ECU YAMAHA YZF-R1 2018 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2018, Model line: YZF-R1, Model: YAMAHA YZF-R1 2018Pages: 134, PDF Size: 10.46 MB
Page 16 of 134

Descrição
2-2
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU10421
Vista direita
43
567
2
1
8,9,10
1. Bateria (página 7-34)
2. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 7-26)
3. Espaço para armazenagem de documentos (página 4-41)
4. Tampa do radiador (página 7-17)
5. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 7-14)
6. Pedal do travão (página 4-33)
7. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 7-26) 8. Regulador do amortecimento de compressão rápida (YZF-R1) 
(página 4-44)
9. Regulador do amortecimento de compressão lenta (YZF-R1)  (página 4-44)
10.Regulador do amortecimento de recuo (YZF-R1) (página 4-44)
BX4-9-P1.book  2 ページ  2018年6月7日 木曜日 午前11時24分 
Page 17 of 134

Descrição
2-3
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU10431
Controlos e instrumentos
12456 101112
3
7,8,9
1. Alavanca da embraiagem (página 4-31)
2. Interruptores do guiador esquerdo (página 4-3)
3. Acoplador ERS (YZF-R1M) (página 4-42)
4. Interruptor principal/bloqueio da direção (página 4-2)
5. Painel de instrumentos (página 4-5, 4-8)
6. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 7-26)
7. Porca ajustadora de pré-carga da mola (YZF-R1) (página 4-42) 8. Cavilha ajustadora da força amortecedora de recuo (YZF-R1) 
(página 4-42)
9. Cavilha ajustadora da força amortecedora de compressão  (YZF-R1) (página 4-42)
10.Interruptores do guiador direito (página 4-3)
11.Punho do acelerador (página 7-19)
12.Alavanca do travão (página 4-32)
BX4-9-P1.book  3 ページ  2018年6月7日 木曜日 午前11時24分 
Page 20 of 134

Características especiais
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
braiagem.NOTAO LCS destina-se apenas a ser usado empista.
QSS
O sistema de mudança rápida de velocida-
de permite mudar de velocidade, sem inter-
venção da alavanca da embraiagem, com
assistência eletrónica. Quando o sensor co-
locado na haste das mudanças deteta o
movimento adequado no pedal de mudan-
ça de velocidades, o débito de potência do
motor é ajustado momentaneamente para
permitir que a mudança de velocidade se
faça.
O QSS não funciona se a alavanca da em-
braiagem estiver engatada, portanto, a en-
grenagem normal pode ser realizada
mesmo quando o QSS estiver regulado
para ON. Verifique o indicador QS para ob-
ter informações sobre o estado e a usabili-
dade atuais. Condições de mudança para a velocida-
de seguinte
Velocidade do veículo de pelo menos
20 km/h (12 mi/h)
Velocidade do motor de pelo menos
2200 rpm
Aceleração (acelerador aberto)
Condições de redução para a velocidade
anterior
Velocidade do veículo de pelo menos
20 km/h (12 mi/h)
Velocidade do motor de pelo menos
2000 rpm
Velocidade do motor suficientemente
afastada da zona vermelha
Desaceleração e acelerador comple-
tamente fechado
NOTA
O QS   e o QS   podem ser defini-
dos individualmente.
Para colocar em, ou retirar de, ponto
morto deve utilizar a alavanca da em-
braiagem.
LIF
O sistema de controlo de elevação reduz a
velocidade a que a roda dianteira continua
a elevar-se no decurso de uma aceleração
extrema, como suce de nos arranques ou
saídas em curva. Quando é detetada uma
elevação da roda dianteira, a potência do
motor é regulada de modo a diminuir essa
elevação mantendo uma boa aceleração.
ERS (YZF-R1M)
A suspensão eletrónica de corrida da
Öhlins possui OBTi (objective-based tuning
interface – interface de controle da suspen-
são) para alterações relacionadas com os
pontos de afinação dos  modos automáticos
de controlo da suspensão simplificadas e
conforme a situação. Além disso, existem
modos manuais que apresentam uma regu-
lação tradicional da suspensão de ajuste
mais sensível. O sistema ERS é controlado
pela SCU que pode ajustar de forma inde-
pendente as forças amortecedoras de com-
pressão e de recuo das suspensões
dianteira e traseira. Os modos automáticos
ajustarão as forças  amortecedoras da sus-
pensão com base nas condições da corri-
da.
Usabilidade do  QSS Indica-
dor Situação
Mudança para 
a velocidade 
seguinte OK Aceleração
Redução para a 
velocidade 
anterior OKDesaceleração
O QSS não 
pode ser 
utilizado Parad o
O QSS fica 
desligado Desligado
BX4-9-P1.book  3 ページ  2018年6月7日 木曜日 午前11時24分 
Page 21 of 134

Características especiais
3-4
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU66312
GlossárioABS - Sistema de Travão Antibloqueio
ABS ECU - Unidade de Controlo Eletrónica
do Sistema de Travão Antibloqueio
CCU - Unidade de Controlo da Comunica-
ção
ECU - Unidade de Controlo do Motor
ERS - Suspensão Eletrónica de Corrida
GPS - Sistema de Posicionamento Global
IMU - Unidade de Medida Inercial
LCS - Sistema de Controlo de Lançamento
LIF - Sistema de Controlo de Elevação
PWR - Modo de entrega de potência
QS - Mudança Rápida de Velocidade
QSS - Sistema de Mudança Rápida de Ve-
locidade
SC - Controlo de Estabilidade
SCS - Sistema de Controlo da Patinagem
SCU - Unidade de Controlo da Suspensão
TCS - Sistema de Controlo de Tração
UBS - Sistema de Travões Unificado
YRC - Controlo de Condução Yamaha
BX4-9-P1.book  4 ページ  2018年6月7日 木曜日 午前11時24分 
Page 23 of 134

4-1
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
Funções dos controlos e instrumentos
PAU10978
Sistema imobilizadorEste veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-recetor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Ele-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 4-7.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difí cil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta cha-
ve destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condu-
ção do veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11822
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCES-
SIONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se
perder a chave de reconfiguração
do código, é impossível registar no-
vos códigos nas chaves normais.
As chaves normais podem continu-
ar a ser utilizadas para ligar o veícu-
lo, no entanto, se a reconfiguração
do código for necessária (isto é, se
for feita uma nova chave normal ou
se se perderem todas as chaves)
deve substituir-se a totalidade do
sistema imobilizador. Assim, é alta- mente recomendável utilizar a cha-
ve normal e manter a chave de
reconfiguração do código num lu-
gar seguro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a ímãs
(incluindo, entre outros, produtos
tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jetos que transmitam sinais elétri-
cos.
Não coloque objetos pesados so-
bre as chaves.
Não retifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador
afastadas da chave de reconfigura-
ção do código do veículo.
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter-
ruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no si-nal.
1. Chave de reconfiguração do código 
(vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
BX4-9-P1.book  1 ページ  2018年6月7日 木曜日 午前11時24分 
Page 36 of 134

Funções dos controlos e instrumentos
4-14
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
motor.
Advertência da temperatura do refrige-
rante “ ”
Este ícone aparece se a temperatura do lí-
quido refrigerante alcançar 117  C (242  F)
ou mais. Pare o veículo e desligue o motor.
Deixe o motor arrefecer.PRECAUÇÃO
PCA10022
Interrompa o funcionamento do motorse este estiver a sobreaquecer.
Advertência de pressão do óleo “ ”
Este ícone aparece se a pressão do óleo do
motor estiver baixa. Quando o interruptor
principal for rodado para ON pela primeira
vez, a pressão do óleo do motor tem ainda
de aumentar, pelo que este ícone acen-
de-se e mantém-se aces o até o motor ser li-
gado. PRECAUÇÃO
PCA21210
Se a luz de advertência se acender quan-
do o motor está a funcionar, desligue
imediatamente o motor e verifique o ní-
vel de óleo. Caso o nível de óleo se situe
abaixo do nível mínimo, adicione óleo
suficiente do tipo recomendado para o
corrigir para o nível correto. Se a luz avi- sadora da pressão do óleo permanecer
acesa, mesmo que o nível de óleo esteja
correto, desligue imediatamente o motor
e solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o veículo.
Advertência de modo de erro “Err”
Se ocorrer um erro interno (p. ex., a comu-
nicação com um controlador do sistema ter
sido cortada), a adv
ertência de modo de
erro é apresentada da seguinte forma.
“Err” e “ ” indicam um erro na ECU.
“Err” e “ ” indicam um erro na SCU.
“Err” só indica um erro de HCU (unidade de
controlo hidráulica).NOTAConsoante a natureza do erro, o ecrã pode
não funcionar adequadamente e pode ser
impossível alterar as configurações do
YRC. Além disso, o ABS e o UBS podem
não funcionar corretamente. Tenha cuida-
do especial ao travar  e solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique o veículoimediatamente.
PAU79294
Ecrã MENU O ecrã MENU contém os seguintes módu-
los de pontos de afinação. Selecione um
módulo para efetuar alterações relaciona-
das com os pontos de  afinação. Apesar de
ser possível alterar ou repor alguns pontos
de afinação através do ecrã principal, o
ecrã MENU oferece  acesso a todos os
ecrãs e pontos de afinação de controlo.
Módulo Descrição
Muda a apresentação do 
ecrã principal entre o 
modo de rua e o modo de 
pista.
Ajuste os pontos de 
afinação do YRC (todos os 
modelos) e do ERS 
(YZF-R1M).
Visualize e reinicie os 
tempos de voltas.
YRC Setting
Lap TimeLogging
Maintenance
Unit
Display ModeMENU
km/h
GPS
12
:
00  
Display ModeYRC SettingL ap Time
BX4-9-P1.book  14 ページ  2018年6月7日 木曜日 午前11時24分 
Page 41 of 134

Funções dos controlos e instrumentos
4-19
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
NOTA
Quando está selecionada uma opção
do YRC, o nível atual do ponto de afi-
nação é indicado por um quadrado
emoldurado a azul e o nível pré-defini-
do de fábrica surge numa caixa cin-
zenta.
Os níveis pré-definidos de fábrica va-
riam consoante o modo do YRC sele-cionado.
4. Para personalizar outros modos do YRC ou para ajustar pontos de afina-
ção do YRC individuais, repita a partir
do passo 2. Quando concluir, selecio-
ne a marca triangular na extremidade esquerda para regressar ao ecrã
MENU ou, para a YZF-R1M, selecione
a marca “ ” para ajustar os pontos
de afinação do modo ERS.
ERS (YZF-R1M)
O ERS é constituído por três modos auto-
máticos semiativos (T-1, T-2, R-1) e três
modos de ponto de afinação manuais (M-1,
M-2, M-3). Quando um modo automático
está selecionado, a SCU ajusta as forças amortecedoras de compressão e de recuo
com base nas condições da corrida. Para
todos os modos e m
odelos, a pré-carga da
mola é ajustada fisicamente à mão. (Con-
sulte as páginas 4-42 e 4-44.)
Para os modos de pista T-1 e T-2, podem
ser ajustadas as seguintes afinações:
APOIO AOS TRAVÕES: reduz a descida a
pique (inclinação dianteira resultante da tra-
vagem)
APOIO À VIRAGEM: aumenta o amorteci-
mento para absorver as  flutuações do chas-
sis para uma viragem suave. Reduza este
ponto de afinação para uma maior aderên-
cia da roda traseira.
APOIO À ACEL.: reduz o levantamento tra-
seiro (inclinação traseira devido à acelera-
ção)
ESTABILIDADE DIANTEIRA: endurece (H)
ou suaviza (S) o amor tecimento em geral
da suspensão dianteira
ESTABILIDADE TRAS EIRA: endurece (H)
ou suaviza (S) o amor tecimento em geral
da suspensão traseira
1. Item YRC
2. Ponto de afinação do nível atual
3. Nível predefinido de fábrica
4. Modo YRC
YRC
PWRTCSS CSLCS QS
LIFERS
12:
00  
YRC Setting
km/h
QS
A 1
5 2 1
111 1
ON
1
OFF
1
T-
1
4 33 22
OFF
2OFF
3 2OFF
OFF
3
2
4
C B
D 1
T-
2
R -
1
M -
1
M -
2
1
3 4
2
1. Caixa de seleção do modo ERS 
“SETTING” (PONTO DE AFINAÇÃO)
2. Nível de suporte de travagem
3. Nível de suporte em curva
4. Nível de suporte de aceleração
5. Nível de amortecimento global dianteiro
6. Nível de amortecimento global traseiro
7. Nível predefinido de fábrica
8. Nível compensado
SETTING BRAKE
SUPPORT CORNER
SUPPORT
ACCELSUPPORT
FRONT FIRM REAR
FIRM
12 :
00  
YRC Setting
km/hT -
1
H -2
S H
+2
S
T -
2
R -
1134 8
5 7
6
2
BX4-9-P1.book  19 ページ  2018年6月7日 木曜日 午前11時24分 
Page 42 of 134

Funções dos controlos e instrumentos
4-20
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
Para o modo de estrada R-1, podem ser
ajustadas as seguintes afinações:
APOIO AOS TRAVÕES:  reduz a descida a
pique (inclinação dianteira resultante da tra-
vagem)
ESTABILIDADE DIANTE IRA: endurece (H)
ou suaviza (S) o amor tecimento em geral
da suspensão dianteira
ESTABILIDADE TRAS EIRA: endurece (H)
ou suaviza (S) o amor tecimento em geral
da suspensão traseira
NOTA
O modo T-1 está predefinido para uti-
lização em pista com pneus slick de
competição.
O modo T-2 está predefinido para uti-
lização em pista com pneus de estra-
da.
O modo R-1 está predefinido para uti-
lização em estrada  com pneus de es-trada. Para os modos de ponto de afinação manu-
ais M-1, M-2 e M-3, podem ser ajustadas as
seguintes afinações:
Fr COM: amortecimento de compressão
dianteira
Fr REB: amortecimento de recuo dianteiro
Rr COM: amortecimento de compressão
traseira
Rr REB: amortecimento de recuo traseiro
NOTA
O modo M-1 está predefinido para uti-
lização em pista com pneus slick de
competição.
O modo M-2 está predefinido para uti-
lização em pista com pneus de estra-
da.
O modo M-3 está predefinido para uti-
lização em estrada com pneus de es-trada.
1. Caixa de seleção do modo ERS 
“SETTING” (PONTO DE AFINAÇÃO)
2. Nível de suporte de travagem
3. Nível de amortecimento global dianteiro
4. Nível de amortecimento global traseiro
5. Nível predefinido de fábrica
6. Nível compensado
SETTING BRAKE
SUPPORT
FRONT
FIRM REAR
FIRM
12 :
00  
YRC Setting
km/hR -
1
H -2
S H
+2
S
T -
1
T -
213 4
2
6
5
1. Caixa de seleção do modo ERS 
“SETTING” (PONTO DE AFINAÇÃO)
2. Força amortecedora de compressão  dianteira
3. Força amortecedora de recuo dianteira
4. Força amortecedora de compressão  traseira
5. Força amortecedora de recuo traseira
6. Nível predefinido de fábrica
7. Ponto de afinação do nível atual
12 :
00  
YRC Setting
km/hM -
1
M -
2
M -
3
Fr COM Rr COM
Fr REB Rr REB
SETTING
18 
8 22 22 
134 7
5 6
2
BX4-9-P1.book  20 ページ  2018年6月7日 木曜日 午前11時24分 
Page 55 of 134

Funções dos controlos e instrumentos
4-33
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
NOTAConsulte  Sistema de travões  para obter
mais informações sobre o funcionamentodos sistemas UBS e ABS.
A alavanca do travão está equipada com
um disco ajustador da posição da mesma.
Para ajustar a distância entre a alavanca do
travão e o punho do acelerador, rode o dis-
co ajustador enquanto segura a alavanca
afastada do punho do acelerador. Certifi-
que-se de que o ponto de afinação adequa-
do no disco ajustador está alinhado com a
marca “ ” na alavanca do travão.
PAU12944
Pedal do travãoO pedal do travão situa-se no lado direito do
motociclo. Para acionar o travão traseiro,
pressione o pedal do travão.
PAU67041
Sistema de travõesEste modelo está equipado com um siste-
ma de travão antibloqueio (ABS) integrado
e um sistema de travões unificado (UBS)
variável.
Relativamente ao ABS, utilize os travões tal
como utilizaria os tr avões convencionais.
Se o ABS estiver ativado, pode ser sentido
um efeito pulsante na alavanca do travão
ou no pedal do travão. Nesta situação, con-
tinue a aplicar os trav ões e deixe o ABS de-
sempenhar a sua função; não “bombeie” os
travões para não reduzir a eficácia de trava-
gem.
AVISO
PWA16051
Mesmo com ABS, mantenha sempre
uma distância suficiente em relação ao
veículo da frente, em conformidade com
a velocidade de condução.
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
Em certas superfícies, como em es-
tradas irregulares ou de cascalho, a
distância de travagem poderá sermaior com o ABS do que sem este.
A unidade de controlo hidráulico do ABS e
do UBS é controlada pela ECU do ABS,
que altera o sistema para travagem con-
vencional caso ocorra uma avaria.
1. Pedal do travão
1
BX4-9-P1.book  33 ページ  2018年6月7日 木曜日 午前11時24分 
Page 64 of 134

Funções dos controlos e instrumentos
4-42
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU66474
Ajuste da forquilha dianteiraPRECAUÇÃO
PCA22471
Tenha muito cuidado para não ris-
car o acabamento anodizado dou-
rado ao efetuar ajustes à
suspensão.
Para evitar danificar os mecanis-
mos internos da suspensão, não
tente rodar além do ponto de afina-ção máximo ou mínimo.
Para YZF-R1
Este modelo está equipado com suspensão
regulável. É possível ajustar a pré-carga da
mola, a força amortecedora de recuo e a
força amortecedora de compressão de
cada perna.AVISO
PWA10181
Ajuste sempre ambas as pernas da for-
quilha de forma igual, caso contrário po-
derá resultar numa fraca capacidade demanobra e perda de estabilidade.
Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode a porca
ajustadora em cada forquilha na direção (a). Para reduzir a pré-carga da mola e as-
sim tornar a suspensão mais mole, rode a
porca ajustadora em cada forquilha na dire-
ção (b).
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode a cavilha ajustadora
em cada perna da forquilha na direção (a).
Para reduzir a força 
amortecedora de recuo
e assim tornar o amortecimento de recuo
mais mole, rode a cavilha ajustadora em
cada perna da forquilha na direção (b).
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a fo rça amortecedora de
1. Porca ajustadora de pré-carga da molaPonto de afinação da pré-carga da 
mola:
Mínimo (suave):
0 volta(s) na direção (a)*
Normal: 9 volta(s) na direção (a)*
Máximo (dura): 15 volta(s) na direção (a)*
* Com a porca ajustadora totalmente 
rodada na direção (b)
1
(a) (b)
1. Cavilha ajustadora da força amortecedora 
de recuoPonto de afinação do amortecimento 
de recuo:Mínimo (suave):14 estalido(s) na direção (b)*
Normal: 7 estalido(s) na direção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direção (b)*
* Com a cavilha ajustadora totalmente  rodada na direção (a)
1
(a) (b)
BX4-9-P1.book  42 ページ  2018年6月7日 木曜日 午前11時24分