USB YAMAHA YZ85 2002 Service Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: YZ85, Model: YAMAHA YZ85 2002Pages: 504, PDF Size: 40.45 MB
Page 351 of 504

5 - 14
CHAS
Piston d’étrier de frein
1. Déposer:
lPiston d’étrier de frein
Utiliser de l’air comprimé et procéder prudemment.
AVERTISSEMENT
lRecouvrir le piston d’un chiffon et faire très
attention au moment où le piston est éjecté du
cylindre.
lNe jamais chasser le cylindre du piston en fai-
sant levier.
ÈAvant
ÉArrière
Etapes de la dépose du piston d’étrier:
lInsérer un morceau de tissu dans l’étrier de
frein pour bloquer le piston.
lLibérer prudemment le piston du cylindre
d’étrier de frein en insufflant de l’air com-
primé.
Kit de joint de piston d’étrier de frein
1. Déposer:
lJoint antipoussière 1
lJoint de piston 2
N.B.:
Déposer les joints de piston et antipoussière en les
poussant avec le doigt.
ATTENTION:
Ne jamais chasser les joints de piston et anti-
poussière hors du cylindre.
AVERTISSEMENT
Toujours remplacer les joints de piston et anti-
poussière lors d’un démontage d’étrier.
ÈAvant
ÉArrière
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
Bremssattelkolben
1. Ausbauen:
lBremssattelkolben
Vorsichtig Druckluft anlegen.
WARNUNG
lDen Kolben mit einem Lappen abdecken
und besonders vorsichtig umgehen.
lNiemals versuchen, die Kolben herauszu-
hebeln.
Èvorne
Éhinten
Arbeitsschritte: Bremssattel ausbauen
lEinen Lappen in den Bremssattel stecken,
um ihn zu blockieren.
lDen Kolben mit Druckluft vorsichtig aus
dem Bremssattel herauspressen.
Bremssattelkolben-Dichtungssatz
1. Ausbauen:
lStaubschutzring 1
lKolbendichtung 2
HINWEIS:
Die Bremskolben-Dichtringe mit dem Finger
herausdrücken.
ACHTUNG:
Niemals versuchen, die Kolben herauszu-
hebeln.
WARNUNG
Die Bremskolben-Dichtringe bei jedem Zer-
legen des Bremssattels erneuern.
Èvorne
Éhinten
Page 365 of 504

5 - 21
CHAS
2. Monter:
lLevier de frein 1
lBoulon (levier de frein) 2
lEcrou (levier de frein) 3
N.B.:
Enduire de graisse à savon de lithium la surface
coulissante du levier de frein, le boulon et la sur-
face de contact du piston du maître-cylindre de
frein.
Maître-cylindre de frein arrière
1. Monter:
lDurit de réservoir 1
lRéservoir 2
T R..6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)
T R..6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)
2. Monter:
lMaître-cylindre de frein 1
lBoulon (maître-cylindre de frein) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Monter:
lPédale de frein 1
lRessort 2
lJoint torique 3
lRondelle 4
lGoupille fendue 5
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de lithium sur
l’arbre de pédale de frein et les joints toriques.
4. Monter:
lGoupille 1
lRondelle 2
lGoupille fendue 3
N.B.:
Après le montage, contrôler la hauteur de pédale de
frein. Se reporter à la section “REGLAGE DU
FREIN ARRIERE” du CHAPITRE 3.
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
2. Montieren:
lHandbremshebel 1
lSchraube (Handbremshebel) 2
lMutter (Handbremshebel) 3
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Handbremshebel-Gleitflä-
che, Schraube und Berührungsfläche des
Hauptbremszylinders auftragen.
Hinterrad-Bremshauptzylinder
1. Montieren:
lBehälterschlauch 1
lBremsflüssigkeitsbehälter 2
T R..6 Nm (0,6 m · kg)
T R..6 Nm (0,6 m · kg)
2. Montieren:
lHauptbremszylinder 1
lSchraube (Hauptbremszylinder) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
3. Montieren:
lFußbremspedal 1
lFeder 2
lO-Ring 3
lScheibe 4
lSplint 5
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Fußbremspedalwelle und
die O-Ringe auftragen.
4. Montieren:
lStift 1
lScheibe 2
lSplint 3
HINWEIS:
Nach der Montage die Fußbremspedalstellung
prüfen. Siehe unter “HINTERRADBREMSE
EINSTELLEN” im KAPITEL 3.
Page 375 of 504
![YAMAHA YZ85 2002 Service Manual 5 - 26
CHAS
4. Monter:
[Avant]
lDiaphragme
lCouvercle de maître-cylindre de frein 1
lVis (couvercle de maître-cylindre de frein) 2
[Arrière]
lDiaphragme
lCouvercle du réservoir 1
lBoulon (ré YAMAHA YZ85 2002 Service Manual 5 - 26
CHAS
4. Monter:
[Avant]
lDiaphragme
lCouvercle de maître-cylindre de frein 1
lVis (couvercle de maître-cylindre de frein) 2
[Arrière]
lDiaphragme
lCouvercle du réservoir 1
lBoulon (ré](/img/51/54066/w960_54066-374.png)
5 - 26
CHAS
4. Monter:
[Avant]
lDiaphragme
lCouvercle de maître-cylindre de frein 1
lVis (couvercle de maître-cylindre de frein) 2
[Arrière]
lDiaphragme
lCouvercle du réservoir 1
lBoulon (réservoir) 2
ATTENTION:
Après le montage, rechercher les fuites éventuel-
les de liquide de frein au niveau des boulons-rac-
cords sur le maître-cylindre de frein et l’étrier
de frein en actionnant le levier ou la pédale de
frein.
ÈAvant
ÉArrière
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
4. Montieren:
[vorne]
lMembrane
lHauptbremszylinderdeckel 1
lSchraube (Hauptbremszylinderdeckel) 2
[hinten]
lMembrane
lBremsflüssigkeitsbehälterdeckel 1
lSchraube (Bremsflüssigkeitsbehälter) 2
ACHTUNG:
Nach der Montage den Handbremshebel
bzw. das Fußbremspedal betätigen und die
Hohlschrauben am Hauptbremszylinder
und Bremssattel auf wegen Undichtigkeit
austretende Bremsflüssigkeit prüfen.
Èvorne
Éhinten
T R..2 Nm (0,2 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
Page 377 of 504

5 - 27
CHAS
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
FOURCHE AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose de la fourche avant
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Qté Remarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA FOURCHE
AVANT
Caler la moto en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-
ler.
Roue avant Se reporter à la section “ROUE AVANT ET
ROUE ARRIERE”.
Etrier de frein avant Se reporter à la section “FREIN AVANT ET
FREIN ARRIERE”.
Plaque de numéro
Guidon Se reporter à la section “GUIDON”.
1Protection 1
2 Support de durit de frein 1
3 Boulon de pincement (té supérieur) 1 Desserrer uniquement.
4 Bouchon de fourche 1 Desserrer lors du démontage de la fourche avant.
5 Boulon de pincement (té inférieur) 2 Desserrer uniquement.
6 Fourche avant 1
1
TELESKOPGABEL
Demontage-Arbeiten:
1 Teleskopgabel demontieren
Demontage-Arbeiten
Reihen-
folgeBezeichnungAnzah
lBemerkungen
Vorbereitung für den
AusbauTELESKOPGABEL AUSBAUEN
Das Motorrad auf einem geeigne-
ten Ständer unter den Motor auf-
bocken.
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
Vorderrad Siehe unter “VORDER- UND HINTER-
RAD”.
Vorderrad-Bremssattel Siehe unter “VORDER- UND HINTER-
RADBREMSE”.
Nummernschild
Lenker Siehe unter “LENKER”.
1 Schutz 1
2 Bremsschlauchhalterung 1
3 Klemmschraube (obere Gabel-
brücke)1 nur lockern.
4 Deckelschraube 1 Bei der Teleskopgabel-Zerlegung lockern.
5 Klemmschraube (untere Gabel-
brücke)2 nur lockern.
6 Teleskopgabel 1
1
Page 383 of 504

5 - 30
CHAS
Tube plongeur
1. Déposer:
lJoint antipoussière 1
lBague d’arrêt 2
Se servir d’un tournevis à lame droite.
ATTENTION:
Veiller à ne pas rayer le tube plongeur.
2. Déposer:
lTube plongeur 1
Etapes de la dépose de la bague d’étanchéité:
lEnfoncer lentement a le tube plongeur
jusqu’à ce qu’il soit presque en fin de course
puis le retirer rapidement b.
lRépéter cette opération jusqu’à ce que le tube
plongeur puisse être retiré du fourreau.
Tige d’amortisseur
1. Déposer:
lSoupape de base 1
lTige d’amortisseur 2
N.B.:
Utiliser la poignée de tige d’amortisseur 3 pour
bloquer la tige d’amortisseur.
CONTROLE
Tige d’amortisseur
1. Contrôler:
lTige d’amortisseur 1
Courbure/endommagement ® Remplacer la
tige d’amortisseur.
ATTENTION:
La construction interne d’une fourche avant à
tige de piston incorporée est très sophistiquée et
est particulièrement sensible à la présence de
corps étrangers.
Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps étran-
gers lors du changement de l’huile ou du démon-
tage et remontage de la fourche.
Outil de maintien de la tige amortis-
seur:
YM-01454/90890-01454
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
Innenrohr
1. Entfernen:
lStaubschutzring 1
lSicherungsring 2
Schlitzschraubendreher verwenden.
ACHTUNG:
Kratzer am Innenrohr sind zu vermeiden.
2. Demontieren:
lInnenrohr 1
Arbeitsschritte: Dichtring ausbauen
lInnenrohr langsam in das Außenrohr hin-
einschieben a und kurz vor dem
Anschlag rasch zurückziehen b.
lVorgang wiederholen, bis sich das Innen-
rohr vom Außenrohr trennt.
Dämpferrohr
1. Entfernen:
lLuftventil 1
lDämpferrohr 2
HINWEIS:
Mit dem Dämpferrohrhalter 3 das Dämpfer-
rohr festhalten.
PRÜFUNG
Dämpferrohr
1. Kontrollieren:
lDämpferrohr 1
Verbiegung/Beschädigung ® Dämpferrohr
erneuern.
ACHTUNG:
Die Kolbenstange und der gesamte interne
Teleskopgabel-Mechanismus sind sehr
empfindlich gegen Fremdkörper.
Beim Zerlegen und Zusammenbau der
Teleskopgabel darauf achten, daß keinerlei
Fremdkörper in das Gabelöl gelangen.
Dämpferrohrhalter
YM-01454/90890-01454
Page 405 of 504

5 - 41
CHAS
GUIDON
Organisation de la dépose:1 Dépose du guidon
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Qté Remarques
Préparation à la déposeDÉPOSE DU GUIDON
Plaque de numéro
Retirer seulement le côté bridé.
1 Câble d’embrayage 1 Déconnecter du côté levier.
2 Support de levier d’embrayage 1
3 Coupe-circuit du moteur 1
4 Maître-cylindre de frein 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5 Couvercle du logement de câble des gaz 1
6 Capuchon de la poignée (inférieur) 1
7 Capuchon de la poignée (supérieur) 1
8 Câble des gaz 1 Déconnecter du côté accélérateur.
9 Poignée droite 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10 Guide de tube 1
11 Collerette 1
12 Poignée gauche 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
13 Demi-palier supérieur du guidon 2
14 Guidon 1
1
GUIDON
LENKER DEMONTIEREN
LENKER DEMONTIEREN
Demontage-Arbeiten:
1 Lenker demontieren
Demontage-Arbeiten
Reihen-
folgeBezeichnung Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den
AusbauLENKER DEMONTIEREN
Nummernschild Nur den Klemmteil entfernen.
1 Kupplungszug 1 an der Hebelseite aushängen.
2 Kupplungshebelhalter 1
3 Motor-Stoppschalter 1
4 Hauptbremszylinder 1 Siehe unter “DEMONTAGE-ARBEITEN”.
5 Gaszugkappe 1
6 Untere Griffkappe 1
7 Obere Griffkappe 1
8 Gaszug 1 an der Gasdrehgriffseite aushängen.
9 Rechter Griff 1 Siehe unter “DEMONTAGE-ARBEITEN”.
10 Rohrführung 1
11 Hülse 1
12 Linker Griff 1 Siehe unter “DEMONTAGE-ARBEITEN”.
13 Obere Lenkerhalterung 2
14 Lenker 1
1
Page 415 of 504

5 - 46
CHAS
DIRECTION
Organisation de la dépose:1 Dépose du té inférieur2 Dépose du roulement
ETAPES DE SERRAGE
:
lSerrer l’écrou crénelé de direction à un couple d’environ 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb).
lLe desserrer d’un tour.
lLe desserrer à un couple d’nviron 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb). Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Qté Remarques
DEPOSE DE LA DIRECTION
AVERTISSEMENT
Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-
ler.
Se reporter à la section “GUIDON”. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
Plaque de numéro
Guidon
Guide de câble
Garde-boue avant
1 Écrou de blocage de la direction 1
2 Fourche avant 2 Se reporter à la section “FOURCHE AVANT”.
3 Té supérieur 1
4 Écrou de blocage de la direction 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5Té inférieur 1
6 Couvercle de cage à billes 1
7 Roulement supérieur 1
8 Roulement inférieur 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
9 Cage à billes 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2
1
DIRECTION
LENKKOPF
LENKKOPF
Demontage-Arbeiten:
1 Untere Gabelbrücke demontieren
2 Lager ausbauen
ANZUGSREIHENFOLGE
:
lLenkerringmutter mit 38 Nm (3,8 m • kg) festziehen.
lUm eine Umdrehung lockern.
lNochmals mit 7 Nm (0,7 m • kg) festziehen. Demontage-Arbeiten
Reihen-
folgeBezeichnung Anz. Bemerkungen
LENKKOPF DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
Siehe unter “LENKER DEMONTIEREN”. Vorbereitung für die
DemontageDas Motorrad auf einem geeigne-
ten Ständer unter den Motor auf-
bocken.
Nummernschild
Lenker
Kabelführung
Vorderes Schutzblech
1 Lenkkopfmutter 1
2 Teleskopgabel 2 Siehe auch “TELESKOPGABEL”.
3 Obere Gabelbrücke 1
4 Lenkerringmutter 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-ARBEITEN”.
5 Untere Gabelbrücke 1
6 Lagerschutzkappe 1
7 Oberes Lager 1
8 Unteres Lager 1 Siehe unter “DEMONTAGE-ARBEITEN”.
9Laufring
2Siehe unter “DEMONTAGE-ARBEITEN”.
2
1
Page 417 of 504

5 - 47
CHAS
POINTS DE DEPOSE
Écrou de blocage de la direction
1. Déposer:
lEcrou de blocage de la direction 1
Utiliser la clé pour écrou de direction 2.
AVERTISSEMENT
Soutenir l’arbre de direction afin qu’il ne tombe
pas.
Clé pour écrou de direction:
YU-33975/90890-01403
Roulement inférieur
1. Déposer:
lRoulement inférieur 1
Utiliser le burin 2.
ATTENTION:
Veiller à ne pas endommager les filets de l’arbre
de direction.
Cage à billes
1. Déposer:
lCage à billes 1
Enlever la cage à billes en utilisant une longue
tige 2 et un marteau.
CONTROLE
Arbre de direction
1. Contrôler:
lArbre de direction 1
Déformation/endommagement ® Remplacer.
DIRECTION
LENKKOPF
DEMONTAGE-ARBEITEN
Lenkerringmutter
1. Entfernen:
lLenkerringmutter 1
Hakenschlüssel verwenden 2.
WARNUNG
Obere Gabelbrücke gegen Herabfallen
sichern.
Lenkkopfmutter-Schlüssel
YU-33975/90890-01403
Unteres Lager
1. Ausbauen:
lUnteres Lager 1
Einen Meißel verwenden 2.
ACHTUNG:
Lenkrohrgewinde nicht beschädigen.
Laufring
1. Ausbauen:
lLaufring 1
Laufring mit einer längeren Stange 2 und
einem Hammer austreiben.
PRÜFUNG
Lenkrohr
1. Kontrollieren:
lLenkrohr 1
Verbiegung/Beschädigung ® erneuern.
Page 427 of 504

5 - 52
CHAS
DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT
Organisation de la dépose:1 Démontage du bras oscillant2 Dépose et démontage de la bielle
3 Dépose et démontage du bras relais
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Qté Remarques
DEMONTAGE DU BRAS
OSCILLANT
1 Bras relais 1
2 Bielle 1
3 Cache 2
4 Collerette 5
5 Joint antipoussière 2
6 Bague 4
7 Bague d’étanchéité 8
8 Roulement 8
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
9 Bague (bras oscillant) 2
0 Roulement (bras relais – amortisseur
arrière)1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1
2
3
2
3
3
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
SCHWINGE ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten:
1 Schwinge zerlegen
2 Übertragungshebel ausbauen und zerlegen
3 Umlenkhebel ausbauen und zerlegen
Demontage-Arbeiten
Reihen-
folgeBezeichnung Anz. Bemerkungen
SCHWINGE ZERLEGEN
1 Umlenkhebel 1
2 Übertragungshebel 1
3 Abdeckung 2
4 Hülse 5
5 Staubschutzring 2
6 Buchse 4
7 Dichtring 8
8 Lager 8
Siehe unter “DEMONTAGE-ARBEITEN”.
9 Buchse (Schwinge) 2
0 Lager (Federbein-Umlenkhebel) 1 Siehe unter “DEMONTAGE-ARBEI-
TEN”.
1
2
3
2
3
3
Page 429 of 504

5 - 53
CHAS
POINTS DE DEPOSE
Roulement et bague
1. Déposer:
lRoulement 1
lBague (bras oscillant) 2
Du bras oscillant.
N.B.:
Retirer la bague en la poussant.
2. Déposer:
lRoulement 1
Du bras relais et de la bielle.
N.B.:
Enlever le roulement en appuyant sur la cage
externe.
Roulement (bras relais – amortisseur arrière)
1. Déposer:
lBague d’arrêt 1
N.B.:
Appuyer sur le roulement tout en poussant sur la
cage externe et enlever la bague d’arrêt.
2. Déposer:
lRoulement 1
N.B.:
Enlever le roulement en appuyant sur la cage
externe.
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
DEMONTAGE-ARBEITEN
Lager und Buchse
1. Ausbauen:
lLager 1
lBuchse (Schwinge) 2
von der Schwinge.
HINWEIS:
Buchse durch Drücken entfernen.
2. Demontieren:
lLager 1
vom Umlenkhebel und Übertragungshebel.
HINWEIS:
Zur Lagermontage den äußeren Laufring ein-
pressen.
Lager (Federbein-Umlenkhebel)
1. Ausbauen:
lSicherungsring 1
HINWEIS:
Das Lager am äußeren Laufring einpressen
und den Sicherungsring entfernen.
2. Demontieren:
lLager 1
HINWEIS:
Zur Lagermontage den äußeren Laufring ein-
pressen.