YAMAHA YZF-R1 2001 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YZF-R1, Model: YAMAHA YZF-R1 2001Pages: 116, PDF Size: 12.78 MB
Page 21 of 116

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
3
PAU03244
Módulo de velocímetro O módulo de velocímetro está equipado
com o seguinte equipamento:l
um velocímetro digital (que exibe a ve-
locidade a que se conduz)
l
um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
l
dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero)
l
um contador de percurso de reserva
de combustível (que exibe a distância
percorrida com o combustível na re-
serva)
l
um relógio
Modos de conta-quilómetros e contador
de percurso
A pressão no botão “SELECT” muda o vi-
sor entre o modo de conta-quilómetros
“ODO” e os modos de contador de percur-
so “TRIP 1” e “TRIP 2” pela seguinte or-
dem:
ODO
® TRIP 1
® TRIP 2
® ODO
Se a luz de advertência do nível de com-
bustível se acender (consulte a página 3-2),
o visor do conta-quilómetros mudará auto-
maticamente para o modo de contador de
percurso de reversa de combustível
“TRIP F” e começará a contar a distância
percorrida a partir desse ponto. Nesse ca-
so, a pressão do botão “SELECT” muda o
visor entre os diversos modos de contador
de percurso e conta-quilómetros pela or-
dem seguinte:
TRIP F
® TRIP 1
® TRIP 2
® ODO
®
TRIP FPara reiniciar um contador de percurso, se-
leccione-o premindo o botão “SELECT”, e
prima depois o botão “RESET” durante
pelo menos um segundo. Se não reiniciar o
contador de percurso de reserva de com-
bustível manualmente, este reiniciar-se-á
automaticamente e o visor voltará para o
modo anterior após reabastecer e percorrer
5 km.
Modo de relógio
Para mudar o visor para o modo de relógio,
prima o botão “SELECT” durante pelo me-
nos um segundo.
Para colocar o visor novamente no modo
anterior, prima o botão “SELECT”.
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros/contador de percurso/con-
tador de percurso da reserva de combustível/
relógio
3. Botão “RESET”
4. Botão “SELECT”
P_5jj.book Page 6 Friday, September 8, 2000 4:05 PM
Page 22 of 116

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-7
3
Para acertar o relógio:
1. Prima o botão “SELECT” e o botão
“RESET” simultaneamente durante
pelo menos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem in-
termitentes, prima o botão “RESET”
para acertar a hora.
3. Prima o botão “SELECT” e os dígitos
dos minutos ficarão intermitentes.
4. Prima o botão “RESET” para acertar
os minutos.
5. Prima o botão “SELECT” e depois sol-
te-o para colocar o relógio em funcio-
namento.
PAU00101
Taquímetro O taquímetro eléctrico permite ao condutor
controlar a velocidade do motor e mantê-la
dentro da gama de potência ideal.
PC000003
PRECAUÇÃO:@ Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.
Zona vermelha: 11.750 rpm e mais @
PAU03271
Dispositivos de auto-
diagnóstico Este modelo está equipado com um dispo-
sitivo de auto-diagnóstico para os seguin-
tes circuitos eléctricos: l
sensor da posição do acelerador
l
sensor de velocidade
l
sistema EXUP
Se algum destes circuitos apresentar uma
falha, o taquímetro exibirá repetidamente o
código de erro seguinte:
CB-23P
1. Taquímetro
2. Zona vermelha
0 rpm
por 3 se-
gundos
rpm especifica-
das para o cir-
cuito em avaria
por 2,5 segun-
dos (veja tabela
abaixo)
rpm do motor
de corrente
por 3 segun-
dos
P_5jj.book Page 7 Friday, September 8, 2000 4:05 PM
Page 23 of 116

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-8
3
Utilize a tabela abaixo para identificar o cir-
cuito eléctrico que apresenta a falha.CB-26PSe o taquímetro exibir um código de erro
deste tipo, anote o número de rotações por
minuto (rpm) específico do circuito e, de se-
guida, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o motociclo.
PC000004
PRECAUÇÃO:@ Quando o taquímetro exibe um código
de erro, o motociclo deverá ser verifica-
do logo que possível de modo a evitar
danos no motor. @
Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
circuito da luz de advertência do nível de
combustível. Caso o circuito da luz de ad-
vertência do nível do combustível estiver
com problemas, será repetido o seguinte
ciclo até a avaria ser corrigida: a luz de ad-
vertência piscará oito vezes e depois desli-
gar-se-á durante três segundos. Se isto
acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o motociclo.
PAU00109
Alarme antifurto (opcional) Um concessionário Yamaha poderá equi-
par este motociclo com um alarme antifurto
opcional. Contacte um concessionário
Yamaha para obter mais informações.
rpm
especificadas
Circuito eléctrico em avaria
3.000 rpm
Sensor da posição do
acelerador
4.000 rpm
Sensor de velocidade
7.000 rpm
Sistema EXUP
P_5jj.book Page 8 Friday, September 8, 2000 4:05 PM
Page 24 of 116

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-9
3
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU00120
Interruptor de ultrapassagem “PASS”
Prima este interruptor para acender e apa-
gar o farol dianteiro.
PAU00121
Interruptor de farol alto/baixo
Regule este interruptor para “ ” para
acender os máximos e para “ ” para
acender os médios.
PAU00127
Interruptor do sinal de mudança de
direcção
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
“ ”. Para sinalizar uma mudança de di-
recção para a esquerda, empurre este in-
terruptor para “ ”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direc-
ção, prima o interruptor depois deste ter
voltado para a posição central.
PAU00129
Interruptor da buzina “ ”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU00138
Interruptor de paragem do motor
Coloque este interruptor em “ ” para
desligar o motor em caso de emergência,
tal como quando o motociclo se vira ou o
cabo do acelerador fica preso.
PAU01238
Interruptor das luzes
Coloque este interruptor em “ ” para
ligar os mínimos, a iluminação do contador
e os farolins traseiros. Coloque o interruptor
em “ ” para ligar também o farol diantei-
ro.
1. Interruptor de ultrapassagem “PASS”
2. Interruptor de farol alto/baixo
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção
4. Interruptor da buzina “ ”
1. Interruptor de paragem do motor
2. Interruptor das luzes
3. Interruptor de arranque “ ”
P_5jj.book Page 9 Friday, September 8, 2000 4:05 PM
Page 25 of 116

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-10
3
PAU00143
Interruptor de arranque “ ”
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque.
PC000005
PRECAUÇÃO:@ Consulte a página 5-1 para obter instru-
ções relativas ao arranque antes de co-
locar o motor em funcionamento. @
PAU00152
Alavanca da embraiagem A alavanca da embraiagem situa-se no pu-
nho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direc-
ção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavan-
ca deverá ser premida rapidamente e liber-
tada lentamente para obter uma utilização
suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sis-
tema de corte do circuito de ignição. (Con-
sulte a página 3-23 para obter uma
explicação sobre o sistema de corte do cir-
cuito de ignição.)
PAU00157
Pedal de mudança de
velocidades O pedal de mudança de velocidades situa-
se no lado esquerdo do motor e é utilizado
em conjunto com a alavanca da embraia-
gem para mudar as velocidades na caixa
de transmissão contínua de 6-velocidades
instalada neste motociclo.
1. Alavanca da embraiagem
1. Pedal de mudança de velocidades
P_5jj.book Page 10 Friday, September 8, 2000 4:05 PM
Page 26 of 116

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-11
3
PAU00161
Alavanca do travão A alavanca do travão situa-se no punho di-
reito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao pu-
nho do guiador.
A alavanca do travão está equipada com
um disco ajustador da posição. Para ajus-
tar a distância entre a alavanca do travão e
o punho do guiador, rode o disco ajustador
enquanto segura a alavanca afastada do
punho do guiador. Certifique-se de que o
ponto de afinação adequado no disco ajus-
tador está alinhado com a marca de seta
existente na alavanca do travão.
PAU00162
Pedal do travão O pedal do travão situa-se no lado direito
do motociclo. Para accionar o travão trasei-
ro, pressione o pedal do travão.
PAU02935
Tampa do depósito de
combustível Abertura da tampa do depósito de com-
bustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível, introduza a chave
na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sen-
tido dos ponteiros do relógio. A fechadura
desbloquear-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de com-
bustível
1. Coloque a tampa do depósito de com-
bustível, empurrando-a com a chave
inserida na fechadura.
1. Alavanca do travão
2. Disco ajustador da posição da alavanca do
travão
3. Marca de seta
a. Distância entre a alavanca do travão e o
punho do guiador
1. Pedal do travão
1. Cobertura da fechadura da tampa do depósito
de combustível
2. Desbloquear.
P_5jj.book Page 11 Friday, September 8, 2000 4:05 PM
Page 27 of 116

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-12
3
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posi-
ção original, retire-a e feche a cobertu-
ra da fechadura.NOTA:@ A tampa do depósito de combustível não
poderá ser fechada a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada. @
PWA00025
AV I S O
Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível está devidamente fe-
chada antes de conduzir o motociclo.
PAU01183
Combustível Certifique-se de que existe combustível su-
ficiente no depósito. Ateste o depósito de
combustível até ao fundo do tubo de enchi-
mento conforme ilustrado na imagem.
PW000130
AV I S O
@ l
Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este
pode transbordar quando o com-
bustível aquecer e expandir.
l
Evite derramar combustível no mo-
tor quente.
@
PAU00185
PRECAUÇÃO:@ Limpe imediatamente qualquer combus-
tível derramado com um pano macio
seco e limpo, uma vez que o combustí-
vel poderá deteriorar as superfícies pin-
tadas ou plásticas. @
PAU00191
NOTA:@ Se ouvir um som de batimento (ou sibilan-
te), utilize gasolina de uma marca diferente
ou com um índice de octano superior. @
1. Tubo de enchimento do depósito de
combustível
2. Nível de combustível
Combustível recomendado:
Gasolina normal sem chumbo com
um índíce de octano obtido pelo
método “research” equivalente a
91 ou superior
Capacidade do depósito de
combustível:
Quantidade total:
18 L
Quantidade de reserva:
3,8 L
P_5jj.book Page 12 Friday, September 8, 2000 4:05 PM
Page 28 of 116

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-13
3
PAU02955
Tubo de respiração do depósito
de combustível Antes de utilizar o motociclo:l
Verifique a ligação do tubo de respira-
ção do depósito de combustível.
l
Verifique se existem fendas ou danos
no tubo de respiração do depósito de
combustível e substitua-o caso esteja
danificado.
l
Certifique-se de que a extremidade do
tubo de respiração do depósito de
combustível não está bloqueada e
limpe-a se necessário.
PAU02976
Alavanca do motor de arranque
(afogador) O arranque de um motor frio exige uma
misture de ar e combustível mais rica, a
qual é fornecida pelo motor de arranque
(afogador).
Desloque a alavanca na direcção
a para li-
gar o motor de arranque (afogador).
Desloque a alavanca na direcção
b para
desligar o motor de arranque (afogador).
1. Tubo de respiração do depósito de
combustível
1. Alavanca do motor de arranque (afogador)
P_5jj.book Page 13 Friday, September 8, 2000 4:05 PM
Page 29 of 116

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-14
3
PAU01890
Assentos Assento do condutor
Remoção do assento do condutorLevante os cantos traseiros do assento do
condutor conforme ilustrado, retire as cavi-
lhas e puxe o assento para fora. Instalação do assento do condutor
Introduza o prolongamento da parte da
frente do assento do condutor no suporte
do assento conforme ilustrado, coloque o
assento na posição original e coloque as
respectivas cavilhas.Assento do passageiro
Remoção do assento do passageiro
1. Introduza a chave na fechadura do as-
sento e rode-a no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.
2. Mantendo a chave nessa posição, le-
vante a parte da frente do assento do
passageiro e puxe-a para a frente.
1. Cavilha (´ 2)
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
1. Bloqueio do assento do passageiro
2. Desbloquear.
P_5jj.book Page 14 Friday, September 8, 2000 4:05 PM
Page 30 of 116

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-15
3
Instalação do assento do passageiro1. Introduza o prolongamento da parte
traseira do assento do passageiro no
suporte do assento tal como ilustrado,
e empurre a parte da frente do assen-
to para baixo para o encaixar.
2. Retire a chave.NOTA:@ Certifique-se de que os assentos estão de-
vidamente fixos antes de conduzir o veícu-
lo. @
PAU03159
Suportes do capacete Os suportes do capacete encontram-se por
baixo do assento do passageiro.
Fixação do capacete no respectivo
suporte
1. Retire o assento do passageiro. (Con-
sulte a página 3-14 para obter instru-
ções relativas aos procedimentos de
remoção e instalação.)
2. Prenda o capacete no respectivo su-
porte e, de seguida, instale o assento
do passageiro.
PWA00015
AV I S O
@ Nunca conduza com um capacete preso
no suporte do capacete, uma vez que
este pode bater em objectos, provocan-
do perda de controlo e possivelmente
um acidente. @Remoção do capacete do respectivo
suporte
Retire o assento do passageiro, retire o ca-
pacete do suporte e volte a instalar o as-
sento.
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
1. Suporte do capacete (´ 2)
P_5jj.book Page 15 Friday, September 8, 2000 4:05 PM