YAMAHA YZ450F 2006 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YZ450F, Model: YAMAHA YZ450F 2006Pages: 650, PDF Size: 20.71 MB
Page 331 of 650

4 - 45
ENG
Zylinderbohrung
“C”95,00–95,01 mm
(3,7402–3,7406 in)
Max. Konizität “T”0,05 mm (0,002 in)
Max. Ovalität “R”0,05 mm (0,002 in)
“C” = größtes Maß unter D
“T” = (größtes Maß unter D
1 und D2)
– (größtes Maß unter D
5 und D6)
“R” = (größtes Maß unter D
1, D3 und D5)
– (kleinstes Maß unter D2, D4 und D6)
Falls nicht nach Vorgabe, Zylinder sowie
Kolben und Kolbenringe erneuern.
2. Schritt:
Den Kolbenschaft-Durchmesser “P” mit
einer Bügelmessschraube messen.
a8 mm (0,315 in) oberhalb der Unterkante
Kolbengröße “P”
Standard94,945–94,960 mm
(3,738–3,739 in)
Falls nicht nach Vorgabe, Kolben samt
Kolbenringen erneuern.
3. Schritt:
Das Kolben-Laufspiel nach folgender For-
mel ermitteln:
Kolben-Laufspiel =
Zylinderbohrung “C” –
Kolbenschaft-Durchmesser “P”
Kolben-Laufspiel:
0,040–0,065 mm
(0,0016–0,0026 in)
Falls nicht nach Vorgabe, Zylinder sowie
Kolben und Kolbenringe erneuern.
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
Alésage de cylindre “C”95,00 à 95,01 mm
(3,7402 à 3,7406 in)
Limite de conicité “T”0,05 mm (0,002 in)
Ovalisation “R”0,05 mm (0,002 in)
“C” = D maximum
“T” = (D
1 ou D2 maximum)
– (D
5 ou D6 maximum)
“R” = (D
1, D3 ou D5 maximum)
– (D2, D4 ou D6 minimum)
Si le résultat est hors spécifications, remplacer
le cylindre et remplacer ensemble le piston et
les segments de piston.
2ème étape:
Mesurer le diamètre “P” de la jupe de piston à
l’aide d’un palmer.
a8 mm (0,315 in) depuis le bord inférieur du piston
Taille du piston “P”
Standard94,945 à 94,960 mm
(3,738 à 3,739 in)
Si hors spécifications, remplacer ensemble le
piston et les segments de piston.
3ème étape:
Calculer le jeu entre piston et cylindre au
moyen de la formule suivante:
Jeu entre piston et cylindre =
Alésage de cylindre “C” –
Diamètre de la jupe de piston “P”
Jeu entre piston et cylindre:
0,040 à 0,065 mm
(0,0016 à 0,0026 in)
Si le résultat est hors spécifications, remplacer
le cylindre et remplacer ensemble le piston et
les segments de piston.
Page 332 of 650

4 - 46
ENGCYLINDER AND PISTON
Piston ring
1. Measure:
Ring side clearance
Use a feeler gauge 1.
Out of specification → Replace the piston
and rings as a set.
NOTE:
Clean carbon from the piston ring grooves and
rings before measuring the side clearance.
2. Position:
Piston ring
(in cylinder)
NOTE:
Insert a ring into the cylinder and push it
approximately 10 mm (0.39 in) into the cylin-
der. Push the ring with the piston crown so that
the ring will be at a right angle to the cylinder
bore.
a10 mm (0.39 in)
Side clearance:
Standard
Top ring0.030 ~ 0.065 mm
(0.0012 ~ 0.0026 in)0.12 mm
(0.005 in)
2nd ring0.020 ~ 0.055 mm
(0.0008 ~ 0.0022 in)0.12 mm
(0.005 in)
3. Measure:
Ring end gap
Out of specification → Replace.
NOTE:
You cannot measure the end gap on the
expander spacer of the oil control ring. If the oil
control ring rails show excessive gap, replace
all three rings.
End gap:
Standard
Top ring0.20 ~ 0.30 mm
(0.008 ~ 0.012 in)0.55 mm
(0.022 in)
2nd ring0.35 ~ 0.50 mm
(0.014 ~ 0.020 in)0.85 mm
(0.033 in)
Oil ring0.20 ~ 0.50 mm
(0.01 ~ 0.02 in)—
Page 333 of 650

4 - 46
ENG
Kolbenringe
1. Messen:
Ringnutspiel
Eine Fühlerlehre 1 verwenden.
Nicht nach Vorgabe → Kolben samt Kol-
benringen erneuern.
HINWEIS:
Vor der Messung des Ringnutspiels müssen
die Ölkohleablagerungen von den Kolbenrin-
gen und Ringnuten entfernt werden.
2. Anordnen:
Kolbenringe
(im Zylinder)
HINWEIS:
Den Kolbenring ca.10 mm (0,39 in) in den
Zylinder einschieben. Den Kolbenring mit dem
Kolbenboden in die Zylinderbohrung schieben,
so dass der Ring rechtwinklig im Zylinder sitzt.
a10 mm (0,39 in)
3. Messen:
Kolbenring-Stoß
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
HINWEIS:
Der Stoß der Ölabstreifring-Expanderfeder
kann nicht gemessen werden. Wenn der Stoß
der Ölabstreifschneiden nicht im Sollbereich
liegt, müssen alle Kolbenringe erneuert werden.
Ringnutspiel:
Standard
1. Kompres-
sionsring
(Topring)0,030–0,065 mm
(0,0012–0,0026 in)0,12 mm
(0,005 in)
2. Kompres-
sionsring0,020–0,055 mm
(0,0008–0,0022 in)0,12 mm
(0,005 in)
Ringstoß:
Standard
1. Kompres-
sionsring
(Topring)0,20–0,30 mm
(0,008–0,012 in)0,55 mm
(0,022 in)
2. Kompres-
sionsring0,35–0,50 mm
(0,014–0,020 in)0,85 mm
(0,033 in)
Ölabstreif-
ring0,20–0,50 mm
(0,01–0,02 in)—
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
Segment de piston
1. Mesurer:
Jeu latéral du segment
Utiliser une jauge d’épaisseur à lames 1.
Hors spécifications → Remplacer ensemble
le piston et les segments de piston.
N.B.:
Eliminer les dépôts de calamine des gorges des seg-
ments de piston et des segments avant de mesurer le
jeu latéral.
2. Position:
Segment de piston
(dans le cylindre)
N.B.:
Insérer un segment dans le cylindre et l’enfoncer
d’environ 10 mm (0,39 in). Enfoncer le segment à
l’aide de la calotte de piston de manière que le seg-
ment fasse un angle droit avec l’alésage du cylindre.
a10 mm (0,39 in)
3. Mesurer:
Coupe de segment
Hors spécifications → Remplacer.
N.B.:
Il n’est pas possible de mesurer la coupe de la
bague extensible du segment racleur d’huile. Si les
rails du segment racleur d’huile présentent un jeu
excessif, remplacer les trois segments.
Jeu latéral:
Standard
Segment
de feu0,030 à 0,065 mm
(0,0012 à 0,0026 in)0,12 mm
(0,005 in)
Segment
d’étan-
chéité0,020 à 0,055 mm
(0,0008 à 0,0022 in)0,12 mm
(0,005 in)
Coupe:
Standard
Segment
de feu0,20 à 0,30 mm
(0,008 à 0,012 in)0,55 mm
(0,022 in)
Segment
d’étan-
chéité0,35 à 0,50 mm
(0,014 à 0,020 in)0,85 mm
(0,033 in)
Segment
racleur 0,20 à 0,50 mm
(0,01 à 0,02 in)—
Page 334 of 650

4 - 47
ENGCYLINDER AND PISTON
Piston pin
1. Inspect:
Piston pin
Blue discoloration/grooves → Replace,
then inspect the lubrication system.
2. Measure:
Piston pin-to-piston clearance
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Piston
1. Install:
Piston rings
Onto the piston.
NOTE:
Be sure to install the piston rings so that the
manufacturer’s marks or numbers are
located on the upper side of the rings.
Lubricate the piston and piston rings liberally
with engine oil. Measurement steps:
Measure the outside diameter (piston pin)
a.
If out of specification, replace the piston
pin.
Outside diameter (piston pin):
17.991 ~ 18.000 mm
(0.7083 ~ 0.7087 in)
Measure the inside diameter (piston) b.
Inside diameter (piston):
18.004 ~ 18.015 mm
(0.7088 ~ 0.7093 in)
Calculate the piston pin-to-piston clear-
ance with the following formula.
Piston pin-to-piston clearance =
Inside diameter (piston)
b –
Outside diameter (piston pin)
a
If out of specification, replace the piston.
Piston pin-to-piston clearance:
0.004 ~ 0.024 mm
(0.00016 ~ 0.00094 in)
Page 335 of 650

4 - 47
ENG
Kolbenbolzen
1. Kontrollieren:
Kolbenbolzen
Blaubrüchig/riefig → Kolbenbolzen erneu-
ern und Schmiersystem kontrollieren.
2. Messen:
Kolbenbolzen-Spiel
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kolben
1. Montieren:
Kolbenringe
(auf den Kolben)
HINWEIS:
Die Kolbenringe so einbauen, dass die Her-
stellerangaben nach oben gerichtet sind.
Den Kolben und die Kolbenringe großzügig
mit Motoröl bestreichen. Arbeitsvorgang:
Den Kolbenbolzen-Durchmesser a messen.
Falls nicht nach Vorgabe, den Kolbenbol-
zen erneuern.
Kolbenbolzen-Durchmesser:
17,991–18,000 mm
(0,7083–0,7087 in)
Den Kolbenbolzenaugen-Durchmesser b
messen.
Kolbenbolzenaugen-Durchmesser:
18,004–18,015 mm
(0,7088–0,7093 in)
Das Kolben-Laufspiel nach folgender For-
mel ermitteln.
Kolbenbolzen-Spiel =
Kolbenbolzenaugen-Durchmesser b –
Kolbenbolzen-Durchmesser a
Falls nicht nach Vorgabe, den Kolben
erneuern.
Kolbenbolzen-Spiel:
0,004–0,024 mm
(0,00016–0,00094 in)
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
Axe de piston
1. Contrôler:
Axe de piston
Décoloration bleue/rainures → Remplacer,
puis contrôler le système de lubrification.
2. Mesurer:
Jeu entre axe de piston et piston
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Piston
1. Monter:
Segments de piston
Sur le piston.
N.B.:
Veiller à monter les segments de piston en pla-
çant les repères ou numéros du fabricant du côté
supérieur des segments.
Lubrifier généreusement le piston et les segments
à l’aide d’huile moteur. Etapes de la mesure:
Mesurer le diamètre extérieur (axe de piston)
a.
Si hors spécifications, remplacer l’axe de pis-
ton.
Diamètre extérieur (axe de piston):
17,991 à 18,000 mm
(0,7083 à 0,7087 in)
Mesurer le diamètre intérieur (piston) b.
Diamètre intérieur (piston):
18,004 à 18,015 mm
(0,7088 à 0,7093 in)
Calculer le jeu entre axe de piston et piston au
moyen de la formule suivante.
Jeu entre axe de piston et piston =
Diamètre intérieur (piston) b
–
Diamètre extérieur (axe de piston) a
Si hors spécifications, remplacer le piston.
Jeu entre axe de piston et piston:
0,004 à 0,024 mm
(0,00016 à 0,00094 in)
Page 336 of 650

4 - 48
ENGCYLINDER AND PISTON
2. Position:
Top ring
2nd ring
Oil ring
Offset the piston ring end gaps as shown.
aTop ring end
b2nd ring end
cOil ring end (upper)
dOil ring
eOil ring end (lower)
3. Install:
Piston 1
Piston pin 2
Piston pin clips 3
NOTE:
Apply engine oil onto the piston pin and pis-
ton.
Be sure that the arrow mark
a on the piston
points to the exhaust side of the engine.
Before installing the piston pin clip, cover the
crankcase with a clean rag to prevent the
piston pin clip from falling into the crankcase.
Install the piston pin clips with their ends fac-
ing downward.
4. Lubricate:
Piston
Piston rings
Cylinder
NOTE:
Apply a liberal coating of engine oil.
Cylinder
1. Install:
Dowel pins
O-ring
Gasket 1
Cylinder 2
NOTE:
Install the cylinder with one hand while com-
pressing the piston rings with the other hand.
CAUTION:
Pass the timing chain
3 through the tim-
ing chain cavity.
Be careful not to damage the timing chain
guide
4 during installation.
2. Install:
Bolt (cylinder)
45
135 135
a
b ced
3New
New
New
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 337 of 650

4 - 48
ENG
2. Anordnen:
1. Kompressionsring (Topring)
2. Kompressionsring
Ölabstreifring
Die Ringspalte, wie in der Abbildung
gezeigt, versetzen.
aSpalt des 1. Kompressionsrings
bSpalt des 2. Kompressionsrings
cSpalt der oberen Ölabstreifschneide
dÖlabstreifring
eSpalt der unteren Ölabstreifschneide
3. Montieren:
Kolben 1
Kolbenbolzen 2
Kolbenbolzen-Sicherungsringe 3
HINWEIS:
Motoröl auf den Kolbenbolzen und Kolben
auftragen.
Die Pfeilmarkierung
a auf dem Kolben muss
zur Auslassseite des Zylinders gerichtet
sein.
Vor dem Einbau des Kolbenbolzen-Siche-
rungsringes das Kurbelgehäuse mit einem
sauberen Tuch abdecken, damit der Siche-
rungsring nicht hineinfallen kann.
Die Kolbenbolzen-Sicherungsringe so einbauen,
dass deren Enden nach unten gerichtet sind.
4. Schmieren:
Kolben
Kolbenringe
Zylinder
HINWEIS:
Bauteile großzügig mit Motoröl bestreichen.
Zylinder
1. Montieren:
Passhülsen
O-Ring
Dichtung 1
Zylinder 2
HINWEIS:
Den Zylinder mit einer Hand einbauen, mit der
anderen Hand die Kolbenringe zusammendrücken.
ACHTUNG:
Die Steuerkette 3 durch den Steuerket-
tenschacht führen.
Darauf achten, dass die Steuerketten-
schiene 4 nicht beschädigt wird.
2. Montieren:
Zylinder-Schraube
New
New
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
2. Position:
Segment de feu
Segment d’étanchéité
Segment racleur d’huile
Excentrer les coupes des segments comme
illustré.
aExtrémité du segment de feu
bExtrémité du segment d’étanchéité
cExtrémité du segment racleur d’huile (supérieur)
dSegment racleur d’huile
eExtrémité du segment racleur d’huile (inférieur)
3. Monter:
Piston 1
Axe de piston 2
Agrafes d’axes de pistons 3
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur l’axe de piston et
le piston.
Contrôler que la flèche
a du piston pointe vers le
côté échappement du moteur.
Avant de monter l’agrafe d’axe de piston, couvrir
le carter d’un chiffon propre pour éviter que
l’agrafe ne tombe dans la cavité du carter.
Monter les agrafes d’axes de pistons extrémités
vers le bas.
4. Lubrifier:
Piston
Segments de piston
Cylindre
N.B.:
Appliquer une généreuse couche d’huile moteur.
Cylindre
1. Monter:
Goujons
Joint torique
Joint 1
Cylindre 2
N.B.:
Monter le cylindre avec une main, tout en compres-
sant les segments de l’autre.
ATTENTION:
Acheminer la chaîne de distribution 3
dans la
cavité de la chaîne de distribution.
Veiller à ne pas endommager le patin de chaîne
de distribution 4
pendant l’installation.
2. Monter:
Boulon (cylindre)
New
New
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 338 of 650

4 - 49
ENGCLUTCH
CLUTCH
CLUTCH
Extent of removal:
1 Push rod and push lever removal
2 Push rod 1 disassembly
3 Friction plate and clutch plate removal
4 Clutch housing removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CLUTCH REMOVAL
Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Brake pedal Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Clutch cable Disconnect at engine side.
1 Clutch cover 1
2 Gasket 1
3 Dowel pin 2
4 Clutch spring 6
5 Pressure plate 1
6 Push rod 1 1
7 Circlip 1
8 Plain washer 1
9 Bearing 1
10 Ball 1
11 Push rod 2 1
41
2
3
1
Page 339 of 650

ENG
4 - 49
KUPPLUNG
KUPPLUNG
Arbeitsumfang:
1 Druckstange und Kupplungsausrücker demontieren
2 Druckstange 1 zerlegen
3 Reib- und Stahlscheiben demontieren
4 Kupplungskorb demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KUPPLUNG DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Das Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in
KAPITEL 3.
Fußbremshebel Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kupplungszug Motorseitig lösen.
1 Kupplungsdeckel 1
2 Dichtung 1
3 Passhülse 2
4 Kupplungsfeder 6
5 Druckplatte 1
6 Druckstange 1 1
7 Sicherungsring 1
8 Beilagscheibe 1
9 Lager 1
10 Kugel 1
11 Druckstange 2 1
41
2
3
1
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
EMBRAYAGE
EMBRAYAGE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la tige de débrayage et de la tige de poussée2 Démontage de la tige de débrayage 1
3 Dépose du disque garni et du plateau de pression4 Dépose de la cloche d’embrayage
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’EMBRAYAGE
Préparation à la dépose Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT
DE L’HUILE MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Pédale de frein Se reporter à la section “DEPOSE DU
MOTEUR”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
1 Couvercle d’embrayage 1
2 Joint 1
3 Goujon 2
4Ressort d’embrayage 6
5 Disque de pression 1
6 Tige de débrayage 1 1
7Circlip 1
8 Rondelle pleine 1
9 Roulement 1
10 Bille 1
11 Tige de débrayage 2 1
41
2
3
1
Page 340 of 650

4 - 50
ENGCLUTCH
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
12 Clutch plate 8
13 Friction plate 9
14 Nut 1
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 15 Lock washer 1
16 Clutch boss 1
17 Thrust washer 1
18 Clutch housing 1
19 Push lever 1
4
1
3