YAMAHA YZF-R1 2020 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2020, Model line: YZF-R1, Model: YAMAHA YZF-R1 2020Pages: 138, PDF Size: 16.28 MB
Page 11 of 138

Informações relativas à segurança
1-2
1
• Conheça as suas capacidades e assuas limitações. Não tentar exceder
as suas limitações é um fator que
pode ajudá-lo a evitar um acidente.
• Recomendamos que pratique a
condução do seu motociclo em lo-
cais onde não haja trânsito, até que
esteja bem familiarizado com o
mesmo e com todos os seus meca-
nismos de controlo.
Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor do
motociclo. Um erro tipicamente co-
metido pelo condutor é fazer uma cur-
va fora-de-mão devido a velocidade
excessiva ou a um ângulo de inclina-
ção insuficiente em relação à veloci-
dade.
• Obedeça sempre ao limite de velo- cidade e nunca ande mais depres-
sa do que o permitido pelas
condições da estrada e do trânsito.
• Sinalize sempre qualquer mudança
de direção ou ultrapassagem. As-
segure-se de que os outros condu-
tores o conseguem ver.
A postura do condutor e do passagei-
ro é importante para um controlo ade-
quado.
• Durante a condução, o condutor deverá manter as mãos no guiador
e os pés nos apoios de pés, a fim
de manter o controlo do motociclo.
• O passageiro deve segurar-se
sempre no condutor, na correia do
assento ou na barra de manobra
(se o veículo os possuir), com am-
bas as mãos, e deve manter os pés
nos apoios de pés para o passagei-
ro. Nunca transporte um passagei-
ro, exceto se ele ou ela puderem
colocar, com firmeza, ambos os
pés nos apoios de pés do passa-
geiro.
Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
Este motociclo está concebido para
utilização apenas em estrada. Não de
se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos d e proteção
A maioria das fatalidades ocorridas em aci-
dentes com motociclos resultam de feri-
mentos na cabeça. O uso de um capacete
de segurança é o fator mais importante
para a prevenção ou redução de ferimen-
tos na cabeça.
Use sempre um capacete aprovado.
Use uma viseira ou óculos protetores.
O vento direcionado para os olhos
desprotegidos pode contribuir para
uma deficiência da visão que pode
atrasar a visualização de uma situa-
ção de perigo.
O uso de um casaco, botas, calças e
luvas resistentes, etc., é um meio efi-
caz na prevenção ou redução de es-
coriações ou lacerações.
Nunca use roupas largas, caso con-
trário estas poderão prender-se nas
alavancas de controlo, nos apoios de
pés ou nas rodas, causando ferimen-
tos ou até um acidente.
Use sempre vestuário de proteção
que cubra as pernas, os tornozelos e
os pés. O motor ou o sistema de es-
cape ficam muito quentes durante ou
após a utilização e podem provocar
queimaduras.
As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
Evitar a intoxicação por monóxi do de
carbono
Qualquer sistema de escape do motor pro-
duz monóxido de carbono, um gás mortífe-
ro. A inalação de monóxido de carbono
UB3LP0P0.book Page 2 Monday, August 5, 2019 1:31 PM
Page 12 of 138

Informações relativas à segurança
1-3
1
pode provocar dores de cabeça, tonturas,
sonolência, náuseas, incapacidade de ra-
ciocínio e, eventualmente, a morte.
O monóxido de carbono é um gás incolor,
inodoro e insípido que pode estar presente
mesmo que não consiga ver nem cheirar
qualquer gás do escape do motor. Um ní-
vel mortífero de monóxido de carbono
pode acumular-se rapidamente e a pessoa
pode perder os sentidos e não conseguir
salvar-se. Além disso, em locais fechados
ou com má ventilação, um nível mortífero
de monóxido de carbono pode manter-se
durante horas ou dias. Se tiver algum sinto-
ma de intoxicação por monóxido de carbo-
no, abandone imediatamente o local,
apanhe ar fresco e PROCURE CUIDADOS
MÉDICOS. Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo
que tente ventilar os gases de escape
do motor com ventiladores ou abrindo
portas e janelas, o monóxido de car-
bono pode atingir rapidamente níveis
perigosos.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação
ou parcialmente fechados, como ce-
leiros, garagens ou alpendres.
Não coloque o motor em funciona-
mento no exterior em zonas onde os
gases de escape do motor possam in-
troduzir-se num edifício através de
portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga ao
seu motociclo pode afetar adversamente a
estabilidade e o manuseamento se a distri-
buição de peso no seu motociclo for altera-
da. Para evitar a possibilidade de um
acidente, tenha bastante cuidado ao adi-
cionar carga ou acessórios ao seu motoci-
clo. Redobre o cuidado quando conduzir
um motociclo que tenha mais carga ou
acessórios. Aqui, juntamente com as infor-
mações sobre acessórios apresentadas
em seguida, encontram-se algumas reco-
mendações gerais a seguir se colocar car-
ga no seu motociclo:
O peso total do operador, passageiro,
acessórios e carga não devem exceder o li-
mite máximo de carga. A utilização de um
veículo sobrecarrega do pod e provocar
um aci dente.
Quando carregar dentro deste limite de pe-
so, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, de-
vendo os mesmos ser colocados tão
chegados ao motociclo quanto possí-
vel. Acondicione bem os artigos mais
pesados o mais perto possível do
centro do veículo e distribua o peso o
mais uniformemente possível por am-
bos os lados do motociclo para mini-
mizar o desequilíbrio ou a
instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar
um desequilíbrio súbito. Antes de
conduzir, certifique-se de que os
acessórios e a carga estão bem pre-
sos ao motociclo. Verifique com fre-
quência os suportes dos acessórios e
os prendedores da carga.
• Ajuste a suspensão em função da carga (apenas modelos com sus-
pensão regulável) e verifique o es-
tado e a pressão dos pneus.
• Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha
dianteira ou ao guarda-lamas dian-
teiro. Estes artigos, incluindo algu-
ma carga, tal como sacos-cama,
sacos grossos de lã ou tendas, po-
dem criar um manuseamento instá-
vel ou uma fraca resposta da
direção.
Carga máxima:
185 kg (408 lb)UB3LP0P0.book Page 3 Monday, August 5, 2019 1:31 PM
Page 13 of 138

Informações relativas à segurança
1-4
1
Este veículo não foi concebi do para
puxar um reboque nem para ser
conjuga do com um si decar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo
é uma decisão importante. Os acessórios
Yamaha genuínos, disponíveis apenas em concessionários Yamaha, foram concebi-
dos, testados e aprovados pela Yamaha
para utilização no seu veículo.
Muitas empresas sem ligação à Yamaha
fabricam peças e acessórios ou oferecem
outros tipos de modificações para veículos
Yamaha. A Yamaha não está numa posi-
ção que permita testar os produtos que es-
tas empresas do mercado de reposição
fabricam. Por este motivo, a Yamaha não
pode aprovar nem recomendar a utilização
de acessórios não comercializados pela
Yamaha, nem modificações não recomen-
dadas especificamente pela Yamaha, mes-
mo que a venda e a instalação seja
efetuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e mod ificações do
merca do de reposição
Embora possa encontrar produtos do mer-
cado de reposição idênticos a acessórios
Yamaha genuínos ao nível de design e qua- lidade, deve reconhecer que alguns aces- sórios ou modificações do mercado de
reposição não são adequados devido aos
potenciais perigos para a sua segurança e
a de terceiros. A instalação de produtos do
mercado de reposição ou a implementação
de modificações no veículo que alterem
qualquer uma das suas características de
design e de funcionamento podem expô-lo
a si e a terceiros a um maior risco de feri-
mentos graves ou morte. O proprietário do
veículo é responsável por ferimentos rela-
cionados com alterações do mesmo.
Quando montar acessórios, tenha em
mente as seguintes linhas de orientação,
bem como as apresentadas na secção
“Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Ins-
pecione cuidadosamente o acessório
antes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum, afe-
tar a visibilidade para a estrada ou a
visibilidade nas curvas, limitar o per-
curso da suspensão, o percurso da
direção ou o funcionamento dos con-
trolos, nem ocultar luzes ou refletores.
• Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se
forem colocados acessórios na
área do guiador ou da forquilha
dianteira, estes devem reduzidos
ao número indispensável e devem
ser tão leves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou gran- des podem afetar seriamente a es-
tabilidade do motociclo devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapro-
priada limita a liberdade de movi-
mentos do condutor e pode limitar
a capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomen-
dados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios elétricos. Se os acessórios elé-
tricos excederem a capacidade do
sistema elétrico do motociclo pode
UB3LP0P0.book Page 4 Monday, August 5, 2019 1:31 PM
Page 14 of 138

Informações relativas à segurança
1-5
1
ocorrer uma falha elétrica, a qual pode
causar uma perda perigosa de potên-
cia das luzes ou do motor.
Pneus e jantes d o mercado de reposi-
ção
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu
motociclo foram concebidos para corres-
ponder às capacidades de desempenho e
para garantir a melhor combinação possí-
vel de condução, travagem e conforto. Ou-
tros pneus, jantes, dimensões e
combinações podem não ser apropriados.
Consulte a página 7-20 para saber as es-
pecificações dos pneus e obter mais infor-
mações sobre a manutenção e a
substituição dos mesmos.
Transporte do Motociclo
Certifique-se de que segue as instruções
que se seguem antes de transportar o mo-
tociclo noutro veículo. Retire todos os itens soltos do moto-
ciclo.
Certifique-se de que a torneira de
combustível (se fizer parte do equipa-
mento) está na posição OFF e de que
não existem fugas de combustível.
Engrene a transmissão (para os mo-
delos equipados com transmissão
manual).
Prenda o motociclo com cabos de re-
tenção ou prendedores adequados
que estejam presos a partes sólidas
do motociclo, tal como o chassis ou o
triplo grampo da forquilha dianteira
superior (e não, por exemplo, a guia-
dores montados em borracha ou si-
nais de mudança de direção, ou
peças que possam partir). Escolha
cuidadosamente o local para os pren-
dedores, de modo que estes não fric-
cionem contra superfícies pintadas
durante o transporte.
A suspensão deve ser ligeiramente
comprimida pelos cabos de retenção,
se possível, para que o motociclo não
ressalte excessivamente durante o
transporte.
UB3LP0P0.book Page 5 Monday, August 5, 2019 1:31 PM
Page 15 of 138

Descrição
2-1
2
PAU10411
Vista esquerda
1
2
3
4
15,6
7
8
9
10
11
1. Fusíveis (página 7-36)
2. Acoplador ERS (YZF-R1M) (página 4-43)
3. Tampa do depósito de combustível (página 4-36)
4. Ajustador de pré-carga da mola (página 4-46)
5. Ajustador da força amortecedora de compressão rápida (YZF-R1)
(página 4-46)
6. Ajustador da força amortecedora de compressão lenta (YZF-R1) (página 4-46)
7. Ajustador da força amortecedora de recuo (YZF-R1) (página 4-46) 8. Pedal de mudança de velocidades (página 4-33)
9. Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 7-15)
10.Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 7-15)
11.Cartucho do filtro de óleo do motor (página 7-15)
UB3LP0P0.book Page 1 Monday, August 5, 2019 1:31 PM
Page 16 of 138

Descrição
2-2
2
PAU10421
Vista direita
1 2,3,4
5
7
8
6
9
1. Bateria (página 7-34)
2. Ajustador de pré-carga da mola (página 4-43)
3. Ajustador da força amortecedora de recuo (YZF-R1) (página 4-43)
4. Ajustador da força amortecedora de compressão (YZF-R1) (página 4-43)
5. Reservatório de refrigerante (página 7-18)
6. Espaço para armazenagem de documentos (página 4-42)
7. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 7-15)
8. Pedal do travão (página 4-34) 9. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 7-26)UB3LP0P0.book Page 2 Monday, August 5, 2019 1:31 PM
Page 17 of 138

Descrição
2-3
2
PAU10431
Controlos e instrumentos
1
2
4
5
6
7
8
3
1. Alavanca da embraiagem (página 4-33)
2. Interruptores do guiador esquerdo (página 4-3)
3. Interruptor principal/bloqueio da direção (página 4-2)
4. Painel de instrumentos (página 4-6, 4-9)
5. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 7-26)
6. Interruptores do guiador direito (página 4-3)
7. Alavanca do travão (página 4-34)
8. Punho do acelerador
UB3LP0P0.book Page 3 Monday, August 5, 2019 1:31 PM
Page 18 of 138

Características especiais
3-1
3
PAU6629B
YRC (Controlo de Con dução
Yamaha)O Yamaha Ride Control (YRC, Controlo de
Condução Yamaha) é um sistema que in-
corpora vários sensores e comandos para
proporcionar uma experiência de condu-
ção ainda melhor. O veículo deteta e con-
segue reagir a forças ao longo do eixo
longitudinal (dianteira-traseira), lateral (es-
querda-direita) e vertical (cima-baixo). De-
teta também o ângulo de inclinação e
acelerações gravíticas. Estas informações
são processadas múltiplas vezes por se-
gundo e os sistemas físicos que lhes estão
associados são automaticamente ajusta-
dos se necessário. As seguintes funções
representam produtos YRC individuais que
é possível ligar/desligar ou ajustar para di-
ferentes condutores e condições de con-
dução. Para obter detalhes de pontos de
afinação, consulte as páginas 4-12 e 4-17.
AVISO
PWA18221
O sistema Yamaha Ri de Control (YRC,
Controlo de Con dução Yamaha) não
substitui a utilização de técnicas d e con-
d ução a dequa das ou a experiência a d-
quiri da pelo con dutor. Este sistema não
impe de a per da de controlo resultante
d e erros d o condutor, como por exem- plo circular a uma veloci
dad e superior à
permiti da pelas con dições da via e do
trânsito, incluin do a per da de tração por
excesso de veloci dad e ao entrar em cur-
vas, ao acelerar a fun do com um ângulo
d e inclinação muito aperta do, ou ao tra-
var, e não impe de a ro da dianteira de pa-
tinar ou a sua elevação. Como suce de
com qualquer motociclo, con duza sem-
pre dentro dos limites, preste atenção
às con dições envolventes e con duza no
respeito por essas con dições. Procure
fami
liarizar-se completamente com a
forma como o motociclo se comporta
com os d iferentes pontos de afinação
d o YRC antes de tentar realizar mano-
bras mais arroja das.
PWR
O sistema do modo de entrega de potência
é constituído por quatro mapas de controlo
diferentes que regulam a abertura da válvu-
la do acelerador relativamente ao grau de
funcionamento do punho do acelerador,
oferecendo assim uma variedade de mo-
dos que se adaptam às preferências de
cada condutor e ao ambiente de condu-
ção. TCS
O sistema de controlo de tração ajuda a
manter a tração durante a aceleração. Se
for detetado pelos sensores que a roda tra-
seira está a perder a aderência (patina-
gem), o sistema de controlo de tração
ativa-se para regular a potência do motor
para o nível necessário para restabelecer a
tração. O indicador luminoso/luz de adver-
tência do sistema de controlo de tração
fica intermitente para informar o condutor
de que o controlo de tração está acionado.
1. PWR 1
2. PWR 2
3. PWR 3
4. PWR 4
5. Abertura da válvula do acelerador
6. Utilização do punho do acelerador
5
64
3 2
1
UB3LP0P0.book Page 1 Monday, August 5, 2019 1:31 PM
Page 19 of 138

Características especiais
3-2
3
Este sistema de controlo de tração ajusta-
se automaticamente em função do ângulo
de inclinação do veículo. Para maximizar a
aceleração, se o veículo estiver direito o
controlo de tração aplicado é menor. Ao
efetuar uma curva, o controlo de tração
aplicado aumenta.NOTAO sistema de controlo de tração pode
ativar-se se o veículo passar numa
lomba.
É possível que detete ligeiras altera-
ções nos sons produzidos no motor e
no escape quando o controlo de tra-
ção ou outros sistemas YRC se ati-
vam.
Quando se desliga o TCS, também se
desligam automaticamente o SCS, o
LCS e o LIF.
AVISO
PWA15433
O sistema de controlo de tração não
substitui uma con dução a dequa da às
con dições. O sistema d e controlo de tra-
ção não consegue impe dir a per da de
tração devi do a excesso de veloci dad e
na entra da de curvas, a aceleração ex-
cessiva em ângulos de gran de inclina-
ção ou d urante travagens e não impe de
a per da de a derência da ro da dianteira.
Tal como com qualquer veículo, tenha
cui dad o em superfícies que possam ser
escorregad ias e evite superfícies muito
escorregad ias.Quando a chave é rodada para “ON”, o sis-
tema de controlo de tração é ativado auto-
maticamente. O sistema de controlo de
tração só pode ser ligado ou desligado ma-
nualmente quando a chave está na posição
“ON” e o motociclo parado.NOTADesligue o sistema de controlo de tração
para ajudar a libertar a roda traseira se o
motociclo ficar preso na lama, areia ou
noutra superfície mole.
PRECAUÇÃO
PCA16801
Utilize apenas os pneus especificad os.
(Consulte a página 7-20.) A utilização de
pneus com outras d imensões impedirá
que o sistema de controlo de tração
controle a rotação do pneu com preci-
são.SCS
O sistema de controlo da patinagem regula
o débito de potência do motor quando é
detetada uma patinagem lateral na roda
traseira. O débito de potência é ajustado
com base nos dados provenientes da IMU.
Este sistema de apoio ao TCS contribui
para uma condução mais suave.
EBM
O sistema de gestão de travagem do motor
reduz o binário do motor durante a desace-
leração. A injeção de combustível, o tempo
de ignição e a válvula do acelerador eletró-
nico são ajustados eletronicamente pela
ECU. Existem 3 definições para se ajustar à
pista, às condições de condução ou às
suas preferências pessoais.
TCS
UB3LP0P0.book Page 2 Monday, August 5, 2019 1:31 PM
Page 20 of 138

Características especiais
3-3
3
AVISO
PWA20880
Assegure-se de que o motor abran dou
suficientemente antes de engrenar uma
veloci dad e inferior. Ativar uma veloci da-
d e inferior quan do a veloci dad e do mo-
tor é muito eleva da po de originar a
per da de tração da ro da traseira. Isto
pod e resultar em perd a de controlo, aci-
d ente ou ferimentos. Também pod e
causar danos no motor ou no sistema de
transmissão.
LCS
O sistema de controlo de lançamento ajuda
o condutor a obter lançamentos suaves e
rápidos a partir da grelha de partida. O sis-
tema impede que a velocidade do motor
aumente mesmo que o punho do acelera-
dor esteja totalmente rodado. O LCS regula
o débito de potência do motor em conjunto
com os sistemas TCS e LIF otimizando a
tração e diminuindo a elevação da roda.PRECAUÇÃO
PCA22950
Mesmo que se utilize o LCS, é necessá-
rio soltar gra dualmente a alavanca da
embraiagem para evitar danificar a em-
braiagem.NOTAO LCS destina-se apenas a ser usado em
pista.QSS
O sistema de mudança rápida de velocida-
de permite mudar de velocidade, sem in-
tervenção da alavanca da embraiagem,
com assistência eletrónica. Quando o sen-
sor colocado na haste das mudanças dete-
ta o movimento adequado no pedal de
mudança de velocidades, o débito de po- tência do motor é ajustado momentanea-
mente para permitir que a mudança de
velocidade se faça.
O QSS não funciona se a alavanca da em-
braiagem estiver engatada, portanto, a en-
grenagem normal pode ser realizada
mesmo quando o QSS estiver regulado
para ON. Verifique o indicador QS para ob-
ter informações sobre o estado e a usabili-
dade atuais.
Con
dições de mu dança para a veloci da-
d e seguinte
Velocidade do veículo de pelo menos
20 km/h (12 mi/h)
Velocidade do motor de pelo menos
2200 rpm
Aceleração (acelerador aberto)
1. EBM1
2. EBM2
3. EBM3
4. Força de travagem do motor
5. Motor rpm
1
2
3
4
5
Usabilidad e do
QSS In
dica-
d or Situação
Mudança para
a velocidade
seguinte OK Aceleração
Redução para a
velocidade an-
terior OK Desaceleração
O QSS não
pode ser utili-
zado Parado
O QSS fica
desligado Desligado
UB3LP0P0.book Page 3 Monday, August 5, 2019 1:31 PM