YAMAHA YZF-R1 2004 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: YZF-R1, Model: YAMAHA YZF-R1 2004Pages: 102, PDF Size: 5.24 MB
Page 31 of 102
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-17
3
FAU34071
Durite de mise à l’air/de trop-
plein du réservoir de carburant Avant d’utiliser la moto :
S’assurer que la durite de mise à
l’air/de trop-plein du réservoir de car-
burant est branchée correctement.
S’assurer que la durite n’est ni craque-
lée ni autrement endommagée et la
remplacer si nécessaire.
S’assurer que l’extrémité de la durite
n’est pas obstruée et, si nécessaire,
nettoyer la durite.
S’assurer que l’extrémité de la durite
est bien placée à l’extérieur du caré-
nage.
FAU13430
Pot catalytique Le collecteur des gaz d’échappement de ce
véhicule est équipé d’un pot catalytique.
AVERTISSEMENT
FWA10860
Le système d’échappement est chaud
lorsque le moteur a tourné. S’assurer
que le système d’échappement est re-
froidi avant d’effectuer tout travail sur levéhicule.ATTENTION:
FCA10700
Prendre les précautions suivantes afin
d’éviter tout risque d’incendie ou d’en-
dommagement.
Utiliser uniquement de l’essence
sans plomb. L’utilisation d’essence
avec plomb va endommager irré-
médiablement le pot catalytique.
Ne jamais garer le véhicule à proxi-
mité d’objets ou matériaux posant
un risque d’incendie, tel que de
l’herbe ou d’autres matières facile-
ment inflammables.
Ne pas laisser tourner le moteurtrop longtemps au ralenti.
FAU33860
Selles Selle du pilote
Dépose de la selle du piloteRelever l’arrière de la selle comme illustré,
retirer les vis, puis retirer la selle.
Mise en place de la selle du piloteInsérer la patte de fixation à l’avant de la
selle dans le support de selle, comme illus-
tré. Placer ensuite la selle à sa position
d’origine, remettre les vis en place.
1. Durite de mise à l’air/de trop-plein du
réservoir de carburant
1. Vis
U5VYF0F0.book Page 17 Tuesday, December 2, 2003 1:21 PM
Page 32 of 102
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-18
3
Selle du passager
Dépose de la selle du passager1. Introduire la clé dans la serrure de la
selle, puis la tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre.2. Tout en maintenant la clé à cette posi-
tion, relever l’avant de la selle et la tirer
vers l’avant.
Mise en place de la selle du passager
1. Insérer la patte de fixation à l’arrière de
la selle dans le support de selle, puis
appuyer à l’avant de la selle afin de la
refermer correctement.
2. Retirer la clé.N.B.:Avant de démarrer, s’assurer que les sellessont correctement en place.
FAU33870
Accroche-casques Les accroche-casques se trouvent au dos
de la selle du passager.
Fixation d’un casque à un accroche-cas-
que
1. Retirer la selle du passager. (Voir
page 3-17.)
2. Accrocher le casque à un accroche-
casque, puis refermer correctement la
selle du passager.
AVERTISSEMENT
FWA11040
Ne jamais rouler avec un casque accro-
ché à un accroche-casque, car le casque
pourrait heurter un objet, ce qui risque
de provoquer la perte de contrôle du vé-hicule et d’être la cause d’un accident.
1. Patte de fixation
2. Support de selle
1. Serrure de selle du passager
2. Déverrouiller.
1. Patte de fixation
2. Support de selle
1. Accroche-casque
U5VYF0F0.book Page 18 Tuesday, December 2, 2003 1:21 PM
Page 33 of 102
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-19
3
Retrait d’un casque d’un accroche-cas-
que
Déposer la selle du passager, décrocher le
casque de l’accroche-casque, puis remettre
la selle en place.
FAU14741
Réglage de la fourche La fourche est équipée de vis de réglage de
la précontrainte de ressort et de vis de ré-
glage de la force d’amortissement à la dé-
tente et à la compression.
AVERTISSEMENT
FWA10180
Toujours sélectionner le même réglage
pour les deux bras de fourche. Un ré-
glage mal équilibré risque de réduire lamaniabilité et la stabilité du véhicule.
Précontrainte de ressort
Pour augmenter la précontrainte de ressort
et donc durcir la suspension, tourner la vis
de réglage de chacun des bras de fourchedans le sens (a). Pour réduire la précon-
trainte de ressort et donc adoucir la suspen-
sion, tourner ces deux vis dans le sens (b).
N.B.:Bien veiller à aligner la rainure de réglage fi-
gurant sur le dispositif de réglage et le som-met du bouchon de tube de fourche.
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort
1. Réglage actuel
2. Bouchon de tube de fourche
Réglage de la précontrainte de res-
sort :
Minimum (réglage doux) :
8
Standard :
4.5
Maximum (réglage dur) :
0
U5VYF0F0.book Page 19 Tuesday, December 2, 2003 1:21 PM
Page 34 of 102
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-20
3
Force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à
la détente et donc durcir l’amortissement,
tourner la vis de réglage de chacun des
bras de fourche dans le sens (a). Pour ré-
duire la force d’amortissement à la détente
et donc adoucir l’amortissement, tourner
ces deux vis dans le sens (b).Force d’amortissement à la compres-
sion
Pour augmenter la force d’amortissement à
la compression et donc durcir l’amortisse-
ment, tourner la vis de réglage de chacun
des bras de fourche dans le sens (a). Pour
réduire la force d’amortissement à la com-
pression et donc adoucir l’amortissement,
tourner ces deux vis dans le sens (b).
ATTENTION:
FCA10100
Ne jamais forcer un dispositif de réglage
au-delà du réglage minimum et maxi-mum.N.B.:En raison de différences dans la production,
le nombre total des déclics de réglage peut
varier selon les dispositifs de réglage de la
force d’amortissement. Le nombre total de
déclics représente toutefois la même plage
de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis,
il est préférable de vérifier le nombre de dé-
clics de chaque dispositif et d’adapter lesvaleurs données, si nécessaire.
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à
la détenteRéglage de l’amortissement à la dé-
tente :
Minimum (réglage doux) :
26 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
10 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a).
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à
la compression
Réglage de l’amortissement à la
compression :
Minimum (réglage doux) :
25 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
10 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a).
U5VYF0F0.book Page 20 Tuesday, December 2, 2003 1:21 PM
Page 35 of 102
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-21
3
FAU33970
Réglage du combiné ressort-
amortisseur Le combiné ressort-amortisseur est équipé
d’une bague de réglage de la précontrainte
de ressort et de vis de réglage de la force
d’amortissement à la détente et à la com-
pression.ATTENTION:
FCA10100
Ne jamais forcer un dispositif de réglage
au-delà du réglage minimum et maxi-mum.
Précontrainte de ressortPour augmenter la précontrainte de ressort
et donc durcir la suspension, tourner la ba-
gue de réglage dans le sens (a). Pour ré-
duire la précontrainte de ressort et donc
adoucir la suspension, tourner la bague de
réglage dans le sens (b).
N.B.:
Il faut veiller à bien aligner l’encoche
sélectionnée figurant sur la bague de
réglage et l’indicateur de position figu-
rant sur l’amortisseur.
Effectuer ce réglage à l’aide de la clé
spéciale incluse dans la trousse de ré-paration.
Force d’amortissement à la détente
Régler la force d’amortissement de rebond
comme suit.
1. Retirer la vis, desserrer, puis retirer la
vis à serrage rapide, puis retirer le ca-
rénage en procédant comme illustré.2. Pour augmenter la force d’amortisse-
ment à la détente et donc durcir
l’amortissement, tourner la vis de ré-
glage dans le sens (a). Pour réduire la
force d’amortissement à la détente et
donc adoucir l’amortissement, tourner
la vis de réglage dans le sens (b).
1. Clé spéciale
2. Bague de réglage de la précontrainte de
ressort
3. Indicateur de position
Réglage de la précontrainte de res-
sort :
Minimum (réglage souple) :
1
Standard :
4
Maximum (réglage dur) :
9
1. Vis à serrage rapide
2. Vis
3. Carénage
U5VYF0F0.book Page 21 Tuesday, December 2, 2003 1:21 PM
Page 36 of 102
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-22
3
3. Remettre le carénage à sa position
d’origine, puis poser et serrer la vis à
serrage rapide et reposer la vis.Force d’amortissement à la compres-
sion
Pour augmenter la force d’amortissement à
la compression et donc durcir l’amortisse-
ment, tourner la vis de réglage dans le sens
(a). Pour réduire la force d’amortissement à
la compression et donc adoucir l’amortisse-
ment, tourner la vis de réglage dans le sens
(b).
N.B.:En raison de différences dans la production,
le nombre total des déclics de réglage peut
varier selon les dispositifs de réglage de la
force d’amortissement. Le nombre total de
déclics représente toutefois la même plage
de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis,
il est préférable de vérifier le nombre de dé-
clics de chaque dispositif et d’adapter lesvaleurs données, si nécessaire.
AVERTISSEMENT
FWA10220
Cet amortisseur contient de l’azote forte-
ment comprimé. Lire attentivement et
s’assurer de bien comprendre les infor-
mations ci-dessous avant de manipuler
l’amortisseur. Le fabricant décline toute
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à
la détenteRéglage de l’amortissement à la dé-
tente :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
17 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a).
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à
la compression
Réglage de l’amortissement à la
compression :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
12 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a).
U5VYF0F0.book Page 22 Tuesday, December 2, 2003 1:21 PM
Page 37 of 102
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-23
3
responsabilité pour les dégâts ou les
blessures corporelles résultant d’une
mauvaise manipulation.
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne de gaz.
Ne pas approcher l’amortisseur
d’une flamme ou de toute autre
source de chaleur. La pression du
gaz augmenterait excessivement,
et la bonbonne de gaz pourrait ex-
ploser.
Ne pas déformer ni endommager la
bonbonne de gaz d’aucune façon,
car cela risque d’amoindrir les per-
formances d’amortissement.
Toujours confier l’entretien de
l’amortisseur à un concessionnaireYamaha.
FAU15181
Supports de sangle de fixation
des bagages Le véhicule est équipé de quatre supports
de sangle de fixation des bagages, dispo-
sés au dos de la selle du passager. Pour uti-
liser ces supports de sangle de fixation, dé-
poser la selle du passager, décrocher les
sangles, puis remettre la selle en place en
veillant à ce que les sangles pendent à l’ex-
térieur de la selle du passager. (Voir page
3-17.)
FAU15280
Système EXUP Le véhicule est équipé du système EXUP
(système de valve à l’échappement) de
Yamaha. Le système EXUP, grâce à sa
valve de réglage du flux des gaz d’échappe-
ment, permet d’accroître le rendement du
moteur. Un servomoteur commandé élec-
troniquement règle en permanence la valve
en fonction du régime du moteur.ATTENTION:
FCA10190
Le système EXUP a été réglé à
l’usine Yamaha après de nombreux
essais. Toute modification des ré-
glages effectuée par une personne
ne possédant pas les connaissan-
ces techniques requises pourrait
provoquer une baisse du rende-
ment du moteur, voire son endom-
magement.
Si le système EXUP ne fonctionne
pas, le faire contrôler par un con-cessionnaire Yamaha.
1. Support de sangle de fixation des bagages
2. Crochet
U5VYF0F0.book Page 23 Tuesday, December 2, 2003 1:21 PM
Page 38 of 102
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-24
3
FAU15300
Béquille latérale La béquille latérale est située sur le côté
gauche du cadre. Relever ou déployer la
béquille latérale avec le pied tout en mainte-
nant la moto à la verticale.N.B.:Le contacteur intégré à la béquille latérale
fait partie du système du coupe-circuit d’al-
lumage, qui coupe l’allumage dans certai-
nes situations. (Le fonctionnement du sys-
tème du coupe-circuit d’allumage estexpliqué ci-après.)
AVERTISSEMENT
FWA10240
Ne pas rouler avec la béquille latérale
déployée ou lorsque la béquille ne se re-
lève pas correctement. Celle-ci pourrait
toucher le sol et distraire le pilote, qui
pourrait perdre le contrôle du véhicule.
Le système de coupe-circuit d’allumage
de Yamaha permet de rappeler au pilote
qu’il doit relever la béquille latérale avant
de se mettre en route. Il convient donc
de contrôler régulièrement ce système
en procédant comme décrit ci-après et
de le faire réparer par un concession-
naire Yamaha en cas de mauvais fonc-tionnement.
FAU15311
Coupe-circuit d’allumage Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui
comprend les contacteurs de béquille laté-
rale, d’embrayage et de point mort, remplit
les fonctions suivantes.
Il empêche la mise en marche du mo-
teur lorsqu’une vitesse est engagée et
que la béquille latérale est relevée
mais que le levier d’embrayage n’est
pas actionné.
Il empêche la mise en marche du mo-
teur lorsqu’une vitesse est engagée et
que le levier d’embrayage est actionné
mais que la béquille latérale n’a pas
été relevée.
Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse
est engagée et que l’on déploie la
béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionnement
du circuit du coupe-circuit d’allumage en ef-
fectuant le procédé suivant.AVERTISSEMENT
FWA10250
Si un mauvais fonctionnement est cons-
taté, faire contrôler le système par un
concessionnaire Yamaha avant de dé-marrer.
U5VYF0F0.book Page 24 Tuesday, December 2, 2003 1:21 PM
Page 39 of 102
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-25
3
Le moteur étant coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est activé.
3. Mettre le contact.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il?
Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il?
Après que le moteur a calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il?
Ce système est en ordre. La moto peut être utilisée.
Ce contrôle est le plus fiable lorsque effectué
le moteur chaud.Le contacteur de point mort pourrait être
défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la
moto par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur de béquille latérale pourrait être
défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la
moto par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur d’embrayage pourrait être
défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la
moto par un concessionnaire Yamaha.
OUI NON OUI NON OUI NONN.B.:
U5VYF0F0.book Page 25 Tuesday, December 2, 2003 1:21 PM
Page 40 of 102
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
4-1
4
FAU15591
Le propriétaire est personnellement responsable de l’état de son véhicule. Certaines pièces essentielles peuvent présenter rapidement et
de façon subite des signes de dégradation, et cela même lorsque le véhicule n’est pas utilisé (s’il est exposé aux intempéries, par exem-
ple). Un endommagement ou une fuite quelconques ou encore une chute de la pression des pneus peuvent avoir de graves conséquen-
ces. En plus d’un simple contrôle visuel, il est donc extrêmement important de vérifier les points suivants avant chaque randonnée.N.B.:Il convient d’effectuer les contrôles repris dans la liste avant chaque utilisation du véhicule. Ces contrôles ne requièrent que peu de tempset celui-ci sera largement compensé par le surcroît de sécurité et de fiabilité qu’ils procurent.
AVERTISSEMENT
FWA11150
Lorsqu’un élément repris sous “Points à contrôler avant chaque utilisation” ne fonctionne pas correctement, il convient de lefaire contrôler et réparer avant d’utiliser le véhicule.U5VYF0F0.book Page 1 Tuesday, December 2, 2003 1:21 PM