YAMAHA YZ85 2002 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: YZ85, Model: YAMAHA YZ85 2002Pages: 504, PDF Size: 40.45 MB
Page 171 of 504

3- 29
INSP
ADJ
PURGE DE LA PRESSION INTERNE DE LA FOURCHE AVANT/REGLAGE DE
LA FORCE D’AMORTISSEMENT DE DETENTE DE LA FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL-INNENDRUCK ABLASSEN/TELESKOPGABEL-
ZUGSTUFENDÄMPFUNG EINSTELLEN
2. Nettoyer:
lJoint antipoussière a
lBague d’étanchéité b
N.B.:
lNettoyer le joint antipoussière et la bague d’étan-
chéité après chaque course.
lAppliquer de la graisse à savon de lithium sur le
tube intérieur.
PURGE DE LA PRESSION INTERNE DE LA
FOURCHE AVANT
N.B.:
Si le mouvement initial de la fourche avant paraît
dur pendant l’utilisation de la moto, purger la pres-
sion interne de la fourche.
1. Surélever la roue avant en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
2. Déposer la vis de purge d’air 1 et laisser
s’échapper la pression interne de la fourche.
3. Monter:
lVis de purge d’air.
T R..1 Nm (0,1 m · kg, 0,7 ft · lb)
REGLAGE DE LA FORCE
D’AMORTISSEMENT DE DETENTE DE LA
FOURCHE AVANT
1. Régler:
lForce d’amortissement de détente
En tournant le dispositif de réglage 1.
Plus dur a ® Augmenter la force d’amortis-
sement de détente. (Visser le dispositif de
réglage 1.)
Plus mou b ® Diminuer la force d’amortis-
sement de détente. (Dévisser le dispositif de
réglage 1.)
Plage de réglage
Maximum Minimum
Position complète-
ment visséeDesserrer de 20
déclics (par rapport à
la position maximum)
2. Reinigen:
lStaubManschette a
lDichtring b
HINWEIS:
lDichtring und Staubmanschette nach jeder
Fahrt reinigen.
lLithiumfett auf das Standrohr auftragen.
TELESKOPGABEL-INNENDRUCK
ABLASSEN
HINWEIS:
Wenn sich während des Laufs die Federung
der Teleskopgabel zu Beginn des Federwegs
hart anfühlt, lassen Sie den Teleskopgabel-
Innendruck ab.
1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um
das Vorderrad vom Boden abzuheben.
2. Die Entlüftungsschraube 1 entfernen und
den Innendruck aus der Teleskopgabel
ablassen.
3. Montieren:
lEntlüftungsschraube
T R..1 Nm (0.1 m · kg)
TELESKOPGABEL-
ZUGSTUFENDÄMPFUNG EINSTELLEN
1. Einstellen:
lTeleskopgabel-Zugstufendämpfung
durch Verdrehen der Einstellschraube 1.
Härter a ® Erhöhung der Zugstufen-
dämpfung. (Einstellschraube 1 in
Richtung a drehen.)
Weicher b ® Verminderung der Zugstu-
fendämpfung. (Einstellschraube 1 in
Richtung b drehen.)
Einstellbereich
Maximum Minimum
Vollständig hinein-
gedreht20 Rasten gelöst
(nach vollständi-
gem Hineindrehen)
3 - 25
Page 172 of 504

3 - 26
INSP
ADJFRONT FORK COMPRESSION DAMPING FORCE
ADJUSTMENT
lSTANDARD POSITION:
This is the position which is back by the spe-
cific number of clicks from the fully turned-in
position.
CAUTION:
Do not force the adjuster past the minimum
or maximum extent of adjustment. The
adjuster may be damaged.
WARNING
Always adjust each front fork to the same
setting. Uneven adjustment can cause poor
handling and loss of stability.
Standard position:
YZ85: 7 clicks out
YZ85LW: 9 clicks out
EC36J001
FRONT FORK COMPRESSION DAMPING
FORCE ADJUSTMENT
1. Remove:
lRubber cap
2. Adjust:
lCompression damping force
By turning the adjuster 1.
Stiffer
a
® Increase the compression
damping force. (Turn the adjuster
1
in.)
Softer
b
® Decrease the compression
damping force. (Turn the adjuster
1
out.)
Extent of adjustment
Maximum Minimum
Fully turned in
position20 clicks out (from
maximum position)
5PA30610
Page 173 of 504

3- 30
INSP
ADJREGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT DE COMPRESSION DE
LA FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL-DRUCKSTUFENDÄMPFUNG EINSTELLEN
lPOSITION STANDARD:
Position à laquelle le dispositif de réglage est
dévissé du nombre de tours spécifié par rapport à
la position maximum.
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des
positions minimum ou maximum. Cela pourrait
l’endommager.
AVERTISSEMENT
Toujours régler à la même position chaque bras
de la fourche avant. Un réglage inégal risque de
diminuer la maniabilité et la stabilité.
Position standard:
YZ85: desserrer de 7 déclics
YZ85LW: desserrer de 9 déclics
REGLAGE DE LA FORCE
D’AMORTISSEMENT DE COMPRESSION
DE LA FOURCHE AVANT
1. Déposer:
lCapuchon en caoutchouc
2. Régler:
lForce d’amortissement de compression
En tournant le dispositif de réglage 1.
Plus dur a ® Augmenter la force d’amortis-
sement de compression. (Visser le dispositif
de réglage 1.)
Plus mou b ® Diminuer la force d’amortis-
sement. (Dévisser le dispositif de réglage
1.)
Plage de réglage
Maximum Minimum
Position complète-
ment visséeDesserrer de 20
déclics (par rapport à
la position maxi-
mum)
lNORMALEINSTELLUNG:
Zum Erreichen der Normaleinstellung die
Einstellschraube nach vollständigem Hinein-
drehen um die vorgeschriebene Anzahl
Rasten lösen.
ACHTUNG:
Den Einstellmechanismus nie über die
Minimal- oder Maximaleinstellung hinaus-
drehen. Er könnte beschädigt werden.
WARNUNG
Beide Gabelholme stets gleichmäßig ein-
stellen. Eine ungleichmäßige Einstellung
beeinträchtigt das Fahrverhalten.
Normaleinstellung
YZ85: 7 Rasten gelöst
YZ85LW: 9 Rasten gelöst
TELESKOPGABEL-
DRUCKSTUFENDÄMPFUNG EINSTELLEN
1. Demontieren:
lGummikappe
2. Einstellen:
lTeleskopgabel-Druckstufendämpfung
durch Verdrehen der Einstellschraube 1.
Härter a ® Erhöhung der Druckstufen-
dämpfung. (Einstellschraube 1 in
Richtung a drehen.)
Weicher b ® Verminderung der Druck-
stufendämpfung. (Einstellschraube 1
in Richtung b drehen.)
Einstellbereich
Maximum Minimum
Vollständig hinein-
gedreht20 Rasten gelöst
(nach vollständi-
gem Hineindrehen)
3 - 26
Page 174 of 504

3 - 27
INSP
ADJ
REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION
lSTANDARD POSITION:
This is the position which is back by the spe-
cific number of clicks from the fully turned-in
position.
CAUTION:
Do not force the adjuster past the minimum
or maximum extent of adjustment. The
adjuster may be damaged.
WARNING
Always adjust each front fork to the same
setting. Uneven adjustment can cause poor
handling and loss of stability.
3. Install:
lRubber cap
Standard position:
YZ85: 10 clicks out
YZ85LW: 7 clicks out
EC36K000
REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION
1. Inspect:
lSwingarm smooth action
Abnormal noise/unsmooth action ®
Grease the pivoting points or repair the piv-
oting points.
Damage/oil leakage ® Replace.
5PA30620
Page 175 of 504

3- 31
INSP
ADJCONTROLE DE L’AMORTISSEUR ARRIÈRE
HINTEREN STOSSDÄMPFER KONTROLLIEREN
lPOSITION STANDARD:
Position à laquelle le dispositif de réglage est
dévissé du nombre de tours spécifié par rapport à
la position maximum.
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des
positions minimum ou maximum. Cela pourrait
l’endommager.
AVERTISSEMENT
Toujours régler à la même position chaque bras
de la fourche avant. Un réglage inégal risque de
diminuer la maniabilité et la stabilité.
3. Monter:
lCapuchon en caoutchouc
Position standard:
YZ85: desserrer de10 déclics
YZ85LW: desserrer de 7 déclics
CONTROLE DE L’AMORTISSEUR
ARRIÈRE
1. Contrôler:
lFonctionnement régulier du bras oscillant
Bruit anormal/fonctionnement irrégulier ®
Graisser ou réparer les points de pivot.
Endommagement/fuite d’huile ® Remplacer.
lNORMALEINSTELLUNG:
Zum Erreichen der Normaleinstellung die
Einstellschraube nach vollständigem Hinein-
drehen um die vorgeschriebene Anzahl
Rasten lösen.
ACHTUNG:
Den Einstellmechanismus nie über die
Minimal- oder Maximaleinstellung hinaus-
drehen. Er könnte beschädigt werden.
WARNUNG
Beide Gabelholme stets gleichmäßig ein-
stellen. Eine ungleichmäßige Einstellung
beeinträchtigt das Fahrverhalten.
3. Montieren:
lGummikappe
Standardposition
YZ85: 10 Rasten gelöst
YZ85LW: 7 Rasten gelöst
HINTEREN STOSSDÄMPFER
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
lBeweglichkeit der Schwinge
Ungewöhnliche Geräusche/Schwergängig-
keit ® Drehpunkte schmieren oder instand
setzen.
Beschädigung/Undichtigkeit ® ersetzen.
3 - 27
Page 176 of 504

3 - 28
INSP
ADJREAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD
ADJUSTMENT
REAR SHOCK ABSORBER SPRING
PRELOAD ADJUSTMENT
1. Elevate the rear wheel by placing the suit-
able stand under the engine.
2. Remove:
lRear frame
3. Loosen:
lLocknut 1
4. Adjust:
lSpring preload
By turning the adjuster 2.
* For EUROPE
NOTE:
lBe sure to remove all dirt and mud from
around the locknut and adjuster before
adjustment.
lThe length of the spring (installed) changes
1.5 mm (0.06 in) per turn of the adjuster.
CAUTION:
Never attempt to turn the adjuster beyond
the maximum or minimum setting.
5. Tighten:
lLocknut
6. Install:
lRear frame (upper)
lRear frame (lower) Stiffer
®Increase the spring preload.
(Turn the adjuster
2 in.)
Softer
®Decrease the spring preload.
(Turn the adjuster
2 out.)
Spring length (installed)
a:
YZ85: 215 mm (8.46 in)
*212 mm (8.35 in)
YZ85LW: 207 mm (8.15 in)
*212 mm (8.35 in)
Extent of adjustment:
202.5 ~ 218.5 mm
(7.97 ~ 8.60 in)
5PA30630
5PA30640
T R..26 Nm (2.6 m · kg, 19 ft · lb)
T R..16 Nm (1.6 m · kg, 11 ft · lb)
Page 177 of 504

INSP
ADJREGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DE RESSORT DE L’AMORTISSEUR
ARRIERE
HINTERER STOSSDÄMPFER - FEDERVORSPANNUNG EINSTELLEN
REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DE
RESSORT DE L’AMORTISSEUR ARRIERE
1. Surélever la roue arrière en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
2. Déposer:
lCadre arrière
3. Desserrer:
lContre-écrou 1
4. Régler:
lPrécontrainte de ressort
En tournant le dispositif de réglage 2.
* pour l’EUROPE
N.B.:
lAvant d’effectuer le réglage, bien enlever toute la
boue et toutes les saletés autour du contre-écrou
et du dispositif de réglage.
lLa longueur du ressort (monté) change de 1,5 mm
(0,06 in) par tour du dispositif de réglage.
ATTENTION:
Ne jamais forcer le dispositif de réglage au-delà
des limites maximum ou minimum.
5. Serrer:
lContre-écrou
6. Monter:
lCadre arrière (supérieur)
lCadre arrière (inférieur) Plus dur ® Augmenter la précontrainte de
ressort. (Visser le dispositif de réglage 2.)
Plus mou ® Diminuer la précontrainte de
ressort. (Dévisser le dispositif de réglage
2.)
Longueur du ressort (monté) a:
YZ85: 215 mm (8,46 in)
*212 mm (8,35 in)
YZ85LW: 207 mm (8,15 in)
*212 mm (8,35 in)
Plage de réglage:
202,5 à
218,5 mm (7,97 à 8,60 in)
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
HINTERER STOSSDÄMPFER -
FEDERVORSPANNUNG EINSTELLEN
1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um
das Hinterrad vom Boden abzuheben.
2. Demontieren:
lHauptrahmen
3. Lockern:
lSicherungsmutter 1
4. Einstellen:
lFedervorspannung
durch Verdrehen der Einstellschraube 2.
* Nur EUROPA
HINWEIS:
lVor der Einstellung muß jeglicher Schmutz
und Schlamm im Bereich der Muttern abge-
waschen werden.
lDie Feder-Einbaulänge variiert um 1,5 mm
pro Drehung der Einstellmutter.
ACHTUNG:
Den Einstellmechanismus nie über die
Minimal- oder Maximaleinstellung hinaus-
drehen.
5. Festziehen:
lSicherungsmutter
6. Montieren:
lOberes Rahmen-Hinterteil
lUnteres Rahmen-Hinterteil Härter ®Federvorspannung erhöhen.
(Einstellmutter 2 eindrehen.)
Weicher ® Federvorspannung vermin-
dern. (Einstellmutter 2 herausdrehen.)
Federlänge (montiert) a
YZ85: 215 mm
*212 mm
YZ85LW: 207mm
*212 mm
Einstellungsbereich:
202,5–218,5 mm
T R..26 Nm (2,6 m · kg)
T R..16 Nm (1,6 m · kg)
3 - 28
Page 178 of 504

3 - 29
INSP
ADJREAR SHOCK ABSORBER REBOUND DAMPING FORCE
ADJUSTMENT
REAR SHOCK ABSORBER REBOUND
DAMPING FORCE ADJUSTMENT
1. Adjust:
lRebound damping force
By turning the adjuster 1.
Stiffer
a
® Increase the rebound damp-
ing force. (Turn the adjuster
1 in.)
Softer
b
® Decrease the rebound damp-
ing force. (Turn the adjuster
1 out.)
Extent of adjustment
Maximum Minimum
Fully turned in
position20 clicks out (from
maximum position)
5PA30650
lSTANDARD POSITION:
This is the position which is back by the spe-
cific number of clicks from the fully turned-in
position.
* For EUROPE
CAUTION:
Do not force the adjuster past the minimum
or maximum extent of adjustment. The
adjuster may be damaged.
Standard position:
YZ85: 6 clicks out
*12 clicks out
YZ85LW: 7 clicks out
*12 clicks out
Page 179 of 504

3- 33
INSP
ADJ
REGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT DE DETENTE DE
L’AMORTISSEUR ARRIERE
HINTERER STOSSDÄMPFER - ZUGSTUFENDÄMPFUNG EINSTELLEN
REGLAGE DE LA FORCE
D’AMORTISSEMENT DE DETENTE DE
L’AMORTISSEUR ARRIERE
1. Régler:
lForce d’amortissement de détente
En tournant le dispositif de réglage 1.
Plus dur a ® Augmenter la force d’amortis-
sement de détente. (Visser le dispositif de
réglage 1.)
Plus mou b ® Diminuer la force d’amortis-
sement de détente. (Dévisser le dispositif de
réglage 1.)
Plage de réglage
Maximum Minimum
Position complète-
ment visséeDesserrer de 20
déclics (par rapport à
la position maximum)
lPOSITION STANDARD:
Position à laquelle le dispositif de réglage est
dévissé du nombre de tours spécifié par rapport à
la position maximum.
* pour l’EUROPE
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des
positions minimum ou maximum. Cela pourrait
l’endommager.
Position standard:
YZ85: Desserrer de 6 déclics
*Desserrer de 12 déclics
YZ85LW: Desserrer de 7 déclics
*Desserrer de 12 déclics
HINTERER STOSSDÄMPFER -
ZUGSTUFENDÄMPFUNG EINSTELLEN
1. Einstellen:
lHinterer Stoßdämpfer - Zugstufendämpfung
durch Verdrehen der Einstellschraube 1.
Härter a ® Erhöhung der Zugstufen-
dämpfung. (Einstellschraube 1 in
Richtung a drehen.)
Weicher b ® Verminderung der Zugstu-
fendämpfung. (Einstellschraube 1 in
Richtung b drehen.)
Einstellbereich
Maximum Minimum
Vollständig hinein-
gedreht20 Rasten gelöst
(nach vollständi-
gem Hineindrehen)
lNORMALEINSTELLUNG
Zum Erreichen der Normaleinstellung die
Einstellschraube nach vollständigem Hinein-
drehen um die vorgeschriebene Anzahl
Rasten lösen.
* Nur EUROPA
ACHTUNG:
Den Einstellmechanismus nie über die
Minimal- oder Maximaleinstellung hinaus-
drehen. Er könnte beschädigt werden.
Standardposition
YZ85: 6 Rasten gelöst
*12 Rasten gelöst
YZ85LW: 7 Rasten gelöst
*12 Rasten gelöst
3 - 29
Page 180 of 504

3 - 30
INSP
ADJREAR SHOCK ABSORBER COMPRESSION DAMPING
FORCE ADJUSTMENT
REAR SHOCK ABSORBER COMPRESSION
DAMPING FORCE ADJUSTMENT
1. Adjust:
lCompression damping force
By turning the adjuster 1.
Stiffer
a
® Increase the compression
damping force. (Turn the adjuster
1
in.)
Softer
b
® Decrease the compression
damping force. (Turn the adjuster
1
out.)
Extent of adjustment
Maximum Minimum
Fully turned in
position20 clicks out (from
maximum position)
5PA30660
lSTANDARD POSITION:
This is the position which is back by the spe-
cific number of clicks from the fully turned-in
position. (Which align the punch mark a on
the adjuster with the punch mark b on the
bracket.)
* For EUROPE
CAUTION:
Do not force the adjuster past the minimum
or maximum extent of adjustment. The
adjuster may be damaged.
Standard position:
YZ85: About 9 clicks out
*About 12 clicks out
YZ85LW: About 7 clicks out
*About 12 clicks out
5PA30670