transmission YAMAHA YZ426F 2001 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YZ426F, Model: YAMAHA YZ426F 2001Pages: 626, PDF Size: 47.57 MB
Page 99 of 626

2 - 10
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
SPEC
Article Standard
Diagramme de graissage:
Graissage sous pression
Barbotage
Crépine à huile
Carter d’huile
Rotor de pompe à huile 1
Rotor de pompe à huile 2
Réservoir d’huile
Filtre à huile
Bille d’arrêt
Culasse
Maneton de bielleAxe de pistonPiston
Arbre secondaireArbre primaireEngrenage de la transmission
Arbre à cames
Poussoir de soupape
Page 103 of 626

2 - 14
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIENSPEC
Roue:
Type de roue avant Roue à rayons ----
Type de roue arrière Roue à rayons ----
Taille/matériau de jante avant 21 ´ 1,60/aluminum ----
Taille/matériau de jante arrière 19 ´ 2,15/aluminum ----
Limite de voile de jante:
Radial ---- 2,0 mm (0,08 in)
Latéral ---- 2,0 mm (0,08 in)
Chaîne de transmission:
Type/fabricant DID520DMA2 SDH/DAIDO ----
Nombre de maillons 113 maillons + attache ----
Flèche de la chaîne 40 à 50 mm (1,6 à 2,0 in) ----
Longueur de chaîne (10 maillons) ----152,5 mm (6,00 in)
Frein à disque avant:
Diamètre extérieur ´ épaisseur 250 ´ 3,0 mm (9,84 ´ 0,12 in) 250 ´ 2,5 mm
(9,84 ´ 0,10 in)
Epaisseur de plaquette 4,4 mm (0,17 in) 1 mm (0,04 in)
Diamètre intérieur de maître-cylindre 11,0 mm (0,433 in) ----
Diamètre intérieur de cylindre d’étrier 27,0 mm (1,063 in) ´ 2 ----
Type de liquide de frein DOT n˚4 ----
Frein à disque arrière:
Diamètre extérieur ´ épaisseur 240 ´ 4,0 mm (9,45 ´ 0,16 in) 240 ´ 3,5 mm
(9,45 ´ 0,14 in)
Limite de flèche ----0,15 mm (0,006 in)
Epaisseur de plaquette 6,4 mm (0,25 in) 1,0 mm (0,04 in)
Diamètre intérieur de maître-cylindre 12,7 mm (0,500 in) ----
Diamètre intérieur de cylindre d’étrier 27,0 mm (1,063 in) ´ 1 ----
Type de liquide de frein DOT n˚4 ----
Levier de frein et pédale de frein:
Position du levier de frein 95 mm (3,74 in) ----
Hauteur de la pédale de frein
(hauteur en dessous le haut du repose-pied)5 mm (0,20 in) ----
Jeu de levier d’embrayage (au pivot du levier) 2 à 4 mm (0,08 à 0,16 in) ----
Jeu à la poignée d’accélération 3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in) ----Article Standard Limite
Page 105 of 626

2 - 16
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIENSPEC
N.B.:
Le couple de serrage des parties marquées doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.Pièce à serrerTaille de
filetageQtéCouple de serrage
Nm m·kg ft·lb
Réservoir de frein arrière et cadre M6 ´ 1,0 1 10 1,0 7,2
Boulon-raccord de tuyau de frein arrière (étrier) M10 ´ 1,25 1 30 3,0 22
Boulon-raccord de tuyau de frein arrière (maître-
cylindre)M10 ´ 1,25 1 30 3,0 22
Axe de roue arrière et écrou M20 ´ 1,5 1 125 12,5 90
Pignon mené et moyeu de roue M8 ´ 1,25 6 42 4,2 30
Ecrou de rayon – 72 3 0,3 2,2
Couvercle de disque et étrier de frein arrière M6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1
Protection et étrier de frein arrière M6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1
Montage du moteur:
Support du moteur et cadre M8 ´ 1,25 7 34 3,4 24
Moteur et cadre (avant) M10 ´ 1,25 1 69 6,9 50
Moteur et cadre (supérieur) M10 ´ 1,25 1 55 5,5 40
Moteur et cadre (inférieur) M10 ´ 1,25 1 69 6,9 50
Protège-carter (inférieur) M8 ´ 1,25 1 23 2,3 17
Axe de pivot et écrou M16 ´ 1,5 1 85 8,5 61
Bras de relais et bras oscillant M14 ´ 1,5 1 80 8,0 58
Bras de relais et bielle M14 ´ 1,5 1 80 8,0 58
Bielle et cadre M14 ´ 1,5 1 80 8,0 58
Amortisseur arrière et cadre M10 ´ 1,25 1 56 5,6 40
Amortisseur arrière et bras de relais M10 ´ 1,25 1 53 5,3 38
Cadre arrière et cadre M8 ´ 1,25 3 29 2,9 21
Bras oscillant et support de tuyau de frein M5 ´ – 4 4 0,4 2,9
Montage de tendeur de chaîne de transmission M8 ´ 1,25 2 19 1,9 13
Support de chaîne et bras oscillant M6 ´ 1,0 3 7 0,7 5,1
Garde de joint et bras oscillant M5 ´ 0,8 4 6 0,6 4,3
Montage de réservoir à essence M6 ´ 1,0 2 10 1,0 7,2
Réservoir à essence et robinet à essence M6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1
Réservoir à essence et patte de maintien M6 ´ 1,0 1 7 0,7 5,1
Réservoir à essence et vis d’accrochage (attache) M6 ´ 1,0 1 7 0,7 5,1
Réservoir à essence et patte du réservoir à essence M6 ´ 1,0 4 7 0,7 5,1
Montage de selle M8 ´ 1,25 2 23 2,3 17
Montage de couvercle latéral M6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1
Buse d’arrivée d’air et réservoir à essence M6 ´ 1,0 4 4 0,4 2,9
Buse d’arrivée d’air et panneau de radiateur
(inférieur)M6 ´ 1,0 2 4 0,4 2,9
Fixation de garde-boue avant M6 ´ 1,0 4 7 0,7 5,1
Montage de pare-boue arrière M6 ´ 1,0 4 7 0,7 5,1
Plaque de numéro M6 ´ 1,0 1 7 0,7 5,1
Page 140 of 626

3 - 1
INSP
ADJ
MAINTENANCE INTERVALS
EC300000
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
MAINTENANCE INTERVALS
The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind
that such factors as weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the
required maintenance and lubrication intervals. If you are a doubt as to what intervals to follow in
maintaining and lubricating your machine, consult your Yamaha dealer.
ItemAfter
break-inEvery
race
Every
third
(or
500 km)Every
fifth
(or
1,000 km)
As re-
quiredRemarks
ENGINE OIL
Replace
c
c
OIL FILTER
Clean
cc
VALVES
Check the valve clearances.
Inspect
Replace
c
c
c
c
The engine must be cold.
Check the valve seats
and valve stems for wear.
VALVE SPRINGS
Inspect
Replace
c
c
Check the free length and
the tilt.
VALVE LIFTERS
Inspect
Replace
c
c
Check for scratches and
wear.
CAMSHAFTS
Inspect
Replace
c
c
Inspect the camshaft sur-
face.
CAMSHAFT SPROCKETS
Inspect
Replace
c
c
Check for wear on the
teeth and for damage.
PISTON
Inspect
Clean
Replace
c
c
c
c
Inspect crack
Remove carbon
PISTON RING
Inspect
Replace
c
c
c
Check ring end gap
PISTON PIN
Inspect
Replace
c
c
CYLINDER HEAD
Inspect and clean
c
Remove carbon
Change gasket
CYLINDER
Inspect and clean
Replace
c
c
Inspect score marks
Inspect wear
CLUTCH
Inspect and adjust
Replace
c
c
c
Inspect housing, friction
plate, clutch plate and
spring
TRANSMISSION
Inspect
Replace bearing
c
c
3
Page 144 of 626

INSP
ADJ
PROGRAMME D’ENTRETIEN
FOURCHETTE, BARILLET, BARRE DE
GUIDAGE
Contrôler
c
Contrôler l’usure
ECROU DU ROTOR
Resserrer
cc
POT D’ECHAPPEMENT
Contrôler et resserrer
Nettoyer
Changer
cc
c
c
* A la première des deux
échéances
VILEBREQUIN
Contrôler et nettoyer
cc
CARBURATEUR
Contrôler, régler et nettoyer
cc
Lors du lavage à l’eau sous
pression, veiller à ce qu’il
n’y ait pas de pénétration
d’eau dans la pompe d’accé-
lération.
BOUGIE
Contrôler et nettoyer
Changer
cc
c
CHAINE DE TRANSMISSION
Graisser, jeu, alignement
Changer
cc
c
Utiliser du lubrifiant pour
chaîne.
Jeu de la chaîne:
40 à 50 mm (1,6 à 2,0 in)
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
Contrôler le niveau du liquide de refroi-
dissement et s’il n’y a pas de fuite
Contrôler le fonctionnement du bouchon
de radiateur
Changer le liquide de refroidissement
Contrôler les tuyaux
cc
cc
c
Tous les deux ans
BOULONS ET ECROUS EXTERIEURS
Resserrer
cc
Se reporter à la section
“MISE EN ROUTE ET
RODAGE” du CHAPITRE 1.
FILTRE A AIR
Nettoyer et graisser
Changer
cc
c
Utiliser l’huile de filtre à air.
CREPINE D’HUILE (cadre)
Nettoyer
c
CADRE
Nettoyer et contrôler
cc
RESERVOIR A ESSENCE, ROBINET A
ESSENCE
Nettoyer et contrôler
cc
FREINS
Régler la position du levier et la hauteur
de la pédale
Graisser les pivots
Contrôler la surface du frein à disque
Contrôler le niveau de fluide et les fuites
Resserrer les boulons du frein à disque,
les boulons d’étrier, les boulons du maî-
tre-cylindre et les boulons-raccords
Changer les plaquettes
Changer le liquide de frein
c
c
c
c
cc
c
c
c
c
c
c
Chaque année PartieAprès
rodageChaque
courseChaque
3ème (ou
500 km)Chaque
5ème (ou
1.000 km)Si
néces-
saireRemarques
3 - 2
Page 207 of 626

INSP
ADJ
CONTROLE DES PIGNONS/CONTROLE DE LA CHAINE DE
TRANSMISSION
KETTENRÄDER KONTROLLIEREN/ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN
KETTENRÄDER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
lKettenradzähne a
Übermäßiger Verschleiß ® Erneuern.
HINWEIS:
Kettenräder und Antriebskette als Satz erneu-
ern.
ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN
1. Demontieren:
lKettenschloßfeder
lLaschen 1
lAntriebskette 2
2. Reinigen:
lAntriebskette
Die Kette in ein Gefäß mit Petroleum
legen und den Schmutz so gut wie
möglich abbürsten. Anschließend die
Kette aus dem Petroleumbad heraus-
nehmen und trocknen.
3. Messen:
lLänge a von 10 Antriebskettengliedern
Unvorschriftsmäßig ® Erneuern.
Länge von 10 Antriebskettenglie-
dern
Max. 152,5 mm
4. Kontrollieren:
lAntriebskette (Beweglichkeit) a
Kette reinigen, schmieren und wie
abgebildet halten.
Schwergängigkeit ® Erneuern. CONTROLE DES PIGNONS
1. Contrôler:
lDent de pignon a
Usure excessive ® Changer.
N.B.:
Changer le pignon d’entraînement, et le pignon
mené et la chaîne de transmission en un ensemble.
CONTROLE DE LA CHAINE DE
TRANSMISSION
1. Déposer:
lAgrafe de l’attache rapide
lRaccord 1
lChaîne de transmission 2
2. Nettoyer:
lChaîne de transmission
La mettre dans du kérosène, et brosser
autant que possible la crasse. Puis, retirer la
chaîne du kérosène et la sécher.
3. Mesurer:
lLongueur de chaîne de transmission
(10 maillons) a
Hors spécification ® Changer.
Longueur limite de la chaîne de
transmission (10 maillons):
Limite: 152,5 mm (6,00 in)
4. Contrôler:
lRaideur de la chaîne de transmission a
Nettoyer et huiler la chaîne de transmission
et la tenir comme représenté sur l’illustra-
tion.
Raideur des maillons ® Changer la chaîne
de transmission.
3 - 31
Page 209 of 626

INSP
ADJREGLAGE DE LA FLECHE DE CHAINE DE TRANSMISSION
ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN
5. Montieren:
lAntriebskette 1
lLaschen 2
lKettenschloßfeder 3
ACHTUNG:
Die Kettenschloßfeder bei der Montage wie
abgebildet ausrichten.
aDrehrichtung
New
6. Schmieren:
lAntriebskette
Empfohlenes Schmiermittel
Motoröl oder Kettenspray
ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG
EINSTELLEN
1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um
das Hinterrad vom Boden abzuheben.
2. Kontrollieren:
lAntriebsketten-Durchhang a
Über der Kettenführungs-Schraube.
Unvorschriftsmäßig ® Einstellen.
HINWEIS:
Vor dem Prüfen oder dem Einstellen des Ket-
tendurchhangs das Hinterrad mehrere Umdre-
hungen durchdrehen und den Kettendurchhang
über die gesamte Länge der Kette prüfen. Die
Einstellung des Kettenspiels muß an der straff-
sten Stelle der Kette vorgenommen werden.
Antriebsketten-Durchhang
40–50 mm
5. Monter:
lChaîne de transmission 1
lRaccord 2
lAgrafe de l’attache rapide 3
ATTENTION:
Veiller à insérer l’agrafe de l’attache rapide
dans le sens indiqué.
aSens de la marche
New
6. Lubrifier:
lChaîne de transmission
Lubrifiant de chaîne de transmission:
Huile moteur SAE 10W-30 ou un
lubrifiant pour chaîne adéquat
REGLAGE DE LA FLECHE DE CHAINE DE
TRANSMISSION
1. Surélever la roue arrière en plaçant la cale
appropriée sous le moteur.
2. Contrôler:
lFlèche de la chaîne de transmission a
Au-dessus du boulon de fixation de la garde
de joint.
Hors spécification ® Régler.
N.B.:
Avant de procéder à la vérification ou au réglage,
faire tourner plusieurs fois la roue arrière et contrô-
ler plusieurs fois la tension de la chaîne pour déter-
miner la tension maximale. Contrôler et régler la
flèche de la chaîne lorsque la roue arrière se trouve
dans la position de chaîne en tension maximale.
Flèche de la chaîne de transmission:
40 à 50 mm (1,6 à 2,0 in)
3 - 32
Page 211 of 626

INSP
ADJCONTROLE DE LA FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
3. Einstellen:
lAntriebsketten-Durchhang
Arbeitsschritte
lAchsmutter 1 und Sicherungsmuttern 2
lockern.
lEinstellschrauben 3 verdrehen, bis der
vorgeschriebene Kettendurchhang
erreicht ist.
Zum Straffen der Kette die Einstellschraube
3 gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Zu Lockern der Kette die Einstellschraube
3 im Uhrzeigersinn drehen und das Rad
nach vorne drücken.
lBeide Kettenspanner jeweils gleichmäßig
einstellen, damit die Ausrichtung sich nicht
verstellt. Die Markierungen a auf beiden
Kettenspannern dienen zum korrekten
Ausrichten des Hinterrads.
HINWEIS:
Die Kette muß von hinten blickend mit dem
Kettenrad fluchten.
ACHTUNG:
Eine zu straff gespannte Kette verur-
sacht erhöhten Verschleiß von Motor,
Lagern und anderen wichtigen Bauteilen.
Daher darauf achten, daß der Ketten-
durchhang sich im Sollbereich befindet.
lAchsmutter festziehen. Dabei die Antriebs-
kette nach unten drücken.
T R..
Achsmutter
125 Nm (12,5 m • kg)
lSicherungsmuttern festziehen.
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
lFunktion der Teleskopgabel
Die Gabel mehrmals tief ein- und aus-
federn lassen.
Schwergängigkeit, Undichtigkeit ®
Instand setzen oder erneuern. 3. Régler:
lFlèche de chaîne de transmission
Etapes de réglage de flèche de chaîne de
transmission:
lDesserrer l’écrou d’axe 1 et les contre-écrous
2.
lRégler la flèche de chaîne en tournant les dis-
positifs de réglage 3.
Pour tendre ®Tourner le dispositif de
réglage 3 à gauche.
Pour détendre ®Tourner le dispositif de
réglage 3 à droite et pous-
ser le roue vers l’avant.
lTourner chaque écrou exactement du même
nombre de tours pour conserver l’alignement
correct de la roue. (Les repères a prévus de
chaque côté sur les tendeurs de chaîne.)
N.B.:
Tourner le tendeur pour que la chaîne soit ali-
gnée avec la couronne, vue par l’arrière.
ATTENTION:
Une chaîne trop tendue impose des efforts
excessifs au moteur et aux organes de trans-
mission; maintenir la tension de la chaîne
dans les limites spécifiées.
lSerrer l’écrou de l’axe tout en enfonçant la
chaîne secondaire.
T R..
Ecrou d’axe:
125 Nm (12,5 m • kg, 90 ft • lb)
lSerrer les contre-écrous.
CONTROLE DE LA FOURCHE AVANT
1. Vérifier:
lAction régulière de la fourche avant
Actionner le frein avant et donner un coup à
la fourche avant.
Action irrégulière/fuites d’huile ® Réparer
ou changer.
3 - 33
Page 233 of 626

INSP
ADJGRAISSAGE
ALLGEMEINE SCHMIERUNG
ALLGEMEINE SCHMIERUNG
Um einen sicheren Betriebzu gewährleisten,
die Maschine bei der Montage, nach dem Ein-
fahren und nach jedem Rennen schmieren.
1Alle Seilzüge
2Kupplungshebeldrehzapfen
3Schalthebel-Drehpunkt
4Fußrasten-Drehpunkt
5Kontaktfläche zwischen Gasdrehgriff und Lenker
6Antriebskette
7Gaszugscheibe
8Gaszugende
9Kupplungszugende
0Dekompressionszugende
Yamaha Seilzug-Schmiermittel oder gleichwerti-
ges Mittel verwenden.
õMotoröl oder Spezial-Kettenspray verwenden.
‚Hochwertiges leichtes Lithiumfett verwenden.
ACHTUNG:
Überschüssiges Schmiermittel abwischen.
Darauf achten, daß kein Schmiermittel auf
die Bremsscheiben gelangt. GRAISSAGE
Pour assurer le bon fonctionnement de tous les
organes, graisser la machine lors du montage, après
le rodage et après chaque course.
1Tous les câbles de commande
2Pivot de levier d’embrayage
3Pivot de pédale de changement de vitesse
4Pivots de repose-pied
5Surface de contact entre le guidon et la poignée des
gaz
6Chaîne de transmission
7Partie d’enroulement du câble dans le guide de tube
8Extrémité du câble d’accélérateur
9Extrémités des câbles d’embrayage
0Extrémité du câble de décompresseur
Mettre du lubrifiant Yamaha pour câbles, ou équiva-
lent sur ces parties.
õUtiliser de l’huile moteur SAE 10W-30 ou lubrifiants
adéquats pour chaînes.
‚Lubrifier les emplacements suivants à l’aide d’un
détergent gras léger à base de lithium et de haute qua-
lité.
ATTENTION:
Eliminer tout excès de graisse, et éviter
d’enduire de graisse les disques de frein.
3 - 44
Page 344 of 626

4 - 54
ENG
OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER
(RIGHT)
REMOVAL POINTS
EC4G3110
Impeller shaft
1. Remove:
lImpeller 1
lPlain washer 2
lImpeller shaft 3
NOTE:
Hold the impeller shaft on its width across the
flats a with spanners, etc. and remove the
impeller.
EC4G3210
Oil seal
NOTE:
It is not necessary to disassemble the water
pump, unless there is an abnormality such as
excessive change in coolant level, discolora-
tion of coolant, or milky transmission oil.
1. Remove:
lBearing 1
lOil seal 2
INSPECTION
EC444200
Impeller shaft
1. Inspect:
lImpeller shaft 1
Bend/wear/damage ® Replace.
Fur deposits ® Clean.