YAMAHA YZ85 2002 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: YZ85, Model: YAMAHA YZ85 2002Pages: 504, PDF Size: 40.45 MB
Page 231 of 504

4 - 18
ENG
2. Contrôler:
lChemise d’eau de la culasse
Couche minérale/rouille ® Enlever.
lDéformation de la culasse
Hors spécifications ® Surfacer.
Etapes de la mesure de la limite de déforma-
tion et du surfaçage:
lPlacer une règle 1 et une jauge d’épaisseur 2
sur la culasse.
lMesurer la déformation.
Limite de déformation:
0,03 mm (0,012 in)
lSi la déformation est hors spécifications, surfa-
cer la culasse.
lPlacer un morceau de toile émeri nº 400 à 600
3 humide sur une plaque à surfacer et surfacer
la culasse 4 en décrivant des “huit”.
N.B.:
Faire tourner la culasse plusieurs fois pour éviter
d’enlever trop de matériau d’un côté.
Cylindre
1. Nettoyer:
lDépôts de calamine
Utiliser un grattoir arrondi 1.
N.B.:
Ne pas utiliser d’instrument pointu. Veiller à ne pas
griffer les parties en aluminium.
2. Contrôler:
lSurface intérieure du cylindre
Utiliser du papier émeri humide nº 400 à 600.
Marques de rayures® Réparer ou remplacer.
ATTENTION:
Ne pas réaléser le cylindre.
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
2. Kontrollieren:
lZylinderkopf-Kühlwassermantel
Mineralische Ablagerungen/Rost ® entfer-
nen.
lZylinderkopfverzug
Unvorschriftsmäßig ® glätten.
Arbeitsschritte: Zylinderkopfverzug mes-
sen, planschleifen
lLineal 1 und Distanzfühler 2 auf den
Zylinderkopf halten.
lVerzug messen.
Verzugsgrenzwert
0,03 mm
lIst die Verzugsgrenze überschritten, den
Zylinderkopf planschleifen.
lMit Naßschleifpapier (Körnung 400–600)
3 den Zylinderkopf 4 auf einer planen
Platte in einer Achterbewegung abschlei-
fen.
HINWEIS:
Den Zylinderkopf mehrmals drehen, um
eine ebene Oberfläche zu gewährleisten.
Zylinder
1. Reinigen:
lÖlkohleablagerungen
Abgerundeten Schaber 1 benutzen.
HINWEIS:
Niemals ein scharfkantiges Werkzeug benut-
zen. Insbesondere sind Kratzer im Aluminium
zu vermeiden.
2. Kontrollieren:
lZylinderinnenfläche
400er–600er Naßschleifpapier verwenden.
Riefen ® instand setzen oder erneuern.
ACHTUNG:
Zylinder nicht aufbohren.
Page 232 of 504

4 - 19
ENG
3. Measure:
lCylinder bore “C”
Use cylinder gauge 1.
Out of limit ® Replace.
NOTE:
Measure the cylinder bore “C” in parallel (A, B,
C) to and at right angles to the crankshaft (a, b).
Then, find the average of the measurements.
Standard Wear limit
Cylinder
bore “C”47.500 ~ 47.514 mm
(1.8701 ~ 1.8706 in)47.6 mm
(1.8740 in)
Taper “T”–0.05 mm
(0.0020 in)
C = Maximum Aa ~ Cb
T = (Maximum Aa, or Ab) –
(Maximum Ba, or Bb)
5PA40490
5PA40500
Piston
1. Clean:
lCarbon deposits
From the piston crown a and ring groove
b.
2. Inspect:
lPiston wall
Score marks ® Replace.
3. Measure:
lPiston skirt diameter
Use micrometer 1.
Measure the specific distance a from the
bottom edge.
Out of specification ® Replace.
Piston dia.:
47.457 ~ 47.472 mm
(1.8684 ~ 1.8690 in)
Distance a:
20 mm (0.79 in)
5PA40510
5PA40520
Piston pin and small end bearing
1. Inspect:
lPiston pin
lSmall end bearing
Signs of heat discoloration ® Replace.
5PA40530
CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
Page 233 of 504

4 - 19
ENG
3. Mesurer:
lAlésage du cylindre “C”
Utiliser une jauge d’alésage de cylindre 1.
Hors spécifications ® Remplacer.
N.B.:
Mesurer l’alésage du cylindre “C” parallèlement (A,
B, C) et à angle droit par rapport au vilebrequin (a, b).
Faire ensuite la moyenne des valeurs obtenues.
StandardLimite
d’usure
Alésage du
cylindre “C”47,500 à 47,514 mm
(1,8701 à 1,8706 in)47,6 mm
(1,8740 in)
Conicité
“T”–0,05 mm
(0,0020 in)
C = Maximum Aa à Cb
T = (Maximum Aa, ou Ab) –
(Maximum Ba, ou Bb)
Piston
1. Nettoyer:
lDépôts de calamine
De la couronne de piston a et de la gorge de
segment b.
2. Contrôler:
lParoi du piston
Marques de rayures ® Remplacer.
3. Mesurer:
lDiamètre de la jupe de piston
Utiliser un micromètre 1.
Mesurer la distance spécifique a depuis le
bord inférieur.
Hors spécifications ® Remplacer.
Diamètre du piston:
47,457 à 47,472 mm
(1,8684 à 1,8690 in)
Distance a:
20 mm (0,79 in)
Axe de piston et roulement de pied de bielle
1. Contrôler:
lAxe de piston
lRoulement de pied de bielle
Traces de décoloration due à la chaleur ®
Remplacer.
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
3. Messen:
lZylinderbohrung “C”
Innenmikrometer verwenden 1.
Unvorschriftsmäßig ® erneuern.
HINWEIS:
Zylinderbohrungen “C” parallel (A, B, C) und
rechtwinklig (a, b) zur Kurbelwelle messen.
Daraus den Mittelwert der Messungen bestim-
men.
StandardVerzugs-
grenzwert
Zylinder-
bohrung
“C”47,500–47,514 mm
47,6 mm
Konizität
“T”–
0,05 mm
C = Max. Aa–Cb
T = (Max. Aa oder Ab) –
(Max. Ba oder Bb)
Kolben
1. Reinigen:
lÖlkohleablagerungen
am Kolbenboden a und Ringnut b.
2. Kontrollieren:
lKolbenhemd
Riefen ® erneuern.
3. Messen:
lKolbenschaftdurchmesser
Mikrometerschraube verwenden 1.
Spezifische Distanz a von der Unterkante
messen.
Unvorschriftsmäßig ® erneuern.
Kolbendurchmesser
47.457–47.472 mm
Abstand
a
20 mm
Kolbenbolzen und Pleuelaugenlager
1. Kontrollieren:
lKolbenbolzen
lPleuelaugenlager
Verfärbungen durch Überhitzung ® erneu-
ern.
Page 234 of 504

4 - 20
ENG
2. Measure:
lPiston pin outside diameter
Use micrometer 1.
Out of limit ® Replace.
Piston pin outside diameter:
13.996 ~ 14.000 mm
(0.5510 ~ 0.5512 in)
5PA40540
3. Check:
lFree play (when the piston pin 1 is in
place in the piston 2)
There should be no noticeable for the play.
Free play exists ® Replace piston pin and/
or piston.
5PA40550
4. Install:
lSmall end bearing
lPiston pin
Into the small end of connecting rod.
5. Check:
lFree play
There should be no noticeable free play.
Free play exists/unsmooth revolution ®
Inspect the connecting rod for wear/replace
the pin and/or connecting rod as required.
5PA40560
CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
Page 235 of 504

4 - 20
ENG
2. Mesurer:
lDiamètre extérieur de l’axe de piston
Utiliser un micromètre 1.
Hors spécifications ® Remplacer.
Diamètre extérieur de l’axe de piston:
13,996 à 14,000 mm
(0,5510 à 0,5512 in)
3. Contrôler:
lJeu (lorsque l’axe de piston 1 est en place dans
le piston 2)
Il ne doit pas y avoir de jeu perceptible.
Présence d’un jeu ® Remplacer l’axe de piston
et/ou le piston.
4. Monter:
lRoulement de pied de bielle
lAxe de piston
dans le pied de bielle.
5. Contrôler:
lJeu
Il ne doit pas y avoir de jeu perceptible.
Présence d’un jeu/rotation irrégulière ® Con-
trôler l’usure de la bielle/remplacer l’axe et/ou
la bielle si nécessaire.
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
2. Messen:
lKolbenbolzen-Außendurchmesser
Mikrometerschraube verwenden 1.
Über Grenzwert ® erneuern.
Kolbenbolzen-Außendurchmesser
13,996–14,000 mm
3. Kontrollieren:
lSpiel (sofern sich der Kolbenbolzen 1 is
im Kolben 2 befindet)
Es sollte kein erkennbares Spiel vorhanden
sein.
Spiel vorhanden ® Kolbenbolzen und/oder
Kolben erneuern.
4. Montieren:
lPleuelaugenlager
lKolbenbolzen
in das Pleuelauge.
5. Kontrollieren:
lSpiel
Es sollte kein erkennbares Spiel vorhanden
sein.
Spiel vorhanden/unrunder Lauf ® Pleuel
auf Verschleiß prüfen/Bolzen und/oder
Pleuel sofern notwendig erneuern.
Page 236 of 504

4 - 21
ENG
Piston ring
1. Install:
lPiston ring
Into the cylinder.
Push the ring with the piston crown.
2. Measure:
lEnd gap
Use a thickness gauge 1.
Out of limit ® Replace.
Ring end gap (installed):
0.30 ~ 0.45 mm
(0.012 ~ 0.018 in)
5PA40570
3. Measure:
lSide clearance
Use a thickness gauge 1.
Out of limit ® Replace piston and/or ring.
NOTE:
Check at several points.
Side clearance:
0.030 ~ 0.065 mm
(0.001 ~ 0.003 in)
5PA40580
5PA40590
Piston clearance
1. Calculate:
lPiston clearance
Out of limit ® Replace piston, and piston
ring and/or cylinder.
Refer to “Cylinder” and “Piston”.
PISTON
CLEARANCE=CYLINDER
BORE–PISTON
DIAMETER
CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
Page 237 of 504

4 - 21
ENG
Segment
1. Monter:
lSegment
dans le cylindre.
Pousser le segment avec la couronne de piston.
2. Mesurer:
lÉcartement des becs
Utiliser une jauge d’épaisseur 1.
Hors spécifications ® Remplacer.
Ecartement des becs (segment monté):
0,30 à 0,45 mm
(0,012 à 0,018 in)
3. Mesurer:
lJeu latéral
Utiliser une jauge d’épaisseur 1.
Hors spécifications ® Remplacer le piston et/
ou le segment.
N.B.:
Contrôler à plusieurs endroits.
Jeu latéral:
0,030 à 0,065 mm
(0,001 à 0,003 in)
Jeu de piston
1. Calculer:
lJeu de piston
Hors spécifications ® Remplacer le piston et le
segment de piston et/ou le cylindre.
Se reporter aux sections “Cylindre” et “Piston”.
JEU DU PIS-
TON=ALESAGE DU
CYLINDRE–DIAMETRE
DU PISTON
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
Kolbenring
1. Montieren:
lKolbenring
in den Zylinder.
Ring mit dem Kolbenboden hineindrücken.
2. Messen:
lRingstoß
Fühlerlehre verwenden 1.
Unvorschriftsmäßig ® erneuern.
Stoßspiel (montiert)
0,30–0,45 mm
3. Messen:
lRingnutspiel
Fühlerlehre verwenden 1.
Unvorschriftsmäßig ® Kolben und/oder
Ring erneuern.
HINWEIS:
Mehrere Punkte überprüfen.
Ringnutspiel
0,030–0,065 mm
Kolbenspiel
1. Berechnen:
lKolbenspiel
Unvorschriftsmäßig ® Kolben und Kolben-
ring und/oder Zylinder erneuern.
Siehe auch “Zylinder” und “Kolben”.
KOLBEN-
SPIEL=ZYLINDER-
BOHRUNG–KOLBEN-
DURCHMES-
SER
Page 238 of 504

4 - 22
ENG
Piston clearance:
0.040 ~ 0.045 mm
(0.0016 ~ 0.0018 in)
Combination of piston and cylinder
1. Check:
lCylinder mark a
2. Check:
lPiston mark a
3. Combination:
lCombine the piston and cylinder by the fol-
lowing chart. Cylinder mark aCylinder size
A47.500 ~ 47.502 mm
(1.8701 ~ 1.8702 in)
B47.504 ~ 47.506 mm
(1.8702 ~ 1.8703 in)
C47.508 ~ 47.510 mm
(1.8704 ~ 1.8705 in)
D47.512 ~ 47.514 mm
(1.8706 ~ 1.8706 in)
Piston mark a
(color)Piston size
A (red)47.457 ~ 47.460 mm
(1.8684 ~ 1.8685 in)
B (orange)47.461 ~ 47.464 mm
(1.8685 ~ 1.8687 in)
C (green)47.465 ~ 47.468 mm
(1.8687 ~ 1.8688 in)
D (purple)47.469 ~ 47.472 mm
(1.8689 ~ 1.8690 in)
Cylinder mark Piston mark (color)
AA (red)
B B (orange)
C C (green)
D D (purple)
5PA40600
5PA40610
CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
Page 239 of 504

4 - 22
ENG
Jeu du piston:
0,040 à 0,045 mm
(0,0016 à 0,0018 in)
Combinaison piston - cylindre
1. Contrôler:
lRepère du cylindre a
2. Contrôler:
lRepère du piston a
3. Combinaison:
lCombiner piston et cylindre conformément au
tableau ci-dessous. Repère du cylindre aTaille du cylindre
A47,500 à 47,502 mm
(1,8701 à 1,8702 in)
B47,504 à 47,506 mm
(1,8702 à 1,8703 in)
C47,508 à 47,510 mm
(1,8704 à 1,8705 in)
D47,512 à 47,514 mm
(1,8706 à 1,8706 in)
Repère du piston a
(couleur)Taille du piston
A (rouge)47,457 à 47,460 mm
(1,8684 à 1,8685 in)
B (orange)47,461 à 47,464 mm
(1,8685 à 1,8687 in)
C (vert)47,465 à 47,468 mm
(1,8687 à 1,8688 in)
D (pourpre)47,469 à 47,472 mm
(1,8689 à 1,8690 in)
Repère sur le cylindreRepère sur le piston
(couleur)
A A (rouge)
B B (orange)
C C (vert)
DD (pourpre)
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
Kolbenspiel
0,040–0,045 mm
Zusammenstellung von Kolben und Zylin-
der
1. Kontrollieren:
lZylindermarkierung a
2. Kontrollieren:
lKolbenmarkierung a
3. Zusammenstellung:
lKolben und Zylinder nach folgender Über-
sicht zusammenstellen: Zylinderkennung aZylindergröße
A 47,500–47,502 mm
B 47,504–47,506 mm
C 47,508–47,510 mm
D 47,512–47,514 mm
Kolbenkennung a
(Farbe)Kolbengröße
A (rot) 47,457–47,460 mm
B (orange) 47,461–47,464 mm
C (grün) 47,465–47,468 mm
D (violett) 47,469–47,472 mm
ZylinderkennungKolbenkennung
(Farbe)
AA (rot)
B B (orange)
C C (grün)
D D (violett)
Page 240 of 504

4 - 23
ENG
NOTE:
When you purchase a cylinder, you cannot
designate its size. Choose the piston that
matches the above chart.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Piston ring and piston
1. Install:
lPiston ring 1
NOTE:
lTake care not to scratch the piston or dam-
age the piston ring.
lAlign the piston ring gap with the pin 2.
lAfter installing the piston ring, check the
smooth movement of it.
5PA40620
2. Install:
lGasket (cylinder) 1
lSmall end bearing 2
lDowel pin 3
NOTE:
lApply the engine oil on the bearing (crank-
shaft and connecting rod) and connecting
rod big end washers.
lInstall the gasket with the seal print side
toward the crankcase.
5PA40630
CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON