ECU YAMAHA YZF-R1 2010 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2010, Model line: YZF-R1, Model: YAMAHA YZF-R1 2010Pages: 114, PDF Size: 3.63 MB
Page 12 of 114
DESCRIÇÃO
2-1
2
PAU10410
Vista esquerda
1,2
34,5,6
13 12 11 10 9 7,8
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão da forquilha
dianteira (página 3-29)
2. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (página
3-29)
3. Reservatório de refrigerante (página 6-15)
4. Fusível do sistema de injecção (página 6-34)
5. Fusível principal (página 6-34)
6. Caixa de fusíveis (página 6-34)
7. Cavilha ajustadora da força amortecedora de compressão do amorte-
cedor (para um amortecimento de compressão rápido) (página 3-31)8. Cavilha ajustadora da força amortecedora de compressão do amorte-
cedor (para um amortecimento de compressão lento) (página 3-31)
9. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola do amortecedor (página
3-31)
10.Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor
(página 3-31)
11.Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-13)
12.Cavilha de drenagem de refrigerante (página 6-16)
13.Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-13)U14BP1P0.book Page 1 Friday, July 24, 2009 11:34 AM
Page 13 of 114
DESCRIÇÃO
2-2
2
PAU10420
Vista direita
1,2,3 4 5,6 879
10 12 11 13
1. Compartimento de armazenagem (página 3-27)
2. Prendedor da correia de bagagem (página 3-33)
3. Suporte de capacete (página 3-26)
4. Fecho do assento do passageiro (página 3-25)
5. Bateria (página 6-33)
6. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
7. Tampa do depósito de combustível (página 3-22)
8. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha dian-
teira (página 3-29)9. Tampa do radiador (página 6-15)
10.Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-13)
11.Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-13)
12.Interruptor da luz do travão traseiro (página 6-23)
13.Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-25)
U14BP1P0.book Page 2 Friday, July 24, 2009 11:34 AM
Page 15 of 114
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-1
3
PAU47631
Modo D (modo de transmissão) O Modo D é um sistema de desempenho do
motor controlado electronicamente que per-
mite seleccionar três modos (“STD”, “A” e
“B”).
Prima o interruptor do modo de transmissão
“MODE” para alternar entre os modos.
(Consulte a página 3-20 para obter explica-
ções sobre o interruptor do modo de trans-
missão.)NOTAAntes de utilizar o Modo D, certifique-se de
que compreende o funcionamento do mes-
mo, assim como o do interruptor do modo
de transmissão “MODE”.
Modo “STD”
O modo “STD” é adequado para condições
de condução variadas.
Este modo permite que o condutor usufrua
de uma condução suave e desportiva, des-
de a gama de baixa velocidade à gama de
alta velocidade.
Modo “A”
No modo “A” o motor apresenta uma res-
posta mais desportiva nas gamas de baixa
e média velocidade, quando comparado
com o modo “STD”.
Modo “B”
No modo “B”, um modo adequado a condi-
ções de condução que exijam uma utiliza-
ção especialmente delicada do acelerador,
a resposta é um pouco mais lenta em rela-
ção ao modo “STD”.
PAU10976
Sistema imobilizador Este veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
1. Interruptor do modo de transmissão “MODE”
1
1. Chave de reconfiguração do código (verme-
lha)
2. Chaves standard (pretas)
U14BP1P0.book Page 1 Friday, July 24, 2009 11:34 AM
Page 43 of 114
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-29
3
PAU47620
Ajuste da forquilha dianteira
AV I S O
PWA14670
Ajuste sempre a pré-carga da mola em
ambas as pernas da forquilha de forma
igual, caso contrário poderá ocorrer
uma fraca capacidade de manobra e per-
da de estabilidade.Cada uma das pernas da forquilha dianteira
está equipada com uma cavilha ajustadora
da pré-carga da mola, a perna da forquilha
dianteira direita está equipada com um pa-
rafuso ajustador da força amortecedora de
recuo e a perna da forquilha dianteira es-
querda com um parafuso ajustador da força
amortecedora de compressão.PRECAUÇÃO
PCA10101
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efectuar ajustes além dos limites
máximo ou mínimo.
Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode a cavi-
lha ajustadora em cada perna da forquilha
na direcção (a). Para reduzir a pré-carga da
mola e assim tornar a suspensão mais mo-
le, rode a cavilha ajustadora em cada perna
da forquilha na direcção (b).
Alinhe a ranhura adequada no mecanismo
ajustador com a parte superior do colar da
forquilha dianteira.1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola
1
1. Ponto de afinação actual
2. Colar da forquilha dianteira
Ponto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínimo (suave):
0
Normal:
2
Máximo (dura):
5
U14BP1P0.book Page 29 Friday, July 24, 2009 11:34 AM
Page 44 of 114
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-30
3
Força amortecedora de recuo
A força amortecedora de recuo é ajustada
apenas na perna da forquilha dianteira di-
reita. Para aumentar a força amortecedora
de recuo e assim tornar o amortecimento
de recuo mais duro, rode o parafuso ajusta-
dor na direcção (a). Para reduzir a força
amortecedora de recuo e assim tornar o
amortecimento de recuo mais mole, rode o
parafuso ajustador na direcção (b).NOTACertifique-se de que efectua este ajuste na
perna da forquilha dianteira direita.
Força amortecedora de compressão
A força amortecedora de compressão é
ajustada apenas na perna da forquilha di-
anteira esquerda. Para aumentar a força
amortecedora de compressão e assim tor-
nar o amortecimento de compressão mais
duro, rode o parafuso ajustador na direcção
(a). Para reduzir a força amortecedora decompressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais mole, rode o para-
fuso ajustador na direcção (b).
NOTACertifique-se de que efectua este ajuste na
perna da forquilha dianteira esquerda.NOTAEmbora o número total de estalidos de um
mecanismo ajustador da força amortecedo-
ra possa não corresponder exactamente às
especificações anteriores devido a peque-
nas diferenças no processo de fabrico, o
número real de estalidos representa sem-
pre toda a gama de ajuste. Para obter um
ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada meca-
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de recuo
(b)
1
(a)
Ponto de afinação do amortecimen-
to de recuo:
Mínimo (suave):
25 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
12 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmen-
te rodado na direcção (a) 1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de compressão
1
Ponto de afinação do amortecimen-
to de compressão:
Mínimo (suave):
25 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
20 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmen-
te rodado na direcção (a)
U14BP1P0.book Page 30 Friday, July 24, 2009 11:34 AM
Page 45 of 114
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-31
3
nismo ajustador da força amortecedora e
modificar as especificações conforme ne-
cessário.
PAU47290
Ajuste do amortecedor Este amortecedor está equipado com uma
cavilha ajustadora da pré-carga da mola,
um parafuso ajustador da força amortece-
dora de recuo, uma cavilha ajustadora da
força amortecedora de compressão (para
amortecimento de compressão rápido) e
uma cavilha ajustadora da força amortece-
dora de compressão (para amortecimento
de compressão lento).PRECAUÇÃO
PCA10101
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efectuar ajustes além dos limites
máximo ou mínimo.Pré-carga da molaAjuste a pré-carga da mola rodando a cavi-
lha ajustadora da pré-carga da mola e ali-
nhando a marca de concordância com a
marca“” do amortecedor.
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode a cavi-
lha ajustadora na direcção (a). Para reduzir
a pré-carga da mola e assim tornar a sus-
pensão mais mole, rode a cavilha ajustado-
ra na direcção (b).1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola
2. Marca“”
3. Marca de concordância
1
32
(a)
(b)
Ponto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínimo (suave):
16 volta(s) na direcção (b)*
Normal:
8 volta(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
0 volta(s) na direcção (b)*
* Com a cavilha ajustadora totalmen-
te rodada na direcção (a)
U14BP1P0.book Page 31 Friday, July 24, 2009 11:34 AM
Page 46 of 114
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-32
3
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o parafuso ajustador
na direcção (a). Para reduzir a força amor-
tecedora de recuo e assim tornar o amorte-
cimento de recuo mais mole, rode o
parafuso ajustador na direcção (b).Força amortecedora de compressão
Força amortecedora de compressão (para
um amortecimento de compressão rápido)Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode a cavilha
ajustadora na direcção (a). Para reduzir a
força amortecedora de compressão e as-
sim tornar o amortecimento de compressão
mais mole, rode a cavilha ajustadora na di-
recção (b).Força amortecedora de compressão (para
um amortecimento de compressão lento)Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode a cavilha
ajustadora na direcção (a). Para reduzir a
força amortecedora de compressão e as-
sim tornar o amortecimento de compressão
mais mole, rode a cavilha ajustadora na di-
recção (b).
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de recuoPonto de afinação do amortecimen-
to de recuo:
Mínimo (suave):
20 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
15 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
3 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmen-
te rodado na direcção (a)
1
(a)
(b)
1. Cavilha ajustadora da força amortecedora
de compressão (para um amortecimento de
compressão rápido)
2. Cavilha ajustadora da força amortecedora
de compressão (para um amortecimento de
compressão lento)
12 (a)
(b)
Ponto de afinação do amortecimen-
to de compressão (para um amorte-
cimento de compressão rápido):
Mínimo (suave):
4 volta(s) na direcção (b)*
Normal:
3 volta(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
0 volta(s) na direcção (b)*
* Com a cavilha ajustadora totalmen-
te rodada na direcção (a)
U14BP1P0.book Page 32 Friday, July 24, 2009 11:34 AM
Page 77 of 114
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-21
6
AV I S O
PWA10470
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários.
Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com rodas de
liga e pneus sem câmara de ar com válvu-
las.
AV I S O
PWA10481
Os pneus da frente e de trás devem
ser da mesma marca e modelo;
caso contrário, as características
de condução do motociclo podem
ser diferentes, o que poderia causar
um acidente.
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar.
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indi-
cados na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante a
condução a alta velocidade.
Após testes extensivos, apenas os pneus
indicados na lista abaixo foram aprovados
para este modelo pela Yamaha Motor Co.,
Ltd.
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com vedan-
te
Pneu da frente:
Tamanho:
120/70 ZR17M/C (58W)
Fabricante/modelo:
MICHELIN/POWER PURE A
DUNLOP/D210F
Pneu de trás:
Tamanho:
190/55 ZR17M/C (75W)
Fabricante/modelo:
MICHELIN/POWER PURE
DUNLOP/D210
DIANTEIRO e TRASEIRO:
Válvula de ar do pneu:
TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
U14BP1P0.book Page 21 Friday, July 24, 2009 11:34 AM
Page 87 of 114
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-31
6
PAUM1651
Lubrificação dos pivôs do braço
oscilante Os pivôs do braço oscilante devem ser lu-
brificados por um concessionário Yamaha
nos intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica.
PAU23272
Verificação da forquilha dianteira O estado e funcionamento da forquilha di-
anteira deverão ser verificados como se se-
gue, nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
Verifique se os tubos internos estão arra-
nhados, danificados ou perdem óleo em ex-
cesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada e segure-o numa posição verti-
cal. AVISO! Para evitar ferimentos,
apoie bem o veículo para que não
haja o perigo de este tombar.
[PWA10751]
2. Com o travão dianteiro accionado,
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a for-
quilha dianteira se comprime e recua
suavemente. Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de
lítio
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de
lítio
U14BP1P0.book Page 31 Friday, July 24, 2009 11:34 AM
Page 105 of 114
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
7-4
7
PAU26202
Armazenagem Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local
fresco e seco e, se necessário, utilize uma
cobertura porosa para o proteger do pó.PRECAUÇÃO
PCA10810
Guardar o motociclo num comparti-
mento com fraca ventilação ou
tapá-lo com um oleado, enquanto
este se encontra ainda molhado,
permitirá a infiltração de água e hu-
midade, o que provocará o apareci-
mento de ferrugem.
Para prevenir a corrosão, evite ca-
ves húmidas, estábulos (devido à
presença de amónia) e áreas onde
estejam armazenados químicos for-
tes.
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante
vários meses:
1. Siga todas as instruções da secção
“Cuidados” deste capítulo.2. Encha o depósito de combustível e
adicione estabilizador de combustível
(se disponível) para evitar que o depó-
sito enferruje e que o combustível se
deteriore.
3. Execute os passos que se seguem
para proteger os cilindros, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.
a. Retire as tampas das velas de igni-
ção e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade de cada
uma das velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de
ignição nas respectivas velas, e
coloque as velas na cabeça de ci-
lindros de modo a que os eléctro-
dos fiquem ligados à terra. (Isto
limitará a produção de faíscas du-
rante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento, utilizando o motor
de arranque. (Esta acção revestirá
as paredes do cilindro com óleo.)
AVISO! Para evitar danos ou fe-
rimentos provocados por faís-
cas, certifique-se de que liga os
eléctrodos da vela de ignição à
terra enquanto liga o motor.
[PWA10951]
e. Retire as tampas das velas de igni-
ção e, de seguida, instale as velas
de ignição e as respectivas tam-
pas.
4. Lubrifique todos os cabos de controlo
e pontos articulados de todas as ala-
vancas e pedais, assim como do des-
canso lateral/descanso central.
5. Verifique e, se necessário, corrija a
pressão de ar dos pneus, e finalmente
levante o motociclo de modo a que
ambas as rodas fiquem afastadas do
chão. Como alternativa, rode um pou-
co as rodas todos os meses para evi-
tar que os pneus se degradem num
determinado ponto.
6. Cubra as saídas do silencioso com sa-
cos de plástico para impedir a entrada
de humidade nas mesmas.
7. Retire a bateria e carregue-a totalmen-
te. Guarde-a num local fresco e seco e
carregue-a uma vez por mês. Não
guarde a bateria num local excessiva-
mente frio ou quente [menos de 0 °C
(30 °F) ou mais de 30 °C (90 °F)]. Para
obter mais informações relativamente
ao acondicionamento da bateria, con-
sulte a página 6-33.
U14BP1P0.book Page 4 Friday, July 24, 2009 11:34 AM