sensor YAMAHA YZ250LC 2007 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: YZ250LC, Model: YAMAHA YZ250LC 2007Pages: 596, PDF Size: 14.47 MB
Page 24 of 596

CHAPTER 6
ELECTRICAL
ELECTRICAL COMPONENTS AND
WIRING DIAGRAM.....................................6-1
IGNITION SYSTEM.....................................6-2
SOLENOID VALVE SYSTEM......................6-7
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR)
SYSTEM......................................................6-9
CHAPTER 7
TUNING
ENGINE.......................................................7-1
CHASSIS...................................................7-12
1P8-9-32-0 4/28/06 9:44 AM Page 22
Page 25 of 596

KAPITEL 6
ELEKTRISCHE
EINRICHTUNGEN
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND
SCHALTPLAN............................................6-1
ZÜNDANLAGE...........................................6-2
MAGNETVENTILSYSTEM.........................6-7
TPS-SYSTEM (TPS =
DROSSELSTELLUNGSSENSOR).............6-9
KAPITEL 7
TUNING
MOTOR.......................................................7-1
FAHRGESTELL........................................7-12
CHAPITRE 6
PARTIE
ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ET SCHEMA DE CABLAGE....................6-1
SYSTEME D’ALLUMAGE.......................6-2
SYSTEME D’ELECTROVANNE.............6-7
SYSTEME TPS (CAPTEUR DE
POSITION DU PAPILLON)......................6-9
CHAPITRE 7
MISE AU POINT
MOTEUR.....................................................7-1
PARTIE CYCLE.......................................7-12
CAPITOLO 6
PARTE ELETTRICA
COMPONENTI ELETTRICI E SCHEMA
ELETTRICO...............................................6-1
SISTEMA DI ACCENSIONE....................6-2
SISTEMA ELETTROVALVOLA.............6-7
SISTEMA TPS (SENSORE DI POSI-
ZIONE DELL’ACCELERATORE)..........6-9
CAPITOLO 7
MESSA A PUNTO
MOTORE.....................................................7-1
TELAIO......................................................7-12
1P8-9-32-0 4/28/06 9:44 AM Page 23
Page 232 of 596

4-7
CARBURETOR AND REED VALVEENG
EC460000
CARBURETOR AND REED VALVE
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CARBURETOR AND
REED VALVE REMOVAL
Preparation for Fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND
removal SIDE COVERS” section.
1 Solenoid valve lead 1 Disconnect the solenoid valve lead.
2 TPS (throttle position sensor) 1 Disconnect the TPS
lead (throttle position sensor) lead.
3 Clamp (carburetor joint) 2
Loosen the screws (carburetor joint).
4 Carburetor 1
5 Carburetor joint 1
6 Reed valve assembly 1
7 Stopper (reed valve) 2
8 Reed valve 2
9 Plate (reed valve) 1
1
Extent of removal:1Carburetor removal2Reed valve removal
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
1 Nm (0.1 m•kg, 0.7 ft•lb)
2
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 14
Page 233 of 596

4-7
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU CARBURATEUR ET DE
LA SOUPAPE FLEXIBLE
Réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
1 Fil d’électrovanne 1 Déconnectez le fil de l’électrovanne.
2 Fil du TPS (capteur de position du papillon) 1 Déconnecter le fil du TPS (capteur de position du
papillon).
3 Bride(raccord de carburateur) 2 Desserrer les vis (raccord de carburateur).
4 Carburateur 1
5 Raccord de carburateur 1
6 Ens. soupape flexible 1
7 Butée (soupape flexible) 2
8 Soupape flexible 2
9
Plaquette (soupape flexible)1
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES VERGASERS UND
ZUNGENVENTILS
Kraftstofftank Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL“.
1 Magnetventilleitung 1Magnetventilleitung lösen.
2 TPS-Leitungskabel 1 TPS-Leitungskabel (Drosselstellungssensor)
(Drosselstellungssensor) lösen.
3 Klemme (Vergaserverbindung) 2 Die Schrauben
(Vergaserverbindung) lösen.
4 Vergaser 1
5 Vergaserverbindung 1
6 Zungenventil 1
7 Anschlag (Zungenventil) 2
8 Zungenventil 2
9
Platte (Zungenventil)1
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
Ausbauumfang:1Ausbau des Vergasers2Ausbau des Zungenventils
IC460000
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del carburatore2Rimozione della valvola a lamella
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL CARBURATORE E
DELLA VALVOLA A LAMELLA
Serbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.
1Conduttore elettrovalvola1Scollegare il conduttore dell’elettrovalvola.
2 Conduttore TPS (sensore di posizione gas) 1 Scollegare il conduttore TPS (sensore di posizione
gas).
3 Brida (giunto del carburatore) 2 Allentare le viti (giunto del carburatore).
4 Carburatore 1
5 Giunto del carburatore 1
6 Gruppo valvola a lamella 1
7 Fermo (valvola a lamella) 2
8 Valvola a lamella 2
9
Distanziale (valvola a lamella)1
Preparazione per
la rimozione
Vorbereitung für den Ausbau
1
1
2
1
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
Etendue de dépose:1Dépose du carburateur2Dépose de la soupape flexible
Préparation
pour la dépose
2
2
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 15
Page 236 of 596

4-9
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
EC466020
HANDLING NOTE
cC
Do not loosen the screws {TPS (throttle
position sensor)} except when changing
the TPS (throttle position sensor) due to
failure because it will cause a drop in
engine performance.
EC463000
REMOVAL POINTS
EC463110
Throttle valve
1. Remove:
9Throttle valve 1
9Ring 2
9Spring (throttle valve) 3
9Mixing chamber top 4
9Throttle cable 5
NOTE:
While compressing the spring (throttle valve),
disconnect the throttle cable.
EC463401
Pilot air screw
1. Remove:
9Pilot air screw 1
NOTE:
To optimize the fuel flow at a smaller throttle
opening, each machine’s pilot air screw has
been individually set at the factory. Before
removing the pilot air screw, turn it in fully and
count the number of turns. Record this number
as the factory-set number of turns out.
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 18
Page 237 of 596

4-9
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
AUSBAUPUNKTE
Drosselventil
1. Ausbauen:
9Drosselventil 1
9Ring 2
9Feder (Drosselventil) 3
9Mischkammer-Oberteil 4
9Gasseil 5
HINWEIS:
Die Feder zusammendrücken (Dros-
selventil), und das Gasseil abtrennen.
POINTS DE DEPOSE
Boisseau
1. Déposer:
9Boisseau 1
9Bague 2
9Ressort (boisseau) 3
9Haut de chambre de méclange
4
9Cáble d’accélérateur 5
N.B.:
Tout en comprimant le ressort (bois-
seau), déconnecter le câble d’accéléra-
teur.
IC463000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC463110
Valvola regolatrice del flusso
1. Togliere:
9Valvola regolatrice del flusso 1
9Anello 2
9Molla (valvola regolatrice del
flusso) 3
9Parte superiore del diffusore 4
9Cavo dell’acceleratore 5
NOTA:
Scollegare il cavo dell’acceleratore
comprimendo la molla (valvola regola-
trice del flusso).
REMARQUES
CONCERNANT LA
MANIPULATION
fF
Ne pas desserrer les vis du fil du cap-
teur de position du papillon (TPS),
sauf lors du remplacement du cap-
teur de position du papillon (TPS) à
la suite d’une défaillance, car cela va
provoquer une altération des perfor-
mances du moteur.
HANDHABUNGSHINWEISE
dD
Schrauben des TPS-Leitungskabels
(Drosselstellungssensor) nur dann
lösen wenn das TPS-Leitungskabel
(Drosselstellungssensor) wegen
einer Störung ausgewechselt wer-
den muss, denn dadurch wird ein
Abfall bei der Motorleistung
bewirkt.
IC466020
NOTA PER IL MANEGGIO
iI
Non allentare le viti [conduttore TPS
(sensore di posizione gas)] se non per
cambiare il conduttore TPS (sensore
di posizione gas) qualora si guasti per
evitare di compromettere le presta-
zioni del motore.
Vis de richesse
1. Déposer:
9Vis de richesse 1
N.B.:
Pour optimiser l’arrivée de carburant
dans le cas d’une plus petite ouverture
du papillon, la vis de richesse est réglée
individuellement sur chaque moteur en
usine. Avant de déposer la vis de
richesse, la visser complètement et
compter le nombre de tours de vissage.
Consigner ce nombre de tours comme
le nombre de tours de dévissage par
défaut.
Leerlauf-Luftregulierschraube
1. Ausbauen:
9Leerlauf-Luftregulierschraube
1
HINWEIS:
Zum Optimieren das Kraftstoffflusses
bei einer kleineren Gasöffnung unter-
scheidet sich die Anzahl der im Werk
eingestellten Drehungen der Leerlauf-
Luftregulierschraube von einer
Maschine zur anderen. Vor dem Ein-
stellen der Leerlauf-Luftregulier-
schraube dreht man sie voll ein und
zählt dabei die Anzahl der Umdrehun-
gen. Diese Anzahl zeichnet man dann
als die im Werk eingestellte Anzahl
von Umdrehungen auf.
IC463401
Vite dell’aria pilota
1. Togliere:
9Vite dell’aria pilota 1
NOTA:
Per ottimizzare il flusso del carburante
con un’apertura del gas minore, il
numero di giri della vite di disaerazione
cambia da macchina a macchina. Prima
di togliere la vite di disaerazione, avvi-
tarla fino in fondo e contare il numero
di giri. Registrare questo numero come
numero di giri preimpostato in fabbrica.
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 19
Page 252 of 596

4-17
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
2. Tighten:
9Screw (carburetor joint) 1
3. Tighten:
9Screw (air cleaner joint) 1
NOTE:
Place the screw head awith its top as shown
and secure the clamp in alignment with the hori-
zontal line bthat passes the center of the car-
buretor bore.
4. Connect:
9TPS (throttle position sensor) lead 1
9Solenoid valve lead 2
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”
section in the CHAPTER 2.
5. Adjust:
9Idle speed
Refer to “IDLE SPEED ADJUSTMENT”
section in the CHAPTER 3.
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 34
Page 253 of 596

4-17
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
2. Serrer:
9Vis (raccord du carburateur ) 1
3. Serrer:
9Vis (raccord du filtre à air) 1
N.B.:
Placez la tête de la vis aavec son
sommet comme illustré et fixez la bride
en l’alignant sur la ligne horizontale b
qui passe par l’axe de l’alésage du car-
burateur.
4. Connecter:
9Fil du TPS (capteur de position
du papillon) 1
9Fil d’électrovanne 2
Se reporter à la section “CHE-
MINEMENT DES CABLES”
du CHAPITRE 2.
5. Régler:
9Régime de ralenti
Se reporter à la section
“REGLAGE DU REGIME DE
RALENTI” du CHAPITRE 3.
2. Festziehen:
9Schraube (Vergaserverbin-
dung) 1
3. Festziehen:
9Schraube (Luftfilterverbindung)
1
HINWEIS:
Schraubenkopf amit dem oberen
Teil wie angegeben anbringen und
Klemme in Übereinstimmung mit der
waagerechten Linie bausrichten, die
durch die Mitte der Vergaserbohrung
führt.
4. Anschließen:
9TPS-Leitungskabel (Drossel-
stellungssensor) 1
9Magnetventilleitung 2
Siehe Abschnitt „KABEL-
FÜHRUNGSÜBERSICHT-
PLAN“ im KAPITEL 2.
5. Einstellen:
9Leerlaufdrehzahl
Siehe Abschnitt „EINSTEL-
LUNG DER LEERLAUFDREH-
ZAHL“ im KAPITEL 3.
2. Serrare:
9Vite (giunto del carburatore) 1
3. Serrare:
9Vite (giunto del filtro dell’aria)
1
NOTA:
Posizionare la vite con la testa anella
posizione illustrata e fissare la fascia di
serraggio in modo che sia allineata con
la linea orizzontale bche attraversa il
centro del diametro interno del carbura-
tore.
4. Collegare:
9Conduttore TPS (sensore di
posizione gas) 1
9Conduttore elettrovalvola 2
Consultare la sezione “DIA-
GRAMMA DEL PASSAGGIO
DEI CAVI” al CAPITOLO 2.
5. Regolare:
9Numero di giri al minimo
Consultare la sezione “REGO-
LAZIONE DEL NUMERO DI
GIRI AL MINIMO” al CAPI-
TOLO 3.
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 35
Page 508 of 596

EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000
ELECTRICAL COMPONENTS
1CDI unit
2“ENGINE STOP” button
3Ignition coil
4TPS (throttle position sensor)
5Solenoid valve
6Neutral switch (Except for USA and CDN)
7CDI magneto
8Spark plug
EC612000
WIRING DIAGRAM
6-1
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAMELEC
COLOR CODE
B...................Black
L ...................Blue
O ..................Orange
R ..................Red
Sb.................Sky blue
Y...................YellowB/L................Black/Blue
B/R ...............Black/Red
B/W ..............Black/White
G/L ..............Green/Blue
G/W ..............Green/White
W/L...............White/Blue
W/R ..............White/Red
*1:Except for USA and CDN
1P8-9-32-6 4/6/06 3:00 PM Page 2
Page 509 of 596

6-1
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN
COMPONENTI ELETTRICI E SCHEMA ELETTRICOELEC
ELEKTRISCHE
EINRICHTUNGEN
ELEKTRISCHE BAUTEILE
UND SCHALTPLAN
ELEKTRISCHE BAUTEILE
1CDI-Einheit
2Motorstoppknopf „ENGINE STOP“
3Zündspule
4TPS (Drosselstellungssensor)
5Magnetventil
6Leerlaufschalter (Außer USA und
CDN)
7CDI-Magnetzünder
8Zündkerze
FARBENKODIERUNGB...........Schwarz
L ...........Blau
O ..........Orange
R...........Rot
Sb .........Himmelblau
Y ...........Gelb
B/L ........Schwarz/Blau
B/R .......Schwarz/Rot
B/W ......Schwarz/Weiß
G/L .......Grün/Blau
G/W ......Grün/Weiß
W/L .......Weiß/Blau
W/B ......Weiß/Rot
SCHALTPLAN
*1 Außer USA und CDN
PARTIE ELETRIQUE
COMPOSANTS
ELECTRIQUES ET
SCHEMA DE CABLAGE
COMPOSANTS ELECTRIQUES1Bloc CDI
2Bouton d’arrêt du moteur “ENGINE
STOP”
3Bobine d’allumage
4TPS (capteur de position du papillon)
5Electrovanne
6Contacteur de point mort (Excepté pour
USA et CDN)
7Magnéto CDI
8Bougie
CODE DE COULEURB ..........Noir
L ..........Bleu
O ..........Orange
R ..........Rouge
Sb ........Bleu ciel
Y ..........Jaune
B/L ......Noir/Bleu
B/R ......Noir/Rouge
B/W ......Noir/Blanc
G/L ......Vert/Bleu
G/W ......Vert/Blanc
W/L ......Blanc/Bleu
W/R ......Blanc/Rouge
SCHEMA DE CABLAGE
*1 Excepté pour USA et CDN
IC600000
PARTE ELETTRICA
IC610000
COMPONENTI
ELETTRICI E SCHEMA
ELETTRICO
IC611000
COMPONENTI ELETTRICI1Unità CDI
2Pulsante “ARRESTO MOTORE”
3Bobina di accensione
4TPS (sensore di posizione gas)
5Elettrovalvola
6Interruttore folle (Tranne che per USA e
CDN)
7Magnete CDI
8Candela
CODICE CROMATICOB ..........Nero
L ..........Blu
O ..........Arancione
R ..........Rosso
Sb ........Azzurro
Y ..........Giallo
B/L ......Nero/Blu
B/R ......Nero/Rosso
B/W ......Nero/Bianco
G/L ......Verde/Blu
G/W ......Verde/Bianco
W/L ......Bianco/Blu
W/R ......Bianco/Rosso
IC612000
SCHEMA ELETTRICO
*1 Tranne che per USA e CDN
6
1P8-9-32-6 4/6/06 3:00 PM Page 3