suspension YAMAHA YZF-R1M 2018 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2018, Model line: YZF-R1M, Model: YAMAHA YZF-R1M 2018Pages: 134, PDF Size: 10.53 MB
Page 12 of 134
1-3
Consignes de sécurité
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente
de faire évacuer les gaz d’échappe-
ment à l’aide de ventilateurs ou en ou-
vrant portes et fe nêtres, le monoxyde
de carbone peut atteindre rapidement
des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les
granges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspi-
rés dans un bâtiment par des ouver-
tures comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut
réduire la stabilité et la maniabilité de la
moto si la répartition du poids est modifiée.
Afin d’éviter tout risque d’accident, monter
accessoires et bagages avec beaucoup de
soin. Redoubler de prudence lors de la
conduite d’une moto chargée d’accessoires
ou de bagages. Voici quelques directives à
suivre concernant les accessoires et le
chargement de cette moto :
S’assurer que le poids total du pilote, du
passager, des bagages et des accessoires
ne dépasse pas la charge maximum. Laconduite d’un véhicule surchargé peut
être la cause d’un accident.
Même lorsque cette limite de poids n’est
pas dépassée, garder les points suivants à
l’esprit :
Les bagages et les accessoires doi-
vent être fixés aussi bas et près de la
moto que possible. Attacher soigneu-
sement les bagages les plus lourds
près du centre de la moto et répartir le
poids également de chaque côté afin
de ne pas la déséquilibrer.
Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’as-
surer que les accessoires et les
bagages sont correctement attachés
avant de prendre la route. Contrôler
fréquemment les fixations des acces-
soires et des bagages.
Régler correctement la suspension
(pour les modèles à suspension ré-
glable) en fonction de la charge et
contrôler l’état et la pression de gon-
flage des pneus.
Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la
fourche ou le garde-boue avant.
Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent désta-
biliser la direction et rendre le ma-
niement plus difficile.
Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-
rer une remorque ni pour être ac-
couplé à un side-car.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision impor tante. Des acces-
soires Yamaha d’origine, disponibles uni-
quement chez les concessionnaires
Yamaha, ont été conçus, testés et approu-
vés par Yamaha pour l’utilisation sur ce vé-
hicule.
De nombreuses entrepr ises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
tester les produits disponibles sur le marché
secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni ap-
prouver ni recommande r l’utilisation d’ac-
cessoires vendus par des tiers ou les
modifications autres que celles recomman-
dées spécialement par Yamaha, même si
ces pièces sont vendu es ou montées par un
concessionnaire Yamaha.
Charge maximale:
187 kg (412 lb)
BX4-9-F1.book 3 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
Page 13 of 134
1-4
Consignes de sécurité
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Pièces de rechange, accessoires et mo-
difications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secon-
daire puissent sembler être de concept et
de qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains
de ces accessoires ou certaines de ces mo-
difications ne sont pas appropriés en raison
du danger potentiel qu’ils représentent pour
soi-même et pour autrui. La mise en place
de produits issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une autre modification du véhi-
cule venant altérer le concept ou les carac-
téristiques du véhicule peut soumettre les
occupants du véhicule ou des tiers à des
risques accrus de blessures ou de mort. Le
propriétaire est responsable des dom-
mages découlant d’une modification du vé-
hicule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires , ainsi que ceux don-
nés à la section “Charge”.
Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient
nuire au bon fonctionnement de la mo-
to. Examiner soigneusement les ac-
cessoires avant de les monter pour
s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la
garde au sol, l’angle d’inclinaison dans
les virages, le débattement limite de la
suspension, la course de la direction ou le fonctionnement des com-
mandes. Vérifier aussi qu’ils ne ca-
chent pas les feux et catadioptres.
Les accessoires montés sur le gui-
don ou autour de la fourche peuvent
créer des déséquilibres dus à une
mauvaise distribution du poids ou à
des changements d’ordre aérody-
namique. Si des accessoires sont
montés sur le guidon ou autour de la
fourche, ils doivent être aussi légers
et compacts que possible.
Des accessoires volumineux ris- quent de gravement réduire la stabi-
lité de la moto en raison d’effets
aérodynamiques. Le vent peut avoir
tendance à soulever la moto et le
vent latéral peut la rendre instable.
De tels accessoires peuvent égale-
ment rendre le véhicule instable lors
du croisement ou du dépassement
de camions.
Certains accessoires peuvent forcer
le pilote à modifier sa position de
conduite. Une position de conduite
incorrecte réduit la liberté de mou-
vement du pilote et peut limiter son
contrôle du véhicule. De tels acces-
soires sont donc déconseillés.
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire élec- trique supplémentaire. Si les acces-
soires excèdent la capacité de
l’installation électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
Pneus et jantes issu s du marché secon-
daire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de perfor-
mance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de mania-
bilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peu-
vent ne pas être adéquats. Voir page 7-20
pour les caractéristiques des pneus et pour
plus d’informations sur leur réparation et
leur remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions sui-
vantes avant de transporter la moto dans un
autre véhicule.
Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
S’assurer que le robinet de carburant
(le cas échéant) est à la position fer-
mée et qu’il n’y a pas de fuites de car-
burant.
BX4-9-F1.book 4 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
Page 14 of 134
1-5
Consignes de sécurité
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Engager une vitesse (pour les mo-
dèles munis d’une boîte de vitesses à
commande manuelle).
Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates
fixées à des éléments solides de la
moto, tels que le cadre ou la bride de
fourche (et non, par exemple, le gui-
don, qui comporte des éléments en
caoutchouc, ou les clignotants, ou
toute pièce pouvant se briser). Choisir
judicieusement l’emplacement des
sangles de sorte qu’elles ne frottent
pas contre des surf aces peintes lors
du transport.
Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser
la suspension afin de limiter le rebond
lors du transport.
BX4-9-F1.book 5 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
Page 20 of 134
Caractéristiques particulières
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
N.B.Il est destiné à être utilisé uniquement surun circuit.
QSS
Le système de passage rapide des rapports
permet un changement de rapport assisté
électroniquement, sans levier d’em-
brayage. Lorsque le capteur situé sur la tige
de sélecteur détecte le bon mouvement du
sélecteur, la puissance du moteur est mo-
mentanément ajustée pour permettre le
changement de vitesse.
Le système ne fonctionne pas lorsque le le-
vier d’embrayage est tiré ; il est donc pos-
sible de passer les vi tesses normalement à
tout moment, même quand le système QSS
est activé. L’indicateur QS affiche l’état en
cours et des informations de fonctionne-
ment. Conditions pour un passage à un rap-
port supérieur
Vitesse du véhicule d’au moins 20
km/h (12 mi/h)
Régime moteur d’au moins 2200 tr/mn
Accélération (gaz ouverts)
Conditions pour un rétrogradage
Vitesse du véhicule d’au moins 20
km/h (12 mi/h)
Régime moteur d’au moins 2000 tr/mn
Régime moteur suffisamment éloigné
de la zone rouge
Décélération et gaz coupés
N.B.
Il est possible de régler QS et QS individuellement.
Pour passer au point mort ou passer
une vitesse à partir du point mort, il est
nécessaire d’utiliser le levier d’em-brayage.
LIF
Le système de contrôle du décollage de la roue avant réduit la vitesse à laquelle la
roue avant continue à se lever lors d’une
forte accélération, telle que lors des démar-
rages ou d’une sortie de virage. Lorsque le
décollage de la roue avant est détecté, la
puissance du moteur est régulée pour ra-
lentir le décollage de la roue avant tout en
offrant une accélération correcte.
ERS (YZF-R1M)
La suspension de course électronique
d’Öhlins comprend une interface de réglage
en fonction de l’objectif (OBTi) pour des mo-
difications de réglage simplifiées, en fonc-
tion de la situation, des modes de
commande automatiques de la suspension.
De plus, elle présente des modes manuels
qui permettent un réglage fin classique de la
suspension. Le système ERS est comman-
dé par le SCU qui peut régler indépendam-
ment les forces d’amortissement des
courses de compression et de détente des
suspensions avant et
arrière. Les modes
automatiques règlent les forces d’amortis-
sement de la suspension en fonction de
l’état de la route.
Informations de
fonctionnement QSS
Indicateur
Situation
Passage à un
rapport
supérieur
possible Accélération
Rétrogradage
possible Décélération
Le système
QSS ne peut
pas fonctionnerÀ l’arrêt
Le système
QSS est
désactivé Désactivé
BX4-9-F1.book 3 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
Page 21 of 134
Caractéristiques particulières
3-4
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
FAU66312
GlossaireABS - Anti-lock Brake System (Système
ABS (antiblocage des roues))
ABS ECU - Anti-lock Brake System Electro-
nic Control Unit (Boîtier de commande élec-
tronique du système ABS)
CCU - Communication Control Unit (Bloc de
commande de la communication)
ECU - Engine Control Unit (Bloc de com-
mande du moteur)
ERS - Electronic Racing Suspension (Sus-
pension électronique de course)
GPS - Global Positioning System (Système
de positionnement par satellite)
IMU - Inertial Measurement Unit (Mesureur
inertiel)
LCS - Launch Control System (Système de
contrôle des départs)
LIF - Lift Control System (Système de
contrôle du décollage de la roue avant)
PWR - Power delivery mode (Mode de puis-
sance)
QS - Quick Shift (Passage rapide des rap-
ports)
QSS - Quick Shift System (Système de pas-
sage rapide des rapports)
SC - Stability Control (Contrôle de la stabili-
té)
SCS - Slide Control System (Système de
contrôle de la stabilité) SCU - Suspension Control Unit (Bloc de
commande de la suspension)
TCS - Traction Control System (Système de
contrôle de la traction)
UBS - Unified Brake System (Système de
freinage intégral)
YRC - Yamaha Ride Control (Réglage de la
suspension)
BX4-9-F1.book 4 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
Page 34 of 134
Commandes et instruments
4-12
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
vient noire.
Pour désactiver le système de contrôle de
la traction, sélectionner TCS à l’aide du
bouton central, puis appuyer sur le bouton
du haut et le maintenir enfoncé jusqu’à l’af-
fichage de TCS OFF. Pour activer de nou-
veau le TCS, sélectionner TCS OFF, puis
appuyer sur le bouton inférieur (le TCS re-
vient à son précédent réglage).
N.B.La désactivation du sy stème de contrôle de
la traction désactive les systèmes SCS,LCS et LIF pour tous les modes YRC.
Éléments YRC LCS/QS/LIF
Le statut activé/désactivé des éléments
YRC LCS, QSS et LIF s’affiche ici. Lorsque
l’un de ces systèmes est enregistré (non ré-
glé sur OFF) pour le mode YRC actuelle- ment sélectionné, son icône respective
s’affiche.
Lorsque LCS est enregistré pour le mode
YRC actuellement sélectionné, son icône
devient grise. Pour activer le système de
contrôle des départs, appuyer sur le bouton
central et le maintenir enfoncé jusqu’à ce
que l’icône LCS arrête de clignoter et de-
vienne blanche.
N.B.Les niveaux de réglage des systèmes LCS,
QSS et LIF ne peuvent être définis qu’à par-tir de l’écran MENU.
Indicateur ERS “ ” (YZF-R1M)
Cette icône indique le mode ERS actuel.
(Voir “YRC Setting” à
la page 4-16 et “ERS”
à la page 4-19 pour modifier le mode ERS
enregistré ou ajuster les niveaux de réglage
ERS.) Si le mode ERS disparaît de l’indica-
teur ERS (l’icône n’indique plus rien), arrê-
ter le véhicule et attendre quelques
secondes la réapparition du mode.N.B.
La suspension conservera ses para-
mètres les plus récents jusqu’à la fin
de la réinitialisation automatique du
SCU.
Si l’indicateur ERS ne revient pas à la normale, faire inspecter le véhicule par
un concessionnaire Yamaha.
Indicateur GPS “ ”
(modèles équipés de CCU)
Cette icône s’allume lorsqu’un appareil
GPS est synchronisé avec votre véhicule.
Indicateur d’enregistrement “ ”
(modèles équipés de CCU)
Cette icône s’allume lorsque les données
du véhicule sont enregistrées via la fonction
d’enregistrement.
Montre
La montre est équipée d’un système horaire
de 12 heures.
Chronomètre
Cette fonction chronomètre mesure et enre-
gistre jusqu’à quarante tours. Sur l’écran
principal, le chronomètre indique le temps
de passage actuel et le numéro de tour (in-
diqué par le repère LAP) . Utiliser le contac-
teur Pass/LAP pour repérer les temps de
passage. Lorsqu’un tour est terminé, le
chronomètre indique le dernier temps de
passage (repéré par l’indicateur LATEST)
pendant cinq secondes.
QS
LIF
N
12GPS
12 34
LAP 01
ODO
km
123456
MODE -
A
LCS
QS
LIF
LATEST
·1000 r/min
12
:
00
km/h
123
PWR
1
TCS
2
SCS
3
T -
1
km/h
123
GEARMODE -
A
MODE-
A
GPS
BX4-9-F1.book 12 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
Page 35 of 134
Commandes et instruments
4-13
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
Pour utiliser le chronomètre1. Appuyer brièvement sur la molette. L’élément affiché clignote pendant
cinq secondes.
2. Tandis que l’élément à afficher cli-
gnote, tourner la molette de réglage
vers le haut. Le chronomètre clignote
pendant cinq secondes.
3. Lorsque le chronomètre clignote, ap- puyer longuement sur la molette pour
activer ou arrêter le chronomètre.
4. Lorsque le chronomètre a été activé, appuyer sur le contacteur Pass/LAP
pour démarrer le chronomètre.
N.B.
Le moteur doit tourner pour pouvoir
utiliser le chronomètre.
Régler l’affichage sur FASTEST ou
AVERAGE pour des informations de
temps de passage supplémentaires.
L’accès à l’écran MENU arrête auto-
matiquement le chronomètre.
Chaque fois que le chronomètre est
arrêté, le tour en cours n’est pas enre-
gistré.
L’enregistrement du temps de pas-
sage peut être affiché et réinitialisé àpartir de l’écran MENU. Icônes d’alerte
Lorsqu’une erreur est détectée, les icônes
d’alerte d’erreur suivantes s’affichent alors.
Alerte de panne SCU “ ” (YZF-R1M)
Cette icône s’affiche si un problème est dé-
tecté au niveau de la suspension avant ou
arrière.
Alerte du système auxiliaire “ ”
Cette icône s’affiche si un problème est dé-
tecté dans un circuit non lié au moteur.
1. Temps de passage
2. Indicateur du dernier temps de passage
“LATEST”
3. Élément d’affichage
4. Numéro de tour
QS
LIF
N
12GPS
12 34
LAP 01
ODO
km
123456
MODE -
A
LCS
QS
LIF
LATEST
·1000 r/min
12
:
00
km/h
123
PWR
1
TCS
2
SCS
3
T -
1
km/h
123
GEAR
4
3
12
1. Alerte de panne SCU “ ”
2. Alerte du système auxiliaire “ ”
3. Alerte de la température du liquide de refroidissement “ ”
4. Alerte de pression d’huile “ ”
5. Alerte de mode d’erreur “Err”
QS
LIF
GPS
LCS
QS
LIF
·1000 r/min
12 :
00
4
12
5
3
Err
BX4-9-F1.book 13 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
Page 41 of 134
Commandes et instruments
4-19
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
N.B.
Lorsqu’un élément YRC est sélection-
né, le niveau de réglage actuel est in-
diqué par un carré aux bordures
bleues et le niveau préréglé en usine
apparaît dans une zone grise.
Les niveaux préréglés en usine varienten fonction du mode YRC sélectionné.
4. Pour personnaliser d’autres modes YRC ou régler des éléments YRC indi-
viduels, répéter les opérations à partir
de l’étape 2. Une fois terminé, sélec-
tionner le repère en forme de triangle à
l’extrême gauche pour revenir à
l’écran MENU ou, pour le modèle YZF-R1M, sélectionner “ ” pour
ajuster précisément les réglages du
mode ERS.
ERS (YZF-R1M)
L’ERS se compose de trois modes automa-
tiques semi-actifs (T-1, T-2, R-1) et de trois
modes de réglage manuels (M-1, M-2,
M-3). Lorsqu’un mode automatique est sé-
lectionné, le SCU règle automatiquement
les forces d’amortissement à la compres- sion et à la détente en fonction des condi-
tions de fonctionnement. Pour tous les
modes et les modèles, le réglage de la pré-
contrainte du ressort se fait physiquement à
la main. (Voir pages 4-42 et 4-44.)
Pour les modes piste T-1 et T-2, les ré-
glages suivants sont possibles :
ASSISTANCE AU FREINAGE : réduit le
mouvement de plongée (inclinaison de
l’avant due au freinage)
ASSISTANCE AU VIRAGE : augmente
l’amortissement pour
absorber les oscilla-
tions du châssis pour une prise de virage en
douceur. Réduire ce réglage pour améliorer
l’adhérence de la roue arrière.
ASSISTANCE À L’ACCÉLÉRATION : ré-
duit le cabrage de l’arrière (inclinaison de
l’arrière due à l’accélération)
DURETÉ AVANT : augmente la dureté (H)
ou la souplesse (S) globale de l’amortisse-
ment de la suspension avant
DURETÉ ARRIÈRE : augmente la dureté
(H) ou la souplesse (S) globale de l’amortis-
sement de la suspension arrière
1. Elément YRC
2. Réglage actuel du niveau
3. Niveau de préréglage d’usine
4. Mode YRC
YRC
PWRTCSS CSLCS QS
LIFERS
12:
00
YRC Setting
km/h
QS
A 1
5 2 1
111 1
ON
1
OFF
1
T-
1
4 33 22
OFF
2OFF
3 2OFF
OFF
3
2
4
C B
D 1
T-
2
R -
1
M -
1
M -
2
1
3 4
2
1. Case de sélection du mode ERS
“SETTING”
2. Niveau d’aide au freinage
3. Niveau d’aide à la prise de virages
4. Niveau d’aide à l’accélération
5. Niveau de compression avant global
6. Niveau de compression arrière global
7. Niveau de préréglage d’usine
8. Niveau de décalage
SETTING BRAKE
SUPPORT CORNER
SUPPORT
ACCELSUPPORT
FRONT FIRM REAR
FIRM
12 :
00
YRC Setting
km/hT -
1
H -2
S H
+2
S
T -
2
R -
1134 8
5 7
6
2
BX4-9-F1.book 19 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
Page 42 of 134
Commandes et instruments
4-20
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
Pour le mode route R-1, les réglages sui-
vants sont possibles :
ASSISTANCE AU FREINAGE : réduit le
mouvement de plongée (inclinaison de
l’avant due au freinage)
DURETÉ AVANT : augmente la dureté (H)
ou la souplesse (S) globale de l’amortisse-
ment de la suspension avant
DURETÉ ARRIÈRE : augmente la dureté
(H) ou la souplesse (S) globale de l’amortis-
sement de la suspension arrière
N.B.
T-1 est préréglé pour une utilisation
sur piste avec des pneus lisses de
compétition.
T-2 est préréglé pour une utilisation
sur piste avec des pneus urbains.
R-1 est préréglé pour une utilisationsur route avec des pneus urbains. Pour les modes de réglage manuels M-1,
M-2 et M-3, les régla
ges suivants sont pos-
sibles :
Fr COM : amortissement à la compression
avant
Fr REB : amortissement à la détente avant
Rr COM : amortissement à la compression
arrière
Rr REB : amortissement à la détente arrière
N.B.
M-1 est préréglé pour une utilisation
sur piste avec des pneus lisses de
compétition.
M-2 est préréglé pour une utilisation
sur piste avec des pneus urbains.
M-3 est préréglé pour une utilisationen ville avec des pneus urbains.
1. Case de sélection du mode ERS “SETTING”
2. Niveau d’aide au freinage
3. Niveau de compression avant global
4. Niveau de compression arrière global
5. Niveau de préréglage d’usine
6. Niveau de décalage
SETTING BRAKE
SUPPORT
FRONT
FIRM REAR
FIRM
12 :
00
YRC Setting
km/hR -
1
H -2
S H
+2
S
T -
1
T -
213 4
2
6
5
1. Case de sélection du mode ERS
“SETTING”
2. Force d’amortissement à la compression avant
3. Force d’amortissement à la détente avant
4. Force d’amortissement à la compression arrière
5. Force d’amortissement à la détente arrière
6. Niveau de préréglage d’usine
7. Réglage actuel du niveau
12 :
00
YRC Setting
km/hM -
1
M -
2
M -
3
Fr COM Rr COM
Fr REB Rr REB
SETTING
18
8 22 22
134 7
5 6
2
BX4-9-F1.book 20 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分
Page 43 of 134
Commandes et instruments
4-21
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
Ajustement des réglages du mode ERS1. Sélectionner le symbole “ ” situé à droite du mode ERS.N.B.Le menu de réglage ERS est subdivisé en
modes de réglage automatique et manuel,
et les deux types sont accessibles séparé-
ment. Avant d’ouvrir le menu de réglage
ERS, vérifier que le mode ERS en cours
correspond bien au type (automatique oumanuel) à régler.
2. L’affichage est remplacé par l’écran de réglage de la suspension correspon-
dante et la case de sélection du mode
ERS “SETTING” est mise en sur-
brillance. Appuyer brièvement sur le
commutateur à molette pour ouvrir la
case et sélectionner le mode ERS à régler.
3. Sélectionner l’élément de suspension
à régler, puis tourner le commutateur à
molette pour ajuster le réglage.
N.B.Tous les modes ERS, quel que soit le type,
sont indépendants et doivent être réglés sé-parément.
4. Pour régler d’autres modes ERS du même type, reprendre au point 1. Pour
changer de type, ou lorsque l’opéra-
tion est terminée, sélectionner le re-
père “ ” pour revenir au menu “YRC
Setting”. “Lap Time”
Ce module permet d’afficher et de suppri-
mer l’enregistrement des temps de pas-
sage. Le meilleur temps et le temps moyen
enregistrés s’affichent en haut de l’écran.
Utiliser le commutateur à molette pour affi-
cher et faire défiler tous les temps de pas-
sage. Les trois meilleurs temps sont mis en
surbrillance en argenté. 40 temps de pas-
sage maximum peuvent être mémorisés. Si
plus de 40 temps sont enregistrés, les plus
anciens (en commençant par le temps de
passage 1) sont écrasés.
Ce module comporte deux options :
“Display” permet d’a
fficher l’enregistrement
des temps de passage.
“Reset” permet de supprimer les données
d’enregistrement des temps de passage.
Utiliser le commutateur à molette pour sé-
lectionner “Display” et afficher l’enregistre-
ment des temps de passage.
1. Vers menu ERS
YRC
PWRTCS SCS LCS QS
LIF ERS
12:
00
YRC Setting
km/h
QS
A 1
5 2 1
111 1
ON
1
OFF
1
T-
1
4 3 3 22
OFF
2OFF
3
2OFF
OFF
3
2
4
C B
D 1
T-
2
R -
1
M -
1
M -
2
1
1. Vers le menu de réglage YRC
2. Niveau de préréglage d’usine
3. Réglage actuel du niveau
12 :
00
YRC Setting
km/hM -
1
M -
2
M -
3
Fr COM Rr COM
Fr REB Rr REB
SETTING
18
8 22 22
2 3
1
km/h
12
:
00
Reset
Display
Lap Time
BX4-9-F1.book 21 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時13分