ABS YAMAHA YZ426F 2001 Owner's Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YZ426F, Model: YAMAHA YZ426F 2001Pages: 626, PDF Size: 47.57 MB
Page 87 of 626

SPEC
2 - 16
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
NOTE:
- marked portion shall be checked for torque tightening after break-in or before each race.Part to be tightened Thread size Q’tyTightening torque
Nm m·kg ft·lb
Rear brake reservoir tank and frame M6 ´ 1.0 1 10 1.0 7.2
Rear brake hose union bolt (caliper) M10 ´ 1.25 1 30 3.0 22
Rear brake hose union bolt (master cylinder)M10 ´ 1.25 1 30 3.0 22
Rear wheel axle and nut M20 ´ 1.5 1 125 12.5 90
Driven sprocket and wheel hub M8 ´ 1.25 6 42 4.2 30
Nipple (spoke) – 72 3 0.3 2.2
Disc cover and rear brake caliper M6 ´ 1.0 2 7 0.7 5.1
Protector and rear brake caliper M6 ´ 1.0 2 7 0.7 5.1
Engine mounting:
Engine bracket and frame M8 ´ 1.25 7 34 3.4 24
Engine and frame (front) M10 ´ 1.25 1 69 6.9 50
Engine and frame (upper) M10 ´ 1.25 1 55 5.5 40
Engine and frame (lower) M10 ´ 1.25 1 69 6.9 50
Engine guard (lower) M8 ´ 1.25 1 23 2.3 17
Pivot shaft and nut M16 ´ 1.5 1 85 8.5 61
Relay arm and swingarm M14 ´ 1.5 1 80 8.0 58
Relay arm and connecting rod M14 ´ 1.5 1 80 8.0 58
Connecting rod and frame M14 ´ 1.5 1 80 8.0 58
Rear shock absorber and frame M10 ´ 1.25 1 56 5.6 40
Rear shock absorber and relay arm M10 ´ 1.25 1 53 5.3 38
Rear frame and frame M8 ´ 1.25 3 29 2.9 21
Swingarm and brake hose holder M5 ´ – 4 4 0.4 2.9
Drive chain tensioner mounting M8 ´ 1.25 2 19 1.9 13
Chain support and swingarm M6 ´ 1.0 3 7 0.7 5.1
Seal guard and swingarm M5 ´ 0.8 4 6 0.6 4.3
Fuel tank mounting M6 ´ 1.0 2 10 1.0 7.2
Fuel tank and fuel cock M6 ´ 1.0 2 7 0.7 5.1
Fuel tank and seat set bracket M6 ´ 1.0 1 7 0.7 5.1
Fuel tank and hooking screw (fitting band) M6 ´ 1.0 1 7 0.7 5.1
Fuel tank and fuel tank bracket M6 ´ 1.0 4 7 0.7 5.1
Seat mounting M8 ´ 1.25 2 23 2.3 17
Side cover mounting M6 ´ 1.0 2 7 0.7 5.1
Air scoop and fuel tank M6 ´ 1.0 4 4 0.4 2.9
Air scoop and radiator panel (lower) M6 ´ 1.0 2 4 0.4 2.9
Front fender mounting M6 ´ 1.0 4 7 0.7 5.1
Rear fender mounting M6 ´ 1.0 4 7 0.7 5.1
Number plate M6 ´ 1.0 1 7 0.7 5.1
Page 109 of 626

2 - 2
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
SPEC
Füllmenge
Ölwechsel ohne Filterwechsel 1,5 L
Ölwechsel mit Filterwechsel 1,6 L
Gesamtmenge 1,7 L
Kühlsystem-Fassungsvermögen
(Gesamtmenge)1,2 L
Luftfilter Naßfilter-Einsatz
Kraftstoff
Sorte Bleifreies Superbenzin mit einer Oktanzahl von
mind. 95
Tankinhalt 8,0 L
Vergaser
Modell (Hersteller) FCR MX39 (KEIHIN)
Zündkerze
Modell (Hersteller) CR8E (NGK)
U24ESR-N (DENSO)
Elektrodenabstand 0,7–0,8 mm
Kupplungsbauart
Mehrscheiben-Ölbadkupplung
Kraftübertragung
Primärantrieb Zahnrad
Primärübersetzung 62/21 (2,952)
Sekundärantrieb Kettenantrieb
Sekundärübersetzung 48/14 (3,429)
Getriebe klauengeschaltetes 5-Gang-Getriebe
Schaltung Fußschalthebel (links)
Untersetzungsverhältnis: 1. Gang 24/13 (1,846)
2. Gang 23/15 (1,533)
3. Gang 23/18 (1,278)
4. Gang 24/22 (1,091)
5. Gang 20/21 (0,952)
Fahrwerk
Rahmenbauart Scheifenrohrrahmen mit geteiltem Unterzug
Lenkkopfwinkel 27,8˚
Nachlauf 123 mm
Reifen
Bauart Schlauchreifen
Dimension vorn 80/100-21 51M (nur F)
80/100-21 51R (nicht F)
hinten 110/90-19 62M (nur F)
110/90-19 NHS (nicht F)
Reifenluftdruck (vorn und hinten) 100 kPa (1,0 bar)
Page 114 of 626

2 - 7
WARTUNGSDATEN
SPEC
Kolbenringe
1. Kompressionsring (Topring)
Ausführung abgerundet ----
Abmessungen (B
´
T) 1,2
´
3,5 mm ----
Stoßspiel (eingebaut) 0,20–0,30 mm 0,55 mm
Ringnutspiel (eingebaut) 0,030–0,065 mm 0,12 mm
2. Kompressionsring:
Ausführung Minutenring ----
Abmessungen (B
´
T) 1,00
´
3,35 mm ----
Stoßspiel (eingebaut) 0,35–0,50 mm 0,85 mm
Ringnutspiel 0,020–0,055 mm 0,12 mm
Ölabstreifring:
Abmessungen (B
´
T) 2,0
´
2,9 mm ----
Stoßspiel (eingebaut) 0,2–0,5 mm ----
Kurbelwelle
Kurbelbreite “A” 61,95–62,00 mm ----
Kurbelwellenschlag “C” 0,03 mm 0,05 mm
Pleuel-Axialspiel “D” 0,15–0,45 mm 0,50 mm
Kippspiel “F” 0,4–1,0 mm 2,0 mm
Ausgleichswellen-Antrieb Zahnrad ----
Dekompressionsvorrichtung
Ausführung manuell ----
Seilzugspiel 5–9 mm
Luftfilter-Öl Motoröl ----Bezeichnung Spezifikation Grenzwert
T
B
B
T
B
T
Page 121 of 626

2 - 14
WARTUNGSDATENSPEC
Räder
Bauart: Vorderrad Speichenrad ----
Hinterrad Speichenrad ----
Felgendimension/-material ----
Vorderrad 21 ´ 1,60/Aluminium
Hinterrad 19 ´ 2,15/Aluminium ----
Max. Felgenschlag
Höhenschlag ---- 2,0 mm
Seitenschlag ---- 2,0 mm
Antriebskette
Typ (Hersteller) DID520DMA2 SDH (DAIDO) ----
Anzahl der Kettenglieder 113 + Kettenschloß ----
Kettendurchhang 40–50 mm ----
Länge von 10 Antriebsketten-
gliedern----152,5 mm
Vorderradbremse
Bremsscheibe: Durchmesser ´
Stärke250 ´ 3,0 mm 250 ´ 2,5 mm
Bremsbelagstärke 4,4 mm 1 mm
Hauptbremszylinder-Durchmesser 11,0 mm ----
Bremszylinder-Durchmesser 27,0 mm ´ 2 ----
Bremsflüssigkeit DOT 4 ----
Hinterradbremse:
Bremsscheibe: Durchmesser ´
Stärke240 ´ 4,0 mm 240 ´ 3,5 mm
Max. Bremsscheibenverzug ----0,15 mm
Bremsbelagstärke 6,4 mm 1,0 mm
Hauptbremszylinder-Durchmesser 12,7 mm ----
Bremszylinder-Durchmesser 27,0 mm ´ 1 ----
Bremsflüssigkeit DOT 4 ----
Hand- und Fußbremshebel
Handbremshebelposition 95 mm ----
Fußbremshebelposition
(Abstand zur Fußrasten-Oberkante)5 mm ----
Kupplungszugspiel (am Hebeldreh-
punkt)2–4 mm ----
Gaszugspiel am Drehgriff 3–5 mm ----Bauteil Spezifikation Grenzwert
Page 125 of 626

2 - 18
SPEC
ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE
Aus der folgenden Tabelle sind die Anzugsmo-
mente für normale Schraubverbindungen mit
ISO-Normgewinde ersichtlich. Anzugsmomente
für spezielle Verschraubungen und Bauteile wer-
den in jedem Abschnitt dieser Anleitung geson-
dert aufgeführt. Um ein Verziehen der Bauteile
zu vermeiden, sollten die Schraubverbindungen
über Kreuz angezogen werden, bis die vorge-
schriebenen Anzugsmomente erreicht sind.
Falls nicht anders angegeben, gelten die
genannten Anzugsmomente für saubere und
trokkene Schraubverbindungen bei Raumtem-
peratur.
A: Schlüsselweite
B: Gewindedurchmesserer
EINHEITEN
A
(Mutter)B
(Schrau-
be)ALLGEMEINE
ANZUGSMOMENTE
Nm m•kg
10 mm
12 mm
14 mm
17 mm
19 mm
22 mm6 mm
8 mm
10 mm
12 mm
14 mm
16 mm6
15
30
55
85
1300,6
1,5
3,0
5,5
8,5
13
Einheit Bedeutung Definition Anwendung
mm
cmMillimeter
Zentimeter10
-3 m
10-2 mLänge
Länge
kg Kilogramm 10
3 Gramm Gewicht
N Newton 1 kg ´ m/s
2 Kraft
Nm
m • kgNewtonmeter
MeterkilogrammN ´ m
m ´ kgAnzugsmomente
Anzugsmomente
Pa Pascal N/m
2Druck
N/mm Newton pro Millimeter N/mm Federrate
L
cm
3 Liter
Kubikzentimeter—
—Volumen bzw. Fas-
sungsvermögen
U/minUmdrehungen pro
Minute— Drehzahl
ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE/
EINHEITEN
Page 131 of 626

SPEC
2 - 21
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
KABELFÜHRUNG
1
Kabelführung
2
Bremsschlauch
3
Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
4
Öltank-Belüftungsschlauch
5
Kabelbinder
6
Motorstoppschalter-Kabel
7
Nebenkabelsatz
8
Drosselklappen-Positionssensor (TPS)
9
Leerlaufschalter-Kabel
0
Ölschlauch
A
Schlauchhalterung
B
CDI-Schwungradmagnetzünder-Kabel
C
Kupplungszug
D
Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
E
Vergaser-Entlüftungsschlauch
FAuslaufschutzschlauch
Den Kupplungszug durch die Kabelführung füh-
ren.
õDen Kraftstofftank-Belüftungsschlauch zwischen
Lenker und Zugstrebe führen und das Ende
durch die Bohrung im Nummerschild führen.
‚Den Dekompressionszug und das Motorstopp-
schalterkabel unter dem Rahmen hindurchfüh-
ren.
ëDas CDI-Schwungrad-Magnetzünderkabel, Leer-
laufschalterkabel und Motorstoppschalterkabel
mit einem Einweg-Kabelbinder am Rahmen be-
festigen und das überstehende Ende des Kabel-
binders abschneiden.
äDas Motorstoppschalter-Kabel hinter dem Öl-
tank-Belüftungsschlauch führen.
ìDen Nebenkabelsatz und das Zuleitungskabel
für den Motorstopp-Schalter vor dem Schutz des
Nebenkabelsatzes mit einem Einweg-Kabelbin-
der am Rahmen befestigen und das Ende des
Kabelbinders abschneiden.
íDen Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch rechts
vom Öltank-Belüftungsschlauch führen.
îDen Nebenkabelsatz zwischen den Motorlagern
hindurchführen.
éDen Nebenkabelsatz und das Zuleitungskabel
für den Motorstopp-Schalter hinter dem Schutz
des Nebenkabelsatzes befestigen.
CHEMINEMENT DES CABLES
1Guide de flexible
2Tuyau de frein
3Reniflard de réservoir d’essence
4Reniflard de réservoir d’huile
5Bride
6Fil de bouton d’arrêt du moteur “ENGINE STOP”
7Faisceau de fils secondaires
8Fil de TPS (copteur du papillon d’accélération)
9Fil de contacteur de point mort
0Flexible d’huile
ASupport de flexible
BFil de magnéto CDI
CCâble d’embrayage
DReniflard de culasse
EReniflard de carburateur
FFlexible de trop-plein
Faire passer le câble d’embrayage dans le guide de
câble.
õFaire passer le reniflard du réservoir d’essence entre
le guidon et la barre de tension, puis insérer son
extrémité dans l’orifice prévu sur la plaque de
numéro.
‚Faire passer le câble de décompression et le fil de
bouton d’arrêt du moteur “ENGINE STOP” sous le
cadre.
ëAttacher le fil de magnéto CDI, le fil de contacteur de
point mort et le fil de bouton d’arrêt du moteur
“ENGINE STOP” au cadre à l’aide d’une attache en
plastique et couper l’extrémité de l’attache.
äFaire passer le fil de bouton d’arrêt du moteur
“ENGINE STOP” derrière le reniflard du réservoir
d’huile et couper l’extrémité de l’attache.
ìAttacher le faisceau de fils secondaire et le fil du bou-
ton d’arrêt du moteur “ENGINE STOP” au cadre, à
l’avant de la protection du faisceau de fils secondaire,
à l’aide d’un lien en plastique, puis couper l’extré-
mité du lien.
íFaire passer le reniflard de culasse le long du côté
droit du reniflard du réservoir d’huile.
îFaire passer le faisceau de fils secondaire par les sup-
ports du moteur.
éAttacher le faisceau de fils secondaire et le fil du bou-
ton d’arrêt du moteur “ENGINE STOP” au cadre, à
l’arrière de la protection du faisceau de fils secon-
daire.
Page 133 of 626

SPEC
2 - 22
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
ïDas TPS-Kabel (im Nebenkabelbaum) unter
dem Rahmen befestigen, damit es nicht in Kon-
takt mit dem Vergaser kommt.
ðDas TPS-Kabel mit einem Einweg-Kabelbinder
unter der Steckverbindung befestigen.
ñDen Vergaser-Entlüftungsschlauch und den
Auslaufschutzschlauch zwischen Übertragungs-
hebel und Rahmen-Querrohr führen.
÷Das Leerlaufschalterkabel und den Ölschlauch
mit einem Einweg-Kabelbinder zusammenbin-
den und das überstehende Ende des Kabelbin-
ders abschneiden.
öDen Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch und das
Leerlaufschalterkabel mit einem Einweg-Kabel-
binder am Rahmen befestigen und das überste-
hende Ende des Kabelbinders abschneiden.
¯Das Leerlaufschalter-Kabel mit mehrf. ver-
wendb. Kabelbinder am Rahmen befestigen.
¸Den Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch mit der
Schlauchhalterung befestigen.
ÎDas Kupplungskabel durch die Kabelführung
schieben.
åDas Leerlaufschalter-Kabel und das CDI-
Schwungradmagnetzünder-Kabel mit mehrf.
verwendb. Kabelbinder befestigen.
êDen Kupplungszug an der Innenseite des Zylin-
derkopf-Entlüftungsschlauchs entlangführen.
æDen Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch hinter der
Kühlerleitung führen.
èDen Kühler-Belüftungsschlauch von der rechten
Seite des Rahmens zur linken Seite, über der
Kühlmittelleitung 1, hinter dem Kühlmittel-
schlauch 4, am Kühler entlang und zwischen un-
terem Motorbügel, Kurbelgehäuse, Ölschlauch
und Rahmen führen.
×Den Kupplungszug zwischen Rahmen und Küh-
ler hindurch und dann über den unteren Vor-
sprung am Kühler hinwegführen. ïAttacher le fil de TPS (dans le faisceau de fils secon-
daires) sous le cadre, en veillant à ce qu’il ne touche
pas le carburateur.
ðAttacher le fil de TPS sous le coupleur au cadre à
l’aide d’une attache en plastique.
ñFaire passer le reniflard de carburateur et le flexible
de trop-plein entre la bielle et le tube transversal du
cadre.
÷Attacher le fil de contacteur de point mort et le flexi-
ble d’huile à l’aide d’une attache en plastique et cou-
per l’extrémité de l’attache.
öAttacher le flexible de reniflard de culasse et le fil de
contacteur de point mort au cadre à l’aide d’une atta-
che plastique.
¯Attacher le fil de contacteur de point mort au cadre à
l’aide d’une attache en plastique.
¸Attacher le reniflard de culasse à l’aide du support de
flexible.
ÎFaire passer le câble d’embrayage dans le guide de
câble.
åAttacher le fil de contacteur de point mort et le fil de
magnéto CDI à l’aide d’une attache en plastique.
êFaire passer le câble d’embrayage à l’intérieur du
flexible de reniflard de culasse.
æFaire passer le reniflard de culasse derrière le tuyau
du radiateur.
èFaire passer le reniflard du radiateur du côté droit au
côté gauche du cadre, par-dessus le tuyau de radiateur
1, par derrière le flexible de radiateur 4 et le radia-
teur, et entre le support inférieur du moteur, le carter,
le flexible d’huile et le cadre.
×Faire passer le câble d’embrayage entre le cadre et le
radiateur puis sur la noix inférieure du radiateur.
Page 134 of 626

2 - 23
SPEC
ãPass the neutral switch lead and
CDI magneto lead over the middle
radiator mounting boss. Then, pass
the decompression cable under the
middle radiator mounting boss and
along the left side of the neutral
switch lead and CDI magneto lead.
ôFit the brake hose into the guide on
the protector.
çFasten the ignition coil lead (in the
sub wire harness) on the upper
inside of the frame and cut off the
tie end.
óPass the ignition coil lead (in the
sub wire harness) under the cush-
ion bracket (frame).Fasten the ignition coil lead (in the
sub wire harness) to the frame
and cut off the tie end.
Pass the carburetor breather
hoses and overflow hose so that
all there hoses do not contact the
rear shock absorber.
CABLE ROUTING DIAGRAM
Page 135 of 626

SPEC
2 - 23
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
ãDas Leerlaufschalter-Kabel und das CDI-
Schwungradmagnetzünder-Kabel über der mitt-
leren Kühlerhalterung führen. Dann den Dekom-
pressionszug unter der mittleren Kühlerhalte-
rung und links vom Leerlaufschalter-Kabel und
CDI-Schwungradmagnetzünder-Kabel führen.
ôDen Bremsschlauch in die Führung am Protek-
tor einsetzen.
çDas Zündspulenkabel (im Nebenkabelbaum) mit
einem Einweg-Kabelbinder an der Oberseite
des Rahmens befestigen und das überstehende
Ende des Kabelbinders abschneiden.
óDas Zündspulenkabel (im Nebenkabelbaum) un-
ter dem Dämpfungsbügel (Rahmen) hindurch-
führen.
Das Zündspulenkabel (im Nebenkabelbaum)
mit einem Einweg-Kabelbinder am Rahmen
befestigen und das Ende des Binders ab-
schneiden.
Die Vergaser-Entlüftungsschläuche so führen,
daß keiner der Schläuche das Federbein be-
rührt.
ãFaire passer le fil de contacteur de point mort et le fil
de magnéto CDI par-dessus la noix de montage cen-
trale du radiateur. Faire passer ensuite le câble du
décompresseur sous la noix de montage centrale du
radiateur, puis le long du côté gauche du fil de con-
tacteur de point mort et du fil de magnéto CDI.
ôFaire passer le tuyau de frein par le guide de la pro-
tection.
çAttacher le fil de bobine d’allumage (dans le faisceau
de fils secondaires) en haut de l’intérieur du cadre et
couper l’extrémité de l’attache.
óFaire passer le fil de bobine d’allumage (dans le fais-
ceau de fils secondaires) sous le support d’amortisse-
ment (cadre).
Attacher le fil de bobine d’allumage (dans le fais-
ceau de fils secondaires) au cadre et couper l’extré-
mité de l’attache en plastique.
Acheminer les reniflards de carburateur et le flexi-
ble de trop-plein en veillant à ce qu’ils ne touchent
pas l’amortisseur arrière.
Page 136 of 626

2 - 24
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Clamp
2Ignition coil
3High tension cord
4CDI unit
5CDI unit band
6Throttle cable (pull)
7Throttle cable (return)
8Radiator (left)
9Radiator breather hose
0Radiator (right)
ACDI unit stay (frame)Fasten the ignition coil lead to the
frame with a plastic band.
õFasten the ignition coil and ground
lead to the frame with the bolt.
‚Pass the ignition coil lead (in the
sub wire harness) so that it does
not contact the carburetor and
rear shock absorber and connect
it with the lead from the ignition
coil on the inside of the frame.
ëPass the throttle cables over the
high tension cord.
äPass the throttle cables along the
outer side of the CDI unit leads.
ìUsing a plastic locking tie, clamp
to the frame the CDI unit leads at
their protecting tubes.íPass the throttle cables between
the top radiator mounting boss
and middle radiator mounting
boss.
îPass the CDI unit leads over the
top radiator mounting boss.
éCross the pull and return throttle
cables before the radiator.
ïPass the throttle cables through
the cable guide.
ðPass the radiator breather hose
between the frame and the radia-
tor without pinching it.
ñPass the radiator breather hose
behind the decompression cable.
÷Insert the CDI unit band over the
CDI unit stay (frame) as far as
possible.