YAMAHA YZ426F 2000 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: YZ426F, Model: YAMAHA YZ426F 2000Pages: 608, PDF Size: 45.52 MB
Page 1 of 608
5JG-28199-80
YZ426F(M)/LC
OWNER’S SERVICE MANUAL
MANUEL D’ATELIER DU
ET PROPRIETAIRE
FAHRER- UND
WARTUNGS-HANDBUCH
Page 2 of 608
EC010000
YZ426F(M)/LC
OWNER’S SERVICE MANUAL
Ó
1999 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, September 1999
All rights reserved. Any reprinting or
unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan
Page 3 of 608
YZ426F(M)/LC
FAHRER-UND WARTUNGS-
HANDBUCH
Ó
1999 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Auflage, September 1999
Alle Rechte vorbehalten.
Nachdruck, Verfielfältigung und
Verbreitung, auch auszugsweise, ist
ohne schriftliche Genehmigung der
Yamaha Motor Co., Ltd. nicht gestattet.
Gedruckt in Japan
YZ426F(M)/LC
MANUEL D’ATELIER ET
DU PROPRIETAIRE
Ó
1999 Yamaha Motor Co., Ltd.
1re édition, septembre 1999
Tous droits réservés
Toute reimpression ou utillisation sans la
permission écrite de la Yamaha Motor Co.,
Ltd. est formellement interdite.
Imprimé au Japon
Page 4 of 608
EC020000
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of a
Yamaha YZ series. This model is the culmina-
tion of Yamaha’s vast experience in the pro-
duction of pacesetting racing machines. It
represents the highest grade of craftsmanship
and reliability that have made Yamaha a
leader.
This manual explains operation, inspection,
basic maintenance and tuning of your
machine. If you have any questions about this
manual or your machine, please contact your
Yamaha dealer.
NOTE:
As improvements are made on this model,
some data in this manual may become out-
dated. If you have any questions, please con-
sult your Yamaha dealer.
WARNING
PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY
AND COMPLETELY BEFORE OPERATING
THIS MACHINE. DO NOT ATTEMPT TO
OPERATE THIS MACHINE UNTIL YOU
HAVE ATTAINED A SATISFACTORY
KNOWLEDGE OF ITS CONTROLS AND
OPERATING FEATURES AND UNTIL YOU
HAVE BEEN TRAINED IN SAFE AND
PROPER RIDING TECHNIQUES. REGULAR
INSPECTIONS AND CAREFUL MAINTE-
NANCE, ALONG WITH GOOD RIDING
SKILLS, WILL ENSURE THAT YOU SAFETY
ENJOY THE CAPABILITIES AND THE RELI-
ABILITY OF THIS MACHINE.
Page 5 of 608
VORWORT
Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-
Fahrer. Sie besitzen nun eine YZ, die mit jahr-
zehntelanger Erfahrung sowie neuester Yama-
ha-Technologie entwickelt und gebaut wurde.
Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität
und die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlässig-
keit.
In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr
Motorrad am besten bedienen, inspizieren,
warten und abstimmen. Sollten Sie darüber
hinaus noch weitere Fragen haben, wenden
Sie sich an den nächsten Yamaha-Händler Ih-
res Vertrauens.
HINWEIS:
Die Angaben dieser Anleitung befinden sich
zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neue-
sten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Be-
mühungen von Yamaha um technischen Fort-
schritt und Qualitätssteigerung können einige
Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zu-
treffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitung
bitte an Ihren Yamaha-Händler.
WARNUNG
Vor der Inbetriebnahme sollte man sich mit
den Eigenschaften und der Bedienung sei-
nes Fahrzeugs gut vertraut machen. Nur
vorschriftsmäßige Wartung, regelmäßige
Schmierung und korrekte Einstellung kön-
nen optimale Leistung und Sicherheit ge-
währleisten. Damit Sie alle Vorzüge dieses
Motorrades nutzen können, lesen Sie bitte
diese Anleitung vor der Inbetriebnahme
sorgfältig durch. Der Yamaha-Händler gibt
bei Fragen gerne Auskunft.
INTRODUCTION
Félicitations pour votre achat d’une Yamaha séries
YZ. Ce modèle est l’aboutissement de la vaste
expérience de Yamaha dans la production de
machines de course. Il représente l’échelon le plus
élevé de la dextérité manuelle et de la fiabilité qui
ont fait de Yamaha un leader.
Ce manuel explique le fonctionnement, l’inspec-
tion, l’entretien de base et la mise au point de votre
machine. Si vous avez des questions à poser à pro-
pos de ce manuel ou de votre machine, prière de
prendre contact avec votre concessionnaire
Yamaha.
N.B.:
Comme des améliorations sont faites sur ce
modèle, quelques données contenues dans ce
manuel peuvent être périmées. Si vous avez des
questions à poser, prière de consulter votre conces-
sionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
PRIERE DE LIRE ATTENTIVEMENT ET
COMPLETEMENT CE MANUEL AVANT
D’UTILISER CETTE MACHINE. NE PAS
ESSAYER D’UTILISER CETTE MACHINE
AVANT DE POSSEDER DES CONNAISSAN-
CES SATISFAISANTES SUR SES COMMAN-
DES ET FONCTIONS ET D’AVOIR ETE
FORME POUR DES TECHNIQUES DE CON-
DUITE CORRECTES ET SURES. DES INS-
PECTION REGULIERES ET UN
ENTRETIEN SOIGNEUX, AVEC UNE
BONNE APTITUDE DE CONDUITE, VOUS
ASSURERONT LA POSSIBILITE D’APPRE-
CIER LES POSSIBILITES ET LA FIABILITE
DE CETTE MACHINE.
Page 6 of 608
EC040001
IMPORTANT NOTICE
THIS MACHINE IS DESIGNED STRICTLY
FOR COMPETITION USE, ONLY ON A
CLOSED COURSE. It is illegal for this
machine to be operated on any public street,
road, or highway. Off-road use on public lands
may also be illegal. Please check local regula-
tions before riding.
1. THIS MACHINE IS TO BE OPERATED
BY AN EXPERIENCED RIDER ONLY.
Do not attempt to operate this machine
at maximum power until you are totally
familiar with its characteristics.
2. THIS MACHINE IS DESIGNED TO BE
RIDDEN BY THE OPERATOR ONLY.
Do not carry passengers on this
machine.
3. ALWAYS WEAR PROTECTIVE
APPAREL.
When operating this machine, always
wear an approved helmet with goggles
or a face shield. Also wear heavy boots,
gloves, and protective clothing. Always
wear proper fitting clothing that will not
be caught in any of the moving parts or
controls of the machine.
4. ALWAYS MAINTAIN YOUR MACHINE
IN PROPER WORKING ORDER.
For safety and reliability, the machine
must be properly maintained. Always
perform the pre-operation checks indi-
cated in this manual. Correcting a
mechanical problem before you ride may
prevent an accident.
5. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE.
Always turn off the engine while refuel-
ing. Take care to not spill any gasoline
on the engine or exhaust system. Never
refuel in the vicinity of an open flame, or
while smoking.
SAFETY INFORMATION
Page 7 of 608
ZUR BEACHTUNG
Dieses Motorrad ist ausschließlich für den Ein-
satz im Gelände-Rennsport auf geschlosse-
nen Kursen bestimmt. Die Benutzung dieses
Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen verstößt
gegen die Straßenverkehrsordnung. Aber
auch Fahrten auf öffentlichem Gelände kön-
nen waltende Verkehrsbestimmungen verlet-
zen. Erkundigen Sie sich deshalb vor der Fahrt
bei der zuständigen Verkehrsbehörde.
1. Die Benutzung dieses Motorrads setzt
eine gewisse Erfahrung voraus.
Fahren Sie diese Maschine nicht voll
aus, bevor Sie sich mit allen ihren Eigen-
schaften gründlich vertraut gemacht
haben.
2. Dieses Motorrad ist ausschließlich für
Solofahrten bestimmt.
Führen Sie niemals einen Sozius auf die-
ser Maschine mit.
3. Geeignete Schutzkleidung ist obligato-
risch.
Fahren Sie stets mit angemessener
Schutzkleidung, robusten Stiefeln, spezi-
ellen Motorrad-Handschuhen, einem
geprüften, perfekt sitzenden Helm und
ausreichendem Augenschutz. Achten
Sie darauf, daß die Kleidung eng anliegt
und nicht mit beweglichen Teilen oder
Bedienungselementen der Maschine in
Berührung kommt.
4. Regelmäßige Pflege und Wartung sind
unerläßlich.
Nur vorschriftsmäßige Wartung, regel-
mäßige Schmierung und korrekte Ein-
stellung können optimale Leistung und
Sicherheit gewährleisten.
Um Unfälle zu vermeiden, stets die in
dieser Anleitung aufgeführte “Routine-
kontrolle vor Fahrtbeginn” durchführen.
5. Benzin ist äußerst entzündbar und u. U.
explosiv.
Stellen Sie vor dem Tanken immer den
Motor ab und achten Sie darauf, daß
kein Benzin auf den Motor oder die Aus-
puffanlage verschüttet wird. Während
des Tankens offene Flammen und Fun-
ken fernhalten und keinesfalls rauchen.
SICHERHEITSINFORMATION
NOTICE IMPORTANTE
CETTE MACHINE EST STRICTEMENT DESTI-
NEE A LA COMPETITION, UNIQUEMENT
SUR CIRCUIT FERME. Il est illégal d’utiliser
cette machine sur une rue, route ou artère publique.
L’utilisation de tous-terrains sur les domaines
publics peut également être illégale. Prière de véri-
fier les lois locales avant de conduire.
1. CETTE MACHINE NE DOIT ETRE UTI-
LISEE QUE PAR UN CONDUCTEUR
EXPERIMENTE.
Ne pas essayer d’utiliser cette machine à sa
puissance maximum tant que vous n’êtes pas
familier avec ses caractéristiques.
2. CETTE MACHINE N’EST CONCUE
POUR ETRE UTILISEE QUE PAR LE
CONDUCTEUR.
Ne pas prendre de passagers sur cette
machine.
3. TOUJOURS PORTER UN EQUIPEMENT
DE PROTECTION.
Lors de l’utilisation de cette machine, tou-
jours porter un casque homologué avec des
lunettes ou un protège-visage. Porter égale-
ment de grosses bottes, des gants et des vête-
ments de protection. Toujours porter des
vêtements de taille correcte qui ne seront pas
pris dans une des pièces ou commandes
mobiles de la machine.
4. TOUJOURS GARDER VOTRE MACHINE
EN BON ETAT DE MARCHE.
La machine doit être correctement entretenue
pour des questions de sécurité et de fiabilité.
Toujours effectuer les opérations précédant
l’utilisation indiquées dans ce manuel.
La correction d’un problème mécanique
avant la conduite peut empêcher un éventuel
accident.
5. L’ESSENCE EST HAUTEMENT INFLAM-
MABLE.
Toujours arrêter le moteur en faisant le plein.
Faire attention à ne pas verser d’essence sur
le moteur ou le pot d’échappement. Ne
jamais faire le plein au voisinage d’une
flamme une ou en fumant.
INFORMATION DE SECURITE
Page 8 of 608
6. GASOLINE CAN CAUSE INJURY.
If you should swallow some gasoline,
inhale excess gasoline vapors, or allow
any gasoline to get into your eyes, con-
tact a doctor immediately. If any gasoline
spills onto your skin or clothing, immedi-
ately wash skin areas with soap and
water, and change your clothes.
7. ONLY OPERATE THE MACHINE IN AN
AREA WITH ADEQUATE VENTILA-
TION.
Never start the engine or let it run for any
length of time in an enclosed area.
Exhaust fumes are poisonous. These
fumes contain carbon monoxide, which
by itself is odorless and colorless. Car-
bon monoxide is a dangerous gas which
can cause unconsciousness or can be
lethal.
8. PARK THE MACHINE CAREFULLY;
TURN OFF THE ENGINE.
Always turn off the engine if you are
going to leave the machine. Do not park
the machine on a slope or soft ground as
it may fall over.
9. The engine exhaust pipe, muffler, and oil
tank will be very hot after the engine has
been run.
Be careful not to touch them or to allow
any clothing item to contact them during
inspection or repair.
10. PROPERLY SECURE THE MACHINE
BEFORE TRANSPORTING IT.
When transporting the machine in
another vehicle, always be sure it is prop-
erly secured and in an upright position
and that the fuel cock is in the “OFF”
position. Otherwise, fuel may leak out of
the carburetor or fuel tank.
Page 9 of 608
6. Benzin ist giftig.
Sollten Sie versehentlich Benzin ver-
schluckt, Benzindämpfe eingeatmet oder
Benzin in die Augen bekommen haben,
sofort einen Arzt aufsuchen. Falls Benzin
auf die Haut oder Kleidung gelangt, die
betroffene Stelle unverzüglich mit Seifen-
wasser abwaschen und ggf. die Kleidung
wechseln.
7. Den Motor nur an gut belüftetem Ort lau-
fen lassen.
Den Motor keinesfalls in geschlossenen
Räumen anlassen und betreiben.
Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein
farb- und geruchloses Gas, das aber
äußerst giftig ist und in kurzer Zeit
bereits zu Bewußtlosigkeit und sogar
zum Tod führen kann.
8. Vorsicht beim Parken
Zum Parken stets den Motor abstellen.
Das Fahrzeug nicht auf abschüssigem
oder weichem Untergrund abstellen,
damit es nicht umfallen kann.
9. Motor, Öltank, Schalldämpfer und
Abgaskanäle werden sehr heiß.
Bei Arbeiten am Motorrad darauf achten,
die heißen Teile nicht versehentlich zu
berühren.
10. Das Motorrad vor jedem Transport fest
verankern.
Die Maschine stets aufrecht im Trans-
portwagen aufstellen und den Kraftstoff-
hahn schließen (auf “OFF” stellen).
Anderenfalls kann Benzin aus dem Ver-
gaser oder dem Kraftstofftank austreten.
6. L’ESSENCE PEUT CAUSER DES BLES-
SURES.
Si vous avalez de l’essence, respirez des
vapeurs d’essence en excès ou laissez de
l’essence pénétrer dans vos yeux, prendre
immédiatement contact avec un médecin. Si
de l’essence est renversée sur votre peau ou
vos vêtements, laver immédiatement la peau
avec du savon et de l’eau et changer de vête-
ments.
7. N’UTILISER LA MACHINE QUE DANS
UN ENDROIT AVEC AERATION ADE-
QUATE.
Ne jamais mettre le moteur en marche ni le
laisser tourner pendant un quelconque laps
de temps dans un endroit clos.
Les fumées d’échappement sont toxiques.
Ces fumées contiennent du monoxyde de
carbone incolore et inodore. Le monoxyde de
carbone est un gaz toxique dangereux qui
peut entraîner la perte de connaissance ou
être mortel.
8. STATIONNER AVEC SOIN LA
MACHINE ET ARRETER LE MOTEUR.
Toujours arrêter le moteur si vous devez
abandonner la machine. Ne pas stationner en
pente ou sur un sol mou ou elle pourrait se
renverser.
9. Le moteur, le système d’échappement et le
réservoir d’huile sont très chauds lorsque le
moteur a tourné.
Bien veiller à ne pas toucher ces organes et
éviter tout contact avec les vêtements pen-
dant l’inspection ou la réparation du véhi-
cule.
10. FIXER SOLIDEMENT LA MACHINE
AVANT DE LA TRANSPORTER.
En cas de transport de la machine sur un
autre véhicule, toujours s’assurer qu’elle est
correctement fixée et posée sur ses roues et
que le robinet de carburant est dans la posi-
tion OFF (fermé). Sans quoi il peut y avoir
des fuites du carburateur et du réservoir.
Page 10 of 608
EC050000
TO THE NEW OWNER
This manual will provide you with a good basic
understanding of features, operation, and
basic maintenance and inspection items of this
machine. Please read this manual carefully
and completely before operating your new
machine. If you have any questions regarding
the operation or maintenance of your machine,
please consult your Yamaha dealer.
NOTE:
This manual should be considered a perma-
nent part of this machine and should remain
with it even if the machine is subsequently
sold.
EC060000
NOTICE
Some data in this manual may become out-
dated due to improvements made to this
model in the future. If there is any question
you have regarding this manual or your
machine, please consult your Yamaha
dealer.
EC070001
F.I.M. MACHINE WEIGHTS:
Weights of machines without fuel
The minimum weights for motocross
machines are:
for the class 125 cc....................... minimum
88 kg (194 lb)
for the class 250 cc....................... minimum
98 kg (216 lb)
for the class 500 cc....................... minimum
102 kg (225 lb)
In modifying your machine (e.g., for weight
reduction), take note of the above limits of
weight.