sensor YAMAHA YZ426F 2001 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YZ426F, Model: YAMAHA YZ426F 2001Pages: 626, PDF Size: 47.57 MB
Page 575 of 626

–+ELEC
TPS-AUSTAUSCH UND EINSTELLUNG
1. Entfernen:
l
TPS-Steckverbindung
l
Schraube (TPS)
1
l
Unterlegscheibe
2
l
TPS
3
2. Austauschen:
l
TPS
3. Einbauen:
l
TPS
1
l
Unterlegscheibe
2
l
Schraube (TPS)
3
l
TPS-Steckverbindung
HINWEIS:
l
Die Kerbe
a
im TPS auf den Vorsprung
b
am Vergaser ausrichten.
l
Die Schrauben (TPS) vorübergehend fest-
ziehen.
4. Einstellen:
l
Leerlaufdrehzahl
Siehe hierzu den Abschnitt “EINSTEL-
LUNG DER LEERLAUFDREHZAHL” in
KAPITEL 3.
5. Errechnen:
l
TPS-Spulenwiderstand bei Leerlauf
Wenn der TPS-Spulenwiderstand weniger als
5 k
W
beträgt, dann ist der TPS-Spulenwider-
stand bei Leerlauf:
5 k
W
´
(0,13–0,15) = 650–750
W
Zum TPS-Spulenwiderstand bitte mit
dem Abschnitt “INSPEKTION DES
TPS-SPULENWIDERSTANDS” ver-
gleichen. TPS-Spulenwiderstand bei Leerlauf
TPS-Spulenwiderstand ´ (0,13–0,15)
REMPLACEMENT ET REGLAGE DU TPS
1. Déposer:
lCoupleur du TPS
lVis (TPS) 1
lRondelle ordinaire 2
lTPS 3
2. Remplacer:
lTPS
3. Installer:
lTPS 1
lRondelle ordinaire 2
lVis (TPS) 3
lCoupleur TPS
N.B.:
lAligner la fente a pratiquée dans le TPS sur la
saillie b du carburateur.
lSerrer temporairement les vis (TPS).
4. Ajuster:
lVitesse de ralenti
Voir la section “Réglage de la vitesse de
ralenti” dans le CHAPITRE 3.
5. Calculer:
lRésistance de la bobine de TPS au ralenti.
Si la résistance de la bobine de TPS est de 5 kW, la
résistance de la bobine de TPS au ralenti sera:
5 kW ´ (0,13 à 0,15) = 650 à 750 W
Voir la section “Contrôle de la bobine de
TPS” pour la résistance de la bobine de
TPS. Résistance de la bobine de TPS au ralenti:
Résistance de la bobine de TPS ´
(0,13 à 0,15)
SYSTEME TPS (CAPTEUR DU PAPILLON D’ACCELERATION)
TPS-SYSTEM (DROSSELKLAPPEN-POSITIONSSENSOR)
6 - 9
Page 576 of 626

6 - 10
–+ELEC
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM
6. Adjust:
l
TPS coil resistance at idle speed
Adjustment steps:
Adjust the angle of the TPS
1
to obtain
the resistance calculated (example: 650 ~
750
W
)
Tester (+) lead
®
Yellow lead
2
Tester (–) lead
®
Black lead
3
7. Tighten:
l
Screw (TPS)
1
8. Install:
l
TPS coupler
EC694000
TPS INPUT VOLTAGE INSPECTION
1. Disconnect the TPS coupler.
2. Start the engine.
3. Inspect:
l
TPS input voltage
Out of specification
®
Replace the CDI
unit.
Tester (+) lead
®
Blue lead
1
Tester (–) lead
®
Black lead
2
TPS input
voltageTester selector
position
4 ~ 6 V DCV-20
Page 577 of 626

–+ELEC
6. Einstellen:
lTPS-Spulenwiderstand bei Leerlauf
7. Festziehen:
lSchraube (TPS) 1
8. Einbauen:
lTPS-Steckverbindung Einstellung
Den Winkel des TPS 1 einstellen, um den
errechneten Widerstand zu erzielen
(Beispiel: 650–750 W).
Prüfgerätkabel (+) ® Gelbes Kabel 2
Prüfgerätkabel (–) ® Schwarzes Kabel 3
PRÜFEN DER TPS-EINGANGSSPANNUNG
1. Die TPS-Steckverbindung trennen.
2. Den Motor starten.
3. Prüfen:
lTPS-Eingangsspannung
Außerhalb des Sollwerts ® Die CDI-
Einheit austauschen.
Prüfgerätkabel (+) ® Blaues Kabel 1
Prüfgerätkabel (–) ® Schwarzes Kabel 2
TPS-Eingangs-
spannung Prüfgerätein-
stellung
4–6 V DCV-20
6. Régler:
lRésistance de la bobine de TPS à la vitesse
de ralenti
7. Serrer:
lVis (TPS) 1
8. Installer:
lCoupleur TPS Ordre de réglage:
Régler l’angle du TPS 1 pour obtenir la résis-
tance (exemple: 650 à 750 W).
Fil de l’appareil de contrôle (+) ®
Fil jaune 2
Fil de l’appareil de contrôle (–) ® Fil noir 3
CONTROLE DE LA TENSION D’ENTREE
DU TPS
1. Débrancher le coupleur de TPS.
2. Démarrer le moteur.
3. Contrôler:
lTension d’entrée du TPS
Hors spécifications ® Remplacer le bloc
CDI.
Fil de l’appareil de contrôle (+) ® Fil bleu 1
Fil de l’appareil de contrôle (–) ® Fil noir 2
Tension d’entrée
du TPS Position du sélec-
teur de l’appareil
de contrôle
4 à 6 V DCV-20
SYSTEME TPS (CAPTEUR DU PAPILLON D’ACCELERATION)
TPS-SYSTEM (DROSSELKLAPPEN-POSITIONSSENSOR)
6 - 10