ECU YAMAHA YZF-R1 2017 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2017, Model line: YZF-R1, Model: YAMAHA YZF-R1 2017Pages: 132, PDF Size: 10.1 MB
Page 16 of 132

Descrição
2-2
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU10421
Vista direita
32
4
6
7
5
1
8,9,10
1. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 7-27)
2. Espaço para armazenagem de documentos (página 4-40)
3. Tampa do radiador (página 7-17)
4. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 7-14)
5. Cavilha de drenagem de refrigerante (página 7-18)
6. Pedal do travão (página 4-32)
7. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 7-27) 8. Regulador do amortecimento de compressão rápida (YZF-R1)
(página 4-43)
9. Regulador do amortecimento de compressão lenta (YZF-R1) (página 4-43)
10.Regulador do amortecimento de recuo (YZF-R1) (página 4-43)
Page 17 of 132

Descrição
2-3
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU10431
Controlos e instrumentos
12456 101112
3
7,8,9
1. Alavanca da embraiagem (página 4-31)
2. Interruptores do guiador esquerdo (página 4-3)
3. Acoplador ERS (YZF-R1M) (página 4-41)
4. Interruptor principal/bloqueio da direção (página 4-2)
5. Painel de instrumentos (página 4-5, 4-8)
6. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 7-27)
7. Porca ajustadora de pré-carga da mola (YZF-R1) (página 4-41) 8. Cavilha ajustadora da força amortecedora de recuo (YZF-R1)
(página 4-41)
9. Cavilha ajustadora da força amortecedora de compressão (YZF-R1) (página 4-41)
10.Interruptores do guiador direito (página 4-3)
11.Punho do acelerador (página 7-20)
12.Alavanca do travão (página 4-31)
Page 20 of 132

Características especiais
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
braiagem.NOTAO LCS destina-se apenas a ser usado empista.
QSS
O sistema de mudança rápida de velocida-
de permite mudar para a velocidade se-
guinte em plena aceleração, sem
intervenção da alavanca de embraiagem,
com assistência eletrónica. Quando o inter-
ruptor colocado na haste da alavanca das
mudanças deteta movimento na alavanca
das mudanças, o débito de potência do mo-
tor é ajustado e o binário de tração é mo-
mentaneamente cancel ado para permitir
que a mudança de velocidade se faça.NOTA
O QSS funciona quando a velocidade
de deslocação é igual ou superior a 20
km/h, com o motor a rodar a 2000 rpm
ou mais e só em aceleração.
O QSS não funciona se a alavanca daembraiagem estiver engatada.
LIF
O sistema de controlo de elevação reduz a
velocidade a que a roda dianteira continua a elevar-se no decu
rso de uma aceleração
extrema, como sucede nos arranques ou
saídas em curva. Quando é detetada uma
elevação da roda dianteira, a potência do
motor é regulada de modo a diminuir essa
elevação mantendo uma boa aceleração.
ERS (YZF-R1M)
A Suspensão Eletrónica de Corrida da
Öhlins possui amortecimento de suspen-
são controlado eletricamente. O sistema é
controlado pela SCU que realiza ajustes in-
dependentes das forças amortecedoras de
compressão e de recuo das suspensões
dianteira e traseira. Há dois modos, auto-
mático e manual. O modo automático é um
sistema ativo de controlo da suspensão que
ajusta ativamente as forças amortecedoras
da suspensão com base nas condições da
corrida. O modo manual consiste numa re-
gulação tradicional da suspensão de ajuste
mais sensível.
PAU66311
GlossárioABS - Sistema de Travão Antibloqueio
ABS ECU - Unidade de Controlo Eletrónica
do Sistema de Travão Antibloqueio
CCU - Unidade de Controlo da Comunica-
ção
ECU - Unidade de Controlo do Motor
ERS - Suspensão Eletrónica de Corrida
GPS - Sistema de Posicionamento Global
IMU - Unidade de Medida Inercial
LCS - Sistema de Controlo de Lançamento
LIF - Sistema de Controlo de Elevação
PWR - Modo de entrega de potência
QSS - Sistema de Mudança Rápida de Ve-
locidade
SC - Controlo de Estabilidade
SCS - Sistema de Controlo da Patinagem
SCU - Unidade de Controlo da Suspensão
TCS - Sistema de Controlo de Tração
UBS - Sistema de Travões Unificado
YRC - Controlo de Condução Yamaha
Page 22 of 132

4-1
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
Funções dos controlos e instrumentos
PAU10978
Sistema imobilizadorEste veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconf iguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-recetor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Ele-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 4-7.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta cha-
ve destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condu-
ção do veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11822
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCES-
SIONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se
perder a chave de reconfiguração
do código, é impossível registar no-
vos códigos nas chaves normais.
As chaves normais podem continu-
ar a ser utilizadas para ligar o veícu-
lo, no entanto, se a reconfiguração
do código for necessária (isto é, se
for feita uma nova chave normal ou
se se perderem todas as chaves)
deve substituir-se a totalidade do
sistema imobilizador. Assim, é alta- mente recomendável utilizar a cha-
ve normal e manter a chave de
reconfiguração do código num lu-
gar seguro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a ímãs
(incluindo, entre outros, produtos
tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jetos que transmitam sinais elétri-
cos.
Não coloque objetos pesados so-
bre as chaves.
Não retifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador
afastadas da chave de reconfigura-
ção do código do veículo.
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter-
ruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no si-nal.
1. Chave de reconfiguração do código
(vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
Page 35 of 132

Funções dos controlos e instrumentos
4-14
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
Advertência de problema na SCU “ ”
(YZF-R1M)
O ícone de advertência de problema na
SCU aparece se for detetado um problema
na suspensão dianteira ou traseira.
Advertência do amortecedor de direção
“”
O ícone da advertência do amortecedor de
direção aparece se for detetado um proble-
ma no amortecedor de direção.
Advertência da temperatura do refrige-
rante “ ”
Este ícone liga-se se a temperatura do líqui-
do refrigerante alcançar 117 °C (242 °F) ou
mais. Pare o veículo e desligue o motor.
Deixe o motor arrefecer.PRECAUÇÃO
PCA10022
Interrompa o funcionamento do motorse este estiver a sobreaquecer.
Advertência de pressão do óleo “ ”
Este ícone acende-se se a pressão do óleo
do motor estiver baixa. Quando a chave é
rodada para ON, a pressão do óleo do mo-
tor tem de aumentar, para que este ícone
se acenda e se mantenha aceso até o mo-
tor ter sido ligado.
PRECAUÇÃO
PCA21210
Se a luz de advertência se acender quan-
do o motor está a funcionar, desligue
imediatamente o moto r e verifique o ní-
vel de óleo. Caso o nível de óleo se situe
abaixo do nível mínimo, adicione óleo
suficiente do tipo recomendado para o
corrigir para o nível correto. Se a luz avi-
sadora da pressão do óleo permanecer
acesa, mesmo que o nível de óleo esteja
correto, desligue imediatamente o motor
e solicite a um concessionário Yamahaque verifique o veículo.
Advertência de modo de erro “Err”
Se ocorrer um erro interno (p. ex., a comu-
nicação com um controlador do sistema ter
sido cortada), a advertência de modo de
erro é apresentada da seguinte forma.
“Err” e “ ” indicam um erro na ECU.
“Err” e “ ” indicam um erro na SCU.
“Err” só indica um erro de HCU (unidade de
controlo hidráulica).NOTA
Consoante a natureza do erro, o ecrã
pode não funcionar adequadamente e
pode ser impossível alterar as configu-
rações do YRC. Além disso, o ABS e
o UBS podem não funcionar correta- mente. Tenha cuidado especial ao tra-
var e solicite a
um concessionário
Yamaha que verifique o veículo ime-
diatamente.
Page 40 of 132

Funções dos controlos e instrumentos
4-19
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
3. Selecione a opção do YRC; PWR, TCS, SCS, LCS, QSS, LIF ou ERS
(YZF-R1M) que pretende ajustar.
NOTA
Quando está selecionada uma opção
do YRC, o nível atual do ponto de afi-
nação é indicado por um quadrado
emoldurado a azul e o nível pré-defini-
do de fábrica surge numa caixa cin-
zenta.
Os níveis pré-definidos de fábrica va-
riam consoante o modo do YRC sele-cionado.
4. Para personalizar outros modos do YRC ou para ajustar pontos de afina-
ção do YRC individuais, repita a partir
do passo 2. Quando concluir, selecio-
ne a marca triangular na extremidade esquerda para regressar ao ecrã ME-
NU; ou para a YZF-R1M, selecione a
marca “ ” para ajustar os pontos de
afinação do modo ERS.
ERS (YZF-R1M)
Há três modos de af inação automáticos;
A-1, A-2 e A-3. O modo A-3 é fixo e não é
ajustável. A-1 e A-2 são ajustáveis até um
desvio de -5 a +5 das predefinições de fá-
brica.
Existem três modos de afinação manuais,
M-1, M-2 e M-3. Quando se seleciona um
modo manual, a SCU não ajusta ativamen-
te as forças amortecedoras de compressão
e de recuo da suspensão. Os pontos de afi-
nação da suspensão em modo manual são
ajustáveis até 32 níveis.
NOTA
A-1 e M-1 estão pré-definidos para
uso em pista com pneus de corrida
“slick”.
A-2 e M-2 estão pré-definidos para
uso em pista com pneus de estrada.
A-3 e M-3 estão pré-definidos para
uso em estrada com pneus de estra-
da.
A pré-carga da mola é ajustada manu-
almente. (Consulte as páginas 4-41 e4-43.)
1. Marca triangular
2. Caixa do modo YRC
3. Item YRC
4. Modo ERS (YZF-R1M)
5. Para o menu ERS (YZF-R1M)
D C B
A 1
2
3
41
2
3
41
2
1
2
33
5
OFF
1
2OFF
OFF
1
2OFF
A -
1
A -
2
M -
1
M -
2
A
-
3
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIF ESC
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIFERS
12:
00
YRC Setting
km/h
1345
2
1. Item YRC
2. Ponto de afinação do nível atual
3. Modo YRC
4. Nível predefinido de fábrica
D C B
A 1
2
3
41
2
3
41
2
1
2
33
5
OFF
1
2OFF
OFF
1
2OFF
A -
1
A -
2
M -
1
M -
2
A
-
3
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIF ESC
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIFERS
12:
00
YRC Setting
km/h
1
3 4
2
Page 41 of 132

Funções dos controlos e instrumentos
4-20
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
Para ajustar os pontos de afinação domodo ERS1. Selecione a marca “ ” situada à di- reita do ERS.
2. O visor muda para o ecrã de afinação da suspensão dianteira e traseira e a
caixa de seleção de modo “SETTING”
do ERS fica realçada. Prima breve-
mente o botão rotativo para aceder à
caixa e selecione o modo ERS A-1,
A-2, M-1, M-2, M-3 que pretende ajus-
tar. 3. Selecione a opção da suspensão, Fr
COM, Fr REB, Rr COM, Rr REB, que
pretende ajustar.
NOTA
Para diminuir a força amortecedora e
tornar a suspensão mais suave, au-
mente o nível do ponto de afinação.
Para aumentar a força amortecedora e tornar a suspensão mais dura, dimi-
nua o nível do ponto de afinação.
Para A-1 e A-2, um número indicado
em ( ) significa a quantidade de níveis
alterados a partir do valor predefinido
de fábrica.
Quando uma opção de afinação da
suspensão em A-1 ou A-2 é compen-
sada, a mesma opção será igualmen-
te compensada no outro modo
automático (os valores compensados
para a mesma opção são automatica-
mente associados).
M-1, M-2, M-3 não estão associados esão definidos de forma independente.
4. Para ajustar outros pontos de afinação de suspensão do modo ERS, repita a
partir do passo 2. Quando terminar,
selecione a marca “ ” localizada à
esquerda para voltar para o menu
principal “YRC Setting”.
1. Para o menu ERS
D C B A 1
2
3
41
2
3
41
2
1
2
33
5
OFF
1
2OFF
OFF
1
2OFF
A -
1
A -
2
M -
1
M -
2
A
-
3
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIF
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIF
12 :
00
YRC Setting
km/h
ERS
1
1. Caixa de seleção do modo ERS
“SETTING” (PONTO DE AFINAÇÃO)
2. Força amortecedora de compressão dianteira
3. Força amortecedora de recuo dianteira
4. Força amortecedora de compressão traseira
5. Força amortecedora de recuo traseira
6. Nível predefinido de fábrica
7. Ponto de afinação do nível atual
8. Nível compensado
25
16 22
13
()
()
()
()
-
+
+
+ (- 5)
(+0)
(+0)
(
+0)
A -
2
M -
1
M -
2
M -
3
A
-
3
Fr COM Rr COM
Fr REB Rr REB
SETTING
YRC Setting
km/h
12:00
7
6
8
2345
1
Page 53 of 132

Funções dos controlos e instrumentos
4-32
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
NOTAConsulte Sistema de travões para obter
mais informações sobre o funcionamentodos sistemas UBS e ABS.
A alavanca do travão está equipada com
um disco ajustador da posição da mesma.
Para ajustar a distância entre a alavanca do
travão e o punho do acelerador, rode o dis-
co ajustador enquanto segura a alavanca
afastada do punho do acelerador. Certifi-
que-se de que o ponto de afinação adequa-
do no disco ajustador está alinhado com a
marca “ ” na alavanca do travão.
PAU12944
Pedal do travãoO pedal do travão situa-se no lado direito do
motociclo. Para acionar o travão traseiro,
pressione o pedal do travão.
PAU67041
Sistema de travõesEste modelo está equipado com um siste-
ma de travão antibloqueio (ABS) integrado
e um sistema de travões unificado (UBS)
variável.
Relativamente ao ABS, utilize os travões tal
como utilizaria os tr avões convencionais.
Se o ABS estiver ativado, pode ser sentido
um efeito pulsante na alavanca do travão
ou no pedal do travão. Nesta situação, con-
tinue a aplicar os trav ões e deixe o ABS de-
sempenhar a sua função; não “bombeie” os
travões para não reduzir a eficácia de trava-
gem.
AVISO
PWA16051
Mesmo com ABS, mantenha sempre
uma distância suficiente em relação ao
veículo da frente, em conformidade com
a velocidade de condução.
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
Em certas superfícies, como em es-
tradas irregulares ou de cascalho, a
distância de travagem poderá sermaior com o ABS do que sem este.
A unidade de controlo hidráulico do ABS e
do UBS é controlada pela ECU do ABS,
que altera o sistema para travagem con-
vencional caso ocorra uma avaria.
1. Pedal do travão
1
Page 62 of 132

Funções dos controlos e instrumentos
4-41
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU66474
Ajuste da forquilha dianteiraPRECAUÇÃO
PCA22471
Tenha muito cuidado para não ris-
car o acabamento anodizado dou-
rado ao efetuar ajustes à
suspensão.
Para evitar danificar os mecanis-
mos internos da suspensão, não
tente rodar além do ponto de afina-ção máximo ou mínimo.
Para YZF-R1
Este modelo está equipado com suspensão
regulável. É possível ajustar a pré-carga da
mola, a força amortecedora de recuo e a
força amortecedora de compressão de
cada perna.AVISO
PWA10181
Ajuste sempre ambas as pernas da for-
quilha de forma igual, caso contrário po-
derá resultar numa fraca capacidade demanobra e perda de estabilidade.
Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode a porca
ajustadora em cada forquilha na direção (a). Para reduzir a pré-carga da mola e as-
sim tornar a suspensão mais mole, rode a
porca ajustadora em cada forquilha na dire-
ção (b).
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode a cavilha ajustadora
em cada perna da forquilha na direção (a).
Para reduzir a força
amortecedora de recuo
e assim tornar o amortecimento de recuo
mais mole, rode a cavilha ajustadora em
cada perna da forquilha na direção (b).
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a fo rça amortecedora de
1. Porca ajustadora de pré-carga da molaPonto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínimo (suave):
0 volta(s) na direção (a)*
Normal: 9 volta(s) na direção (a)*
Máximo (dura): 15 volta(s) na direção (a)*
* Com a porca ajustadora totalmente
rodada na direção (b)
1
(a) (b)
1. Cavilha ajustadora da força amortecedora
de recuoPonto de afinação do amortecimento
de recuo:Mínimo (suave):14 estalido(s) na direção (b)*
Normal: 7 estalido(s) na direção (b)*
Máximo (dura):
0 estalido(s) na direção (b)*
* Com a cavilha ajustadora totalmente rodada na direção (a)
1
(a) (b)
Page 64 of 132

Funções dos controlos e instrumentos
4-43
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
5. Ligue o acoplador em cada forquilha.
6. Deslize a cobertura de borracha para a posição original.
PAU66493
Ajuste do amortecedor
AVISO
PWA10222
Este amortecedor contém nitrogénio al-
tamente pressurizado. Antes de manu-
sear o amortecedor, deve ler e
compreender as informações que se se-
guem.
Não mexa nem tente abrir o cilin-
dro.
Não submeta o amortecedor a uma
chama desprotegida ou outras fon-
tes de calor intenso. Caso contrá-
rio, o amortecedor pode explodir
devido a pressão excessiva do gás.
Não deforme nem danifique o cilin-
dro de forma alguma. Qualquer
dano no cilindro pode causar um
fraco desempenho do amorteci-
mento.
Não descarte o amortecedor danifi-
cado ou gasto por si próprio. Leve o
amortecedor a um concessionárioYamaha para qualquer serviço.
PRECAUÇÃO
PCA10102
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efetuar ajustes além dos limitesmáximo ou mínimo. Para YZF-R1:
Este modelo está equipado com suspensão
regulável. É possível ajustar a pré-carga da
mola, a força amortecedora de recuo, a for-
ça amortecedora de compressão rápida e a
força amortecedora de compressão lenta.
Pré-carga da mola
1. Desaperte a contraporca.
2. Para aumentar a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais dura,
rode o anel ajustador na direção (a).
Para reduzir a pré-carga da mola e as-
sim tornar a suspensão mais mole,
rode o anel ajustador na direção (b).
O ponto de afinação da pré-carga da
mola é definido medindo a distância A.
Quanto maior a distância A, maior
será a pré-carga da mola; quanto mais
curta for a distância A, menor será a
pré-carga da mola.
Utilize a chave inglesa especial in-
cluída no jogo de ferramentas do
proprietário para fazer o ajuste.
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da molaPonto de afinação da pré-carga da
mola:Mínimo (suave):0 volta(s) na direção (a)*
Normal:
5 volta(s) na direção (a)*
Máximo (dura): 15 volta(s) na direção (a)*
* Com a porca ajustadora totalmente rodada na direção (b)
1
(a) (b)