YAMAHA YZ85 2018 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2018, Model line: YZ85, Model: YAMAHA YZ85 2018Pages: 88, PDF Size: 2.28 MB
Page 21 of 88
Consignes de sécurité
2-3
2
vrant portes et fenêtres, le monoxyde
de carbone peut atteindre rapidement
des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les
granges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspi-
rés dans un bâtiment par des ouver-
tures comme portes ou fenêtres.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision importante. Des accessoi-
res Yamaha d’origine, disponibles unique-
ment chez les concessionnaires Yamaha,
ont été conçus, testés et approuvés par
Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule. De nombreuses entreprises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le mar-
ché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni
approuver ni recommander l’utilisation
d’accessoires vendus par des tiers ou les
modifications autres que celles recomman-
dées spécialement par Yamaha, même si
ces pièces sont vendues ou montées par
un concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et mo-
d ifications issus du marché secon daire
Bien que des produits du marché secon-
daire puissent sembler être de concept et
de qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains
de ces accessoires ou certaines de ces
modifications ne sont pas appropriés en
raison du danger potentiel qu’ils représen-
tent pour soi-même et pour autrui. La mise
en place de produits issus du marché se-
condaire ou l’exécution d’une autre modifi- cation du véhicule venant altérer le concept
ou les caractéristiques du véhicule peut
soumettre les occupants du véhicule ou
des tiers à des risques accrus de blessures
ou de mort. Le propriétaire est responsable
des dommages découlant d’une modifica-
tion du véhicule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux
donnés à la section “Charge”.
Ne jamais monter d’accessoires qui
pourraient nuire au bon fonctionne-
ment de la moto. Examiner soigneu-
sement les accessoires avant de les
monter pour s’assurer qu’ils ne ré-
duisent en rien la garde au sol, l’angle
d’inclinaison dans les virages, le dé-
battement limite de la suspension, la
course de la direction ou le fonction-
nement des commandes.
• Les accessoires montés sur le gui- don ou autour de la fourche peu-
vent créer des déséquilibres dus à
une mauvaise distribution du poids.
Si des accessoires sont montés sur
le guidon ou autour de la fourche,
ils doivent être aussi légers et com-
pacts que possible.
• Des accessoires volumineux
risquent de gravement réduire la
stabilité de la moto. Le vent peut
avoir tendance à soulever la moto
et le vent latéral peut la rendre ins-
table.
• Certains accessoires peuvent for-
cer le pilote à modifier sa position
de conduite. Une position de
conduite incorrecte réduit la liberté
de mouvement du pilote et peut li-
miter son contrôle du véhicule. De
tels accessoires sont donc décon-
seillés.
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire élec-
trique supplémentaire. Si les acces-
soires excèdent la capacité de l’instal-
U1SN86F0.book Page 3 Tuesday, June 6, 2017 1:42 PM
Page 22 of 88
Consignes de sécurité
2-4
2
lation électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
Pneus et jantes issus du marché secon-
d aire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de perfor-
mance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de mania-
bilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peu-
vent ne pas être adéquats. Se reporter à la
page 7-15 pour les caractéristiques des
pneus et pour plus d’informations sur leur
remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions sui-
vantes avant de transporter la moto dans
un autre véhicule. Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
S’assurer que le robinet de carburant
(le cas échéant) est à la position “OFF”
et qu’il n’y a pas de fuites de carbu-
rant.
Dans la remorque ou la caisse de
chargement, diriger la roue avant droit
devant et la caler dans un rail avec
corne d’arrimage.
Engager une vitesse (pour les modè-
les munis d’une boîte de vitesses à
commande manuelle).
Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates
fixées à des éléments solides de la
moto, tels que le cadre ou la bride de
fourche (et non, par exemple, le gui-
don, qui comporte des éléments en
caoutchouc, ou les clignotants, ou
toute pièce pouvant se briser). Choisir
judicieusement l’emplacement des sangles de sorte qu’elles ne frottent
pas contre des surfaces peintes lors
du transport.
Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser
la suspension afin de limiter le rebond
lors du transport.
U1SN86F0.book Page 4 Tuesday, June 6, 2017 1:42 PM
Page 23 of 88
Description
3-1
3
FAU63371
Vue gauche
12789
10 4
356
1. Bouchon du radiateur (page 7-9)
2. Bouchon du réservoir de carburant (page 4-3)
3. Dispositif de réglage de la force d’amortissement à la détente
(page 4-8)
4. Robinet de carburant (page 4-6)
5. Élément du filtre à air (page 7-11)
6. Selle (page 4-8)
7. Sélecteur au pied (page 4-2)
8. Vis de butée de papillon des gaz (page 7-14)
9. Bouton de starter (page 4-7)
10.Dispositif de réglage de la force d’amortissement à la compression (page 4-8)
U1SN86F0.book Page 1 Tuesday, June 6, 2017 1:42 PM
Page 24 of 88
Description
3-2
3
FAU63391
Vue droite
1
7
6894105
23
1. Dispositif de réglage de la force d’amortissement à la compression
(page 4-10)
2. Kick (page 4-7)
3. Vis de purge d’air (page 4-10)
4. Capuchon de bougie (page 7-7)
5. Bouchon de remplissage de l’huile de boîte de vitesses (page 7-8)
6. Vis de vidange du liquide de refroidissement (page 7-10)
7. Pédale de frein (page 4-3)
8. Vis de vidange de la boîte de vitesses (page 7-8)
9. Dispositif de réglage de la force d’amortissement à la détente (page 4-10)
10.Dispositif de réglage de la précontrainte du ressort (page 4-10)
U1SN86F0.book Page 2 Tuesday, June 6, 2017 1:42 PM
Page 25 of 88
Description
3-3
3
FAU63401
Commandes et instruments
4
1
32
1. Levier d’embrayage (page 4-1)
2. Coupe-circuit du moteur (page 4-1)
3. Levier de frein (page 4-2)
4. Poignée des gaz (page 7-14)
U1SN86F0.book Page 3 Tuesday, June 6, 2017 1:42 PM
Page 26 of 88
Commandes et instruments
4-1
4
FAU40661
Contacteur au gui don
FAU53962Coupe-circuit du moteur “ENGINE
STOP”
Maintenir ce commutateur enfoncé jusqu’à
ce que le moteur se coupe.
FAU64023
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve sur la poi-
gnée gauche du guidon. Pour débrayer, ti-
rer le levier vers la poignée. Pour embrayer,
relâcher le levier. Un fonctionnement en
douceur s’obtient en tirant le levier rapide-
ment et en le relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est équipé d’un bou-
lon de réglage de position. Régler la dis-
tance entre le levier d’embrayage et la poi-
gnée du guidon comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tout en tirant légèrement le levier d’embrayage vers la poignée du gui-
don, tourner le boulon de réglage
dans le sens (a) pour augmenter la dis-
tance et dans le sens (b) pour la ré-
duire.
3. Serrer le contre-écrou.
1. Coupe-circuit du moteur “ENGINE STOP”
1. Levier d’embrayage
2. Contre-écrou
3. Boulon de réglage de position du levier d’embrayage
4. Distance entre le levier d’embrayage et la poignée
4
213
(b)
(a)
U1SN86F0.book Page 1 Tuesday, June 6, 2017 1:42 PM
Page 27 of 88
Commandes et instruments
4-2
4
FAU12872
Sélecteur au pie d
Le sélecteur est situé du côté gauche de la
moto et s’utilise conjointement avec le le-
vier d’embrayage lors du changement des
6 vitesses à prise constante dont la boîte
de vitesses est équipée.
FAU41267
Levier de frein
Le levier de frein se trouve sur la poignée
droite du guidon. Pour actionner le frein
avant, tirer le levier vers la poignée des gaz.
Le levier de frein est équipé d’une vis de ré-
glage de position. Régler la distance entre
le levier de frein et la poignée des gaz
comme suit.
1. Faire glisser le cache en caoutchouc vers l’extrémité du levier de frein.
2. Desserrer le contre-écrou.
3. Tout en éloignant le levier de la poi- gnée des gaz en le repoussant, tour-
ner le boulon de réglage dans le sens
(a) pour augmenter la distance et dans
le sens (b) pour la réduire.
4. Serrer le contre-écrou.
5. Remettre le cache en caoutchouc en place.
1. Sélecteur au pied
1. Cache en caoutchouc
2. Levier de frein
3. Contre-écrou
4. Vis de réglage de position du levier de frein
5. Distance entre le levier de frein et la poignée des gaz
1
4
3
(a)
(b)
2
5
U1SN86F0.book Page 2 Tuesday, June 6, 2017 1:42 PM
Page 28 of 88
Commandes et instruments
4-3
4
FAU12944
Pé dale de frein
La pédale de frein est située du côté droit
de la moto. Pour actionner le frein arrière,
appuyer sur la pédale de frein.
FAU13183
Bouchon du réservoir de carbu-
rant
Pour retirer le bouchon du réservoir de car-
burant, le tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, puis l’enlever.
Pour remettre le bouchon du réservoir de
carburant en place, l’introduire dans l’ori-
fice du réservoir, puis le tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT
FWA11092
S’assurer que le bouchon du réservoir
d e carburant est refermé correctement
après avoir effectué le plein. Une fuite de
carburant constitue un risque d’incen-
d ie.
1. Pédale de frein
1. Bouchon du réservoir de carburant
U1SN86F0.book Page 3 Tuesday, June 6, 2017 1:42 PM
Page 29 of 88
Commandes et instruments
4-4
4
FAU41836
Carburant
Cette moto fonctionne à l’aide d’un mé-
lange d’essence et d’huile moteur 2 temps.
Toujours préparer un mélange d’essence et
d’huile dans un récipient propre avant de
remplir le réservoir de carburant.
ATTENTION
FCA15602
Toujours utiliser une essence fraîche et
remplir le réservoir de carburant de mé-
lange frais juste avant l’utilisation d u vé-
hicule. Ne pas utiliser d e mélange pré-
paré plus de quelques heures au
préalable.
Préparation du mélange essence et huile
moteur 2 temps
Verser l’huile moteur 2 temps dans un réci-
pient propre, puis ajouter l’essence. Agiter
le récipient d’un côté à l’autre afin d’incor-
porer parfaitement l’essence.
ATTENTION
FCA15591
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb en dommagerait gravement cer-
taines pièces d u moteur, telles que les
segments, ainsi que le système d’échap-
pement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
super sans plomb d’un indice d’octane à la
pompe [(R+M)/2] de 91 ou plus, ou d’un in-
dice d’octane recherche de 95 ou plus. Si
des cognements ou cliquetis surviennent,
changer de marque d’essence.
Si l’huile moteur 2 temps recommandée
n’est pas disponible, recourir à une huile
équivalente.
Carburants essence-alcool
Il existe deux types de carburants essence-
alcool : l’un à l’éthanol et l’autre au métha-
nol. Le carburant à l’éthanol peut être utilisé
lorsque la concentration en éthanol ne dé-
passe pas 10 % (E10). Yamaha déconseille
l’utilisation de carburant au méthanol. En
effet, celui-ci risque d’endommager le sys-
tème d’alimentation en carburant ou de
modifier le comportement du véhicule.
1. Huile moteur 2 temps
2. Essence
3. Récipient
Carburant recomman dé:
Essence super sans plomb
(essence-alcool [E10] acceptable)
Huile moteur 2 temps
recomman dée :
Voir page 9-1.
Capacité du réservoir de carburant :
5.0 L (1.3 US gal, 1.1 Imp.gal)
Proportion (essence et huile) : Période de rodage : 15:1
Après le rodage : 30:1
U1SN86F0.book Page 4 Tuesday, June 6, 2017 1:42 PM
Page 30 of 88
Commandes et instruments
4-5
4
ATTENTION
FCA15552
Ne jamais utiliser deux marques d ’huile
moteur 2 temps différentes pour le
même mélange. Toujours utiliser le
même type d’huile pour assurer le ren-
d ement optimal du moteur.
S’il s’avère nécessaire d’utiliser une
marque d’huile différente, veiller à vi dan-
ger le mélange précé dent du réservoir
d e carburant et de la cuve à niveau
constant avant d e refaire le plein.
Remplissage du réservoir de carburant
AVERTISSEMENT
FWA10882
L’essence et les vapeurs d ’essence sont
extrêmement inflammables. Pour limiter
les risques d ’incendies et d’explosions,
et donc de blessures, lors des ravitaille-
ments, il convient de suivre ces instruc-
tions.
1. Avant de faire le plein, couper le mo-
teur et s’assurer que personne n’a en-
fourché le véhicule. Ne jamais effec-
tuer le plein à proximité d’étincelles,
de flammes nues ou d’autres sources
de chaleur, telles que les chauffe-eau
et séchoirs, et surtout, ne pas fumer. 2. Ne pas remplir le réservoir de carbu-
rant à l’excès. Ne pas remplir au-delà
du fond du tube de remplissage.
Comme le carburant se dilate en se
réchauffant, du carburant risque de
s’échapper du réservoir sous l’effet de
la chaleur du moteur ou du soleil.
3. Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant. ATTENTION : Essuyer
immé diatement toute coulure d e
carburant à l’ai de d’un chiffon pro-
pre, sec et doux. En effet, le carbu-
rant risque d ’abîmer les surfaces
peintes ou les pièces en plastique.
[FCA10072]
4. Bien veiller à fermer correctement le bouchon du réservoir de carburant.
AVERTISSEMENT
FWA15152
L’essence est délétère et peut provo-
quer blessures ou la mort. Manipuler
l’essence avec pru dence. Ne jamais si-
phonner de l’essence avec la bouche. En
cas d’ingestion d’essence, d’inhalation
importante de vapeur d’essence ou
d ’éclaboussure dans les yeux, consulter
immé diatement un mé decin. En cas
d ’éclaboussure d’essence sur la peau,
se laver immé diatement à l’eau et au sa-
von. En cas d’éclaboussure d’essence
sur les vêtements, changer immé diate-
ment de vêtements.
1. Niveau de carburant maximum
2. Tube de remplissage du réservoir de
carburant
U1SN86F0.book Page 5 Tuesday, June 6, 2017 1:42 PM