichung von Spezifikation
ÕDie feder als Satz erneuern.IC484400Molla della frizione
1. Misurare:
9Lunghezza libera della molla
della frizione a
Fuori specificaÕSostituire le
molle come set.
AUSBAUPUNKTE
Kupplungsnabe
1. Ausbauen:
9Mutter 1
9Sicherungsscheibe 2
9Kupplungsnabe 3
ANMERKUNG:
Die Scherungsscheibe gerade biegen
und den Kupplung-Haltewerkzeug 4,
5verwenden, um dei Kupplungsnabe
festzuhalten.
ŒFür USA und CDN
ºAußer USA und CDN
POINTS DE DEPOSE
Noix d’embrayage
1. Déposer:
9Ecrou 1
9Rondelle-frein 2
9Noix d’embrayage 3
N.B.:
Redresser la rondelle-frein et utiliser
l’outil de poignée d’embrayage 4, 5
pour maintenir la noix d’embrayage.
ŒPour USA et CDN
ºExcepté pour USA et CDN
VERIFICATION
Cloche et noix d’embrayage
1. Examiner:
9Cloche d’embrayage 1
Craquelures/usure/endommage-
mentÕChanger.
9Noix d’embrayage 2
Rayures/usure/endommagement
ÕChanger.
Pignon mené primaire
1. Contrôler:
9Jeu circonférentiel
Le jeu existeÕChanger.
9Dent a
Usure/endommagementÕ
Changer.
Ressort d’embrayage
1. Mesurer:
9Longueur libre de ressort
d’embrayage a
Hors spécificationÕChanger
tout les ressorts.
IC493000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC483211
Mozzo della frizione
1. Togliere:
9Dado 1
9Rosetta di sicurezza 2
9Mozzo della frizione 3
NOTA:
Raddrizzare la linguetta della rosetta di
sicurezza e usare l’utensile reggi-frizio-
ne 4, 5per reggere il mozzo della fri-
zione.
ŒPer USA e CDN
ºTranne che per USA e CDN
Kupplung-Haltewerk-
zeug:
YM-91042 ................4 4
90890-04086 ...........5 5
Standard
44,0 mm 42,0 mm
(1,732 in) (1,654 in)
Ungespannte Länge der
Kupplungsfeder:
Utensile reggi-frizione:
YM-91042 ................4 4
90890-04086.............5 5
Valore normale
44,0 mm 42,0 mm
(1,732 in) (1,654 in)
Lunghezza libera della
molla della frizione:
Outil de poignée
d’embrayage :
YM-91042 ................4 4
90890-04086.............5 5
Standard
44,0 mm 42,0 mm
(1,732 in) (1,654 in)
Ressort d’embrayage-
Longueur libre:
5MW-9-30-4B 7/3/00 6:29 PM Page 17
Page 280 of 578

4-35
CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEARENG
EC484500
Friction plate
1. Measure:
9Friction plate thickness
Out of specification ÕReplace friction
plate as a set.
Measure at all four points.
EC484600
Clutch plate
1. Measure:
9Clutch plate warpage
Out of specification ÕReplace clutch plate
as a set.
Use a surface plate 1and thickness
gauge 2.
EC484700
Push lever axle
1. Inspect:
9Push lever axle 1
Wear/Damage ÕReplace.
EC484810
Push rod
1. Inspect:
9Push rod 1 1
9Bearing 2
9Plain washer 3
9Push rod 2 4
Wear/Damage/Bend ÕReplace.
EC495000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
EC485120
Push lever axle
1. Install:
9Push lever axle 1
9Copper washer 2
9Bolt (push lever axle) 3
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip and push lever axle.
Friction plate thickness:
Standard
2.9~3.1 mm 2.8 mm
(0.114~0.122 in) (0.110 in)
Warp limit:
0.2 mm (0.008 in)
6 Nm (0.6 m•kg, 4.3ft•lb)
5MW-9-30-4B 7/3/00 6:30 PM Page 18