YAMAHA YZ426F 2000 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: YZ426F, Model: YAMAHA YZ426F 2000Pages: 608, PDF Size: 45.52 MB
Page 271 of 608

ENG
4 - 18
ARBRE A CAMES
NOCKENWELLE
NOCKENWELLE
Demontage-Arbeiten:1 Steuerkette demontieren2 Nockenwellen demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
NOCKENWELLEN DEMONTIE-
REN
1 Schwungrad-Abdeckschraube 1
Siehe unter “AUSBAU”. 2 Rotorzapfen-Abdeckschraube 1
3 Steuerkettenspanner-Abdeck-
schraube1
4 Steuerkettenspanner 1
5 Dichtung 1
6 Schraube (Nockenwellen-Lager-
deckel)10
7 Nockenwellen-Lagerdeckel 2
8 Clip 2
9 Paßstift 4
10 Auslaß-Nockenwelle 1
11Einlaß-Nockenwelle 1
2
1
ARBRES A CAMES
Organisation de la dépose:1 Dépose de la chaîne de distribution2 Dépose de l’arbre à cames
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE L’ARBRE A 
CAMES
1 Bouchon de distribution 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Bouchon droit 1
3 Boulon capuchon du tendeur 1
4 Tendeur de chaîne de distribution 1
5 Joint 1
6 Boulon (chapeau d’arbre à cames) 10
7 Chapeau d’arbre à cames 2
8 Clip de clavetage 2
9 Goujon 4
10 Arbre à cames d’échappement 1
11Arbre à cames d’admission
1
2
1 
Page 272 of 608

4 - 19
ENGCAMSHAFTS
REMOVAL POINTS
Camshaft
1. Remove:
lTiming plug 1 
lStraight plug 2 
2. Align:
l“I” mark
With stationary pointer.
Checking steps:
lTurn the crankshaft counterclockwise with
a wrench.
lAlign the “I” mark a on the rotor with the
stationary pointer b on the crankcase
cover. When the “I” mark is aligned with
the stationary pointer, the piston is at the
Top Dead Center (T.D.C.).
NOTE:
lIn order to be sure that the piston is at Top
Dead Center, the punch mark c on the
exhaust camshaft and the punch mark d
on the intake camshaft must align with the
cylinder head surface, as shown in the
illustration.
lIf there is no clearance, rotate the crank-
shaft counterclockwise one turn.
3. Loosen:
lCamshaft sprocket bolts
lTensioner cap bolt 1 
4. Remove:
lTiming chain tensioner 2 
5. Remove:
lBolt (camshaft cap) 1 
lCamshaft caps 2 
NOTE:
Remove the bolts (camshaft cap) in a criss-
cross pattern, working from the inside out.
CAUTION:
The bolts (camshaft cap) must be removed
evenly to prevent damage to the cylinder
head, camshafts or camshaft caps. 
Page 273 of 608

4 - 19
ENG
ARBRE A CAMES
NOCKENWELLE
AUSBAU
Nockenwelle
1. Demontieren:
lSchwungrad-Abdeckschraube 1 
lRotorzapfen-Abdeckschraube 2 
2. Ausrichten:
lI-Markierung
(auf Gehäusemarkierung)
3. Lockern:
lNockenwellenrad-Schrauben
lSteuerkettenspanner-Abdeckschraube 
1
4. Demontieren:
lSteuerkettenspanner 2 
5. Demontieren:
lSchraube (Nockenwellen-Lagerdeckel)
1
lNockenwellen-Lagerdeckel 2 
HINWEIS:
Die Schrauben der Nockenwellen-Lagerdekkel
kreuzweise von außen nach innen heraus-
schrauben.
ACHTUNG:
Die Schrauben der Nockenwellen-Lagerdek-
kel müssen gleichmäßig herausgeschraubt
werden, um Beschädigung an Zylinderkopf,
Nokkenwellen und Lagerdeckeln zu vermei-
den.Arbeitsschritte
lKurbelwelle mit einem Schraubenschlüssel
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
lI-Markierung a am Rotor mit der Markie-
rung b am Kurbelgehäusedeckel ausrich-
ten. Wenn die I-Markierung mit der
Markierung des Kurbelgehäusedekkels
fluchtet, steht der Kolben im oberen Tot-
punkt (OT).
HINWEIS:
lDer Kolben steht im oberen Totpunkt,
wenn die Markierung c an der Auslaß-
Nockenwelle und d an der Einlaß-Nok-
kenwelle laut Abbildung mit der Zylinder-
kopfkante fluchtet.
lWenn kein Spiel vorhanden ist, die Kur-
belwelle um eine ganze Umdrehung
gegen den Uhrzeigersinn drehen. POINTS DE DEPOSE
Arbre à cames
1. Déposer:
lBouchon de distribution 1 
lBouchon droit 2 
2. Aligner:
lRepère “I”
Avec l’index fixe.
Etapes de la vérification:
lTourner le vilebrequin à l’aide d’une clé dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
lAligner le repère “I” a sur le rotor sur l’index
fixe b sur le couvercle du carter. Quand le
repère “I” est aligné sur l’index fixe, le piston
se trouve au Point Mort Haut (PMH).
N.B.:
lLes pistons sont au PMH lorsque le repère
d’alignement c de l’arbre à cames d’échap-
pement et le repère d’alignement d de l’arble
à cames d’admission s’alignent sur la surface
de la culasse, comme illustré.
lS’il n’y a pas de jeu, tourner le vilebrequin
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
sur un tour.
3. Desserrer:
lBoulons de pignon d’arbre à cames 
lBoulon capuchon du tendeur 1 
4. Déposer:
lTendeur de la chaîne de distribution 2 
5. Déposer:
lBoulon (chapeau d’arbre à cames) 1 
lChapeau d’arbre à cames 2 
N.B.:
Enlever les boulons chopeaux d’arbre à cames en
suivant un ordre entrecroisé et en commençant par
l’intérieur.
ATTENTION:
Les boulons (chapeau d’arbre à cames) doivent
être enlevés uniformément pour éviter d’abîmer
la culasse, l’arbre à cames ou les chapeaux
d’arbre à cames. 
Page 274 of 608

4 - 20
ENGCAMSHAFTS
6. Remove:
lClips 
lDowel pins
lExhaust camshaft 1 
lIntake camshaft 2 
NOTE:
Attach a wire 3 to the timing chain to prevent
it from falling into the crankcase.
INSPECTION
Camshaft
1. Inspect: 
lCam lobes 
Pitting/scratches/blue discoloration ® 
Replace.
2. Measure:
lCam lobes length a and b 
Out of specification ® Replace. 
Cam lobes length limit:
Intake:
a 31.6 mm (1.244 in)
b 22.85 mm (0.900 in)
Exhaust:
a 31.1 mm (1.224 in)
b 22.85 mm (0.900 in)
3. Measure:
lRunout (camshaft) 
Out of specification ® Replace. 
Runout (camshaft):
Less than 0.03 mm (0.0012 in)
4. Measure:
lCamshaft-to-cap clearance 
Out of specification ® Measure bearing
diameter (camshaft) 
Camshaft-to-cap clearance:
0.020 ~ 0.051 mm 
(0.0008 ~ 0.0020 in) 
Page 275 of 608

4 - 20
ENG
ARBRE A CAMES
NOCKENWELLE
6. Demontieren:
lClip
lPaßstift
lAuslaß-Nockenwelle 1 
lEinlaß-Nockenwelle 2 
HINWEIS:
Die Steuerkette mit einem Draht 3 sichern,
damit sie nicht herabfällt.
PRÜFUNG
Nockenwelle
1. Kontrollieren: 
lNocken
Pitting/Riefen/Blaufärbung ® Erneuern.
2. Messen:
lNockenabmessungen a und b 
Unvorschriftsmäßig ® Erneuern. 
Nockenabmessungen 
(Verschleißgrenze)
Einlaß
a 31,6 mm
b 22,85 mm
Auslaß
a 31,1 mm
b 22,85 mm
3. Messen:
lNockenwellenschlag
Unvorschriftsmäßig ® Erneuern. 
Max. zul. Nockenwellenschlag
unter 0,03 mm
4. Messen:
lNockenwellen-Lagerspiel
Unvorschriftsmäßig ® Nockenwellenla-
gerzapfen-Durchmesser messen. 
Nockenwellen-Lagerspiel
0,020–0,051 mm
6. Déposer:
lClip de clavetage
lGoujon
lArbre à cames d’échappement 1 
lArbre à cames d’admission 2 
N.B.:
Attacher un fil 3 à la chaîne de distribution pour
éviter qu’elle tombe dans le carter.
CONTROLE
Arbre à cames
1. Contrôler: 
lLobes de came 
Piqûres/rayures/décoloration bleue ® 
Remplacer.
2. Mesurer:
lLongueur des lobes de came a et b
Hors spécifications ® Remplacer. 
Limite de longueur des lobes de 
came:
Admission:
a 31,6 mm (1,244 in)
b 22,85 mm (0,900 in)
Echappement:
a 31,1 mm (1,224 in)
b 22,85 mm (0,900 in)
3. Mesurer:
lFaux-rond (arbre à cames) 
Hors spécifications ® Remplacer. 
Faux-rond (arbre à cames):
Moins de 0,03 mm (0,0012 in)
4. Mesurer:
lJeu entre arbre à cames et chapeau 
Hors spécifications ® Mesurer le diamètre
du coussinet (arbre à cames). 
Jeu entre arbre à cames et chapeau:
0,020 à 0,051 mm 
(0,0008 à 0,0020 in) 
Page 276 of 608

 
4 - 21
ENG
 
CAMSHAFTS 
  
Measurement steps: 
l 
Install the camshaft onto the cylinder
head. 
l 
Position a strip of Plastigauge 
®
 
   
1  
 onto the
camshaft. 
l 
Install the circlip, dowel pins and camshaft
caps.
T R..
 
Bolt (camshaft cap):
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb) 
. 
l 
Remove the camshaft caps and measure
the width of the Plastigauge 
®
 
   
1  
.
NOTE:
lTighten the bolts (camshaft cap) in a
crisscross pattern from innermost to outer
caps.
lDo not turn the camshaft when measuring
clearance with the Plastigauge®.  
5. Measure: 
 
l 
Bearing diameter (camshaft)   
a  
 
Out of specification   
®  
 Replace the
camshaft. 
Within specification   
®  
 Replace camshaft
case and camshaft caps as a set.  
Bearing diameter (camshaft): 
0.020 ~ 0.054 mm 
(0.0008 ~ 0.0021 in) 
Camshaft sprocket  
1. Inspect: 
l 
Camshaft sprocket
Wear/damage   
®  
 Replace the camshaft
assembly and timing chain as a set. 
Page 277 of 608

 
4 - 21
ENG
 
ARBRE A CAMES  
NOCKENWELLE 
Arbeitsschritte 
l 
Nockenwelle in den Zylinderkopf einset-
zen. 
l 
Einen Streifen Plastigage 
®
 
   
1  
 auf die Nok-
kenwelle legen. 
l 
Sicherungsring, Paßstifte und Lagerdek-
kel montieren.
T R..
 
Nockenwellen-Lagerdeckel-
Schrauben
10 Nm (1,0 m • kg) 
. 
l 
Lagerdeckel demontieren und Breite der
gepreßten Plastigage 
®
 
   
1  
 messen.
HINWEIS:
lDie Schrauben der Nockenwellen-Lager-
deckel kreuzweise von innen nach außen
festziehen.
lDie Nockenwelle nicht bewegen, bis die
Messung des Lagerspiels abgeschlossen ist.  
5. Messen:
 
l 
Nockenwellenlagerzapfen-Durchmes-
ser   
a  
 
Unvorschriftsmäßig   
®  
 Nockenwelle er-
neuern.
Im Sollbereich   
®  
 Zylinderkopf und La-
gerdeckel (komplett) erneuern.   
Nockenwellenrad  
1. Kontrollieren: 
l 
Nockenwellenrad
Verschleiß/Beschädigung   
®  
 Nocken-
wellenrad und Steuerkette im Satz er-
neuern. 
Nockenwellenlagerzapfen-Durch-
messer
21,967–21,980 mm  
Etapes de la mesure: 
l 
Installer l’arbre à cames sur la culasse. 
l 
Placer une bande de Plastigauge 
®
 
   
1  
 sur
l’arbre à cames. 
l 
Installer le circlip, les goujons et les chapeaux
d’arbre à cames.
T R..
 
Boulon chapeau d’arbre à cames:
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb) 
. 
l 
Enlever les chapeaux d’arbre à cames et mesu-
rer la largeur  
1 
 du Plastigauge 
®
 
. 
N.B.:
lSerrer les boulons (chapeaux d’arbre à cames)
dans un ordre entrecroisé, en commençant par
ceux situés au centre.
lNe pas faire tourner l’arbre à cames pendant la
mesure du jeu avec le Plastigauge®. 
5. Mesurer:
 
l 
Diamètre du roulement (arbre à cames)  
a  
Hors spécifications  
® 
 Remplacer l’arbre à
cames. 
Dans les limites spécifiées  
® 
 Remplacer le
carter d’arbre à cames et les chapeaux
d’arbre à cames en un ensemble.  
Pignon d’arbre à cames 
1. Inspecter: 
l 
Pignon d’arbre à cames
Usure/endommagement  
® 
 Remplacer 
l’ensemble pignon d’arbre à cames et 
chaîne de distribution. 
Diamètre de coussinet (arbre à cames): 
21,967 à 21,980 mm
(0,8648 à 0,8654 in) 
Page 278 of 608

 
4 - 22
ENG
 
CAMSHAFTS 
Timing chain tensioner  
1. Check: 
l 
While pressing the tensioner rod lightly
with fingers, use a thin screwdriver   
1  
and wind the tensioner rod up fully
clockwise. 
l 
When releasing the screwdriver by
pressing lightly with fingers, make sure
that the tensioner rod will come out
smoothly. 
l 
If not, replace the tensioner assembly. 
ASSEMBLY AND INSTALLATION  
1. Install: 
l 
Exhaust camshaft   
1  
  
l 
Intake camshaft   
2  
   
Installation steps: 
l 
Turn the crankshaft counterclockwise until
the “I” mark   
a  
 on the rotor is aligned with
the stationary pointer   
b  
 on the crankcase
cover. 
l 
Fit the timing chain   
3  
 onto both camshaft
sprockets and install the camshafts on the
cylinder head.
NOTE:
The camshafts should be installed onto the
cylinder head so that the exhaust cam
sprocket punch mark c and the intake cam
sprocket punch mark d align with the sur-
face of the cylinder head. 
Page 279 of 608

 
4 - 22
ENG
 
ARBRE A CAMES  
NOCKENWELLE 
Steuerkettenspanner  
1. Kontrollieren: 
l 
Den Steuerkettenspannerkopf leicht mit
dem Finger eindrücken und den Span-
ner mit einem dünnen Schraubendre-
her   
1  
 im Uhrzeigersinn aufdrehen. 
l 
Den Schraubendreher durch leichten
Fingerdruck auf dem Spannerkopf be-
freien; sicherstellen, daß sich der Span-
nerkopf dabei leichtgängig löst. 
l 
Anderenfalls den Steuerkettenspanner
(komplett) erneuern.  
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE 
1. Montieren: 
l 
Auslaß-Nockenwelle   
1 
l 
Einlaß-Nockenwelle  
2  
Arbeitsschritte 
l 
Kurbelwelle gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen, bis die I-Markierung  
a  
 am Rotor mit
der Markierung  
b  
 des Kurbelgehäusedek-
kels fluchtet. 
l 
Die Steuerkette  
3  
 auf beide Nockenwel-
lenräder legen und die Nockenwellen am
Zylinderkopf montieren.
HINWEIS:
Die Nockenwellen so auf den Zylinderkopf
setzen, daß die Stanzmarkierung c an der
Auslaß-Nockenwelle und d an der Einlaß-
Nockenwelle mit der Zylinderkopfkante
fluchtet. 
Tendeur de la chaîne de distribution 
1. Contrôler:
 
l 
Tout en comprimant légèrement la tige du
tendeur à l’aide du doigt, la visser complè-
tement (tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre) en se servant d’un tournevis
fin  
1 
. 
l 
Après avoir retiré le tournevis eh appuyant
légèrement du doigt, vérifier si la tige du
tendeur sort sans problème. 
l 
Si elle ne sort pas, remplacer le tendeur. 
ASSEMBLAGE ET MONTAGE 
1. Monter: 
l 
Arbre à cames d’échappement  
1 
  
l 
Arbre à cames d’admission  
2 
  
Etapes de l’installation: 
l 
Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour aligner le repère 
a 
 sur le rotor avec l’index fixe  
b 
 du couver-
cle de carter. 
l 
Placer la chaîne de distribution  
3 
 sur les deux
pignons d’arbre à cames et installer les arbres
à cames sur la culasse.
N.B.:
Monter les arbres à cames sur la culasse en
veillant à ce que les repères d’alignement c de
arbre à cames d’échappment et le repère d’ali-
gnement d de l’arbre à cames d’admission
s’alignent sur la surface de la culasse. 
Page 280 of 608

 
4 - 23
ENG
 
CAMSHAFTS 
2. Install: 
l 
Timing chain tensioner
3. Turn: 
l 
Crankshaft
Counterclockwise several turns
4. Check: 
l 
Rotor “I” mark
Align with the crankcase stationary
pointer. 
l 
Camshaft match marks
Align with the cylinder head surface.
Out of alignment   
®  
 Adjust. 
. 
l 
Install the dowel pins, clips and camshaft
caps  
4 
.
T R..
 
Bolt (camshaft cap):
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb) 
. 
Installation steps: 
l 
While pressing the tensioner rod lightly with
fingers, use a thin screwdriver and wind the
tensioner rod up fully clockwise. 
l 
With the rod fully wound and the chain ten-
sioner UP mark  
a  
 facing upward, install the
gasket  
1 
 and the chain tensioner  
2  
, and
tighten the bolt  
3 
 to the specified torque.
T R..
 
Bolt (timing chain tensioner):
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb) 
l 
Release the screwdriver, check the ten-
sioner rod to come out and tighten the
gasket  
4 
 and the cap bolt  
5 
 to the speci-
fied torque.
T R..
 
Tensioner cap bolt:
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)
CAUTION:
Do not turn the crankshaft during the
camshaft installation. Damage or
improper valve timing will result.
NOTE:
Tighten the bolts (camshaft cap) 5 in a
crisscross pattern.
CAUTION:
The bolts (camshaft cap) must be tightened
evenly or damage to the cylinder head,
camshaft caps and camshaft will result.