ESP YAMAHA YZF-R1M 2020 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2020, Model line: YZF-R1M, Model: YAMAHA YZF-R1M 2020Pages: 138, PDF Size: 16.28 MB
Page 88 of 138

Manutenção periódica e ajustes
7-6
7
9 *Pneus • Verifique a profundidade do piso
e se existem danos.
• Se necessário, substitua-os.
• Verifique a pressão do ar.
• Se necessário, corrija. √√√√√
10 *Rolamentos de ro da • Verifique se os rolamentos estão
soltos ou se apresentam danos. √√√√
11 *Rolamentos
do pivô
d o braço oscilante • Verifique o funcionamento e se
apresenta uma folga excessiva. √√√√
• Lubrifique com massa de lubrifi- cação de sabão de lítio. Cada 50000 km (30000 mi)
12 Corrente
de trans-
missão • Verifique a folga, o alinhamento e
o estado da corrente.
• Ajuste e lubrifique minuciosa- mente a corrente com lubrificante
especial para correntes de anel
de vedação em O. A cada 800 km (500 mi) e depois de lavar o motociclo, de conduzir à chuva ou
em áreas húmidas
13 *Rolamentos
da di-
reção • Verifique se os rolamentos estão
soltos. √√ √
• Aplique novamente uma quanti- dade moderada de massa de lu-
brificação de sabão de lítio. √√
14 *Amortece
dor de di-
reção • Verifique o funcionamento e se
apresenta fuga de óleo. √√√√
15 *Fixa
dores do chas-
sis • Certifique-se de que todas as
porcas, cavilhas e parafusos es-
tão devidamente alinhados. √√√√√
N.º ITEM
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU
MANUTENÇÃO LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
VERIFICA-
ÇÃO ANU- AL
1000 km
(600 mi) 10000 km
(6000 mi) 20000 km
(12000 mi) 30000 km
(18000 mi) 40000 km
(24000 mi)
UB3LP0P0.book Page 6 Monday, August 5, 2019 1:31 PM
Page 96 of 138

Manutenção periódica e ajustes
7-14
7
Antes de instalar uma vela de ignição, de-
verá medir a distância do elétrodo da vela
de ignição com um indicador de espessura
do fio e, se necessário, esta deverá ser
ajustada em conformidade com a especifi-
cação.
Limpe a superfície da anilha da vela de ig-
nição e a superfície correspondente, e de-
pois limpe quaisquer impurezas existentes
nas roscas da vela.
PRECAUÇÃO
PCA10841
Não utilize ferramentas para retirar ou
instalar a tampa da vela d e ignição, caso
contrário o acopla dor da bobina de igni-
ção pod e ser danifica do. Po derá ser difí-
cil retirar a tampa da vela de ignição,
uma vez que o ved ante de borracha d o
rebor do da tampa encaixa firmemente.
Para retirar a tampa da vela d e ignição,
basta ro dá-la para a frente e para trás
enquanto puxa a mesma para fora; para
a instalar, ro de-a para a frente e para
trás enquanto a empurra para dentro.
PAU36112
LataEste modelo está equipado com uma lata
para prevenir a descarga de vapor de com-
bustível para a atmosfera. Antes de operar
este veículo, verifique sem falta o seguinte:
Verifique as ligações dos tubos.
Verifique todos os tubos e latas quan-
to a fendas ou danos. Substitua-a se
estiver danificada.
Certifique-se de que o respiro da lata
não está bloqueado e limpe-o, se ne-
cessário.
Ve l a
de ignição especifica da:
NGK/LMAR9E-J
1. Distância do elétrodo da vela de igniçãoDistância do elétrod o da vela d e ig-
nição:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
1
1
Binário de aperto:
Vela de ignição (nova):
18 N·m (1.8 kgf·m, 13 lb·ft)
Vela de ignição (após verificação): 13 N·m (1.3 kgf·m, 9.6 lb·ft)
1. Lata
2. Respiradouro da lata
1
2
UB3LP0P0.book Page 14 Monday, August 5, 2019 1:31 PM
Page 97 of 138

Manutenção periódica e ajustes
7-15
7
PAU66536
Óleo do motor e cartucho do fil-
tro de óleoO nível de óleo do motor deve ser verifica-
do antes de cada viagem. Para além disso,
o óleo e o cartucho do filtro de óleo devem
ser substituídos nos intervalos especifica-
dos na tabela de lubrificação e manuten-
ção periódica.
Verificação do nível de óleo d o motor
1. Coloque o veículo numa superfície ni- velada e segure-o numa posição ver-
tical. Uma ligeira inclinação lateral
poderá resultar numa falsa leitura.
2. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante alguns minu-
tos e depois desligue-o.
3. Aguarde alguns minutos até o nível de óleo assentar para obter uma leitura
correta e, depois, verifique o nível do
óleo através da janela de verificação
situada no lado inferior esquerdo do
cárter.NOTAO óleo do motor deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
4. Caso o óleo do motor se situe na mar-
ca do nível mínimo ou abaixo desta,
adicione óleo suficiente do tipo reco-
mendado para corrigir o nível.NOTAVerifique se existem danos no anel de ve-
dação em O da tampa de enchimento de
óleo e, se necessário, substitua-o.Mu dança do óleo d o motor
1. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante alguns minu-
tos e depois desligue-o. 2. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo do motor para recolher
o óleo usado.
3. Retire a tampa de enchimento de óleo, a cavilha de drenagem de óleo
do motor e a respetiva anilha, para
drenar o óleo do cárter.1. Janela de verificação do nível de óleo do motor
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
2
3
1
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
2. Anilha
12
UB3LP0P0.book Page 15 Monday, August 5, 2019 1:31 PM
Page 98 of 138

Manutenção periódica e ajustes
7-16
7
4. Instale a cavilha de drenagem de óleo
do motor e a respetiva nova anilha e,
depois, aperte a cavilha em conformi-
dade com o binário especificado.
5. Reabasteça com a quantidade espe- cificada de óleo do motor recomenda-
do.NOTADepois do motor e do sistema de escape
terem arrefecido, certifique-se de que lim-
pa o óleo eventualmente derramado sobre
quaisquer componentes.
PRECAUÇÃO
PCA11621
Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do motor
também lubrifica a embraiagem),
não misture quaisquer a ditivos quí-
micos. Não utilize óleos com a es-
pecificação para diesel de “CD”
nem óleos de quali dad e superior à
especifica da. Para além disso, não
utilize óleos denominad os “ENER-
GY CONSERVING II” ou superiores.
Certifique-se de que não entra ne-
nhum material estranho no cárter.6. Verifique se existem danos no anel de vedação em O da tampa de enchi-
mento de óleo e, se necessário, subs-
titua-o. 7. Instale e aperte a tampa de enchimen-
to de óleo.
8. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o ao ralenti durante alguns mi-
nutos enquanto verifica se existem fu-
gas de óleo. Caso haja uma fuga de
óleo, desligue imediatamente o motor
e procure a causa.
NOTADepois de ligar o motor, a luz de advertên-
cia da pressão do óleo e da temperatura do
refrigerante deverá desligar-se se o nível de
óleo for suficiente.PRECAUÇÃO
PCA22490
Se a luz d e advertência da temperatura
d o refrigerante e da pressão d o óleo tre-
meluzir ou permanecer acesa, mesmo
que o nível de óleo esteja correto, desli-
gue ime diatamente o motor e solicite a
um concessionário Yamaha que verifi-
que o veículo.9. Desligue o motor, aguarde alguns mi- nutos até o nível de óleo assentar para
obter uma leitura correta e, em segui-
da, verifique o nível de óleo e, se ne-
cessário, corrija-o.
Binário
de aperto:
Cavilha de drenagem de óleo do
motor:
23 N·m (2.3 kgf·m, 17 lb·ft)
Óleo do motor recomen dad o:
Totalmente sintético
10W-40, 15W-50
Quantid ad e de óleo:
Mudança de óleo:
3.90 L (4.12 US qt, 3.43 Imp.qt)
Com remoção do filtro de óleo: 4.10 L (4.33 US qt, 3.61 Imp.qt)
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
2. Anel de vedação em O
12
UB3LP0P0.book Page 16 Monday, August 5, 2019 1:31 PM
Page 99 of 138

Manutenção periódica e ajustes
7-17
7
Mu dança do óleo do motor e substitui-
ção do cartucho d o filtro de óleo
1. Retire a carenagem A e o painel C. (Consulte a página 7-10.)
2. Siga os passos 1–3 da secção “Mu-
dança do óleo do motor” para o pro-
cedimento de drenagem do óleo.
3. Retire o cartucho do filtro de óleo com
uma chave inglesa do filtro de óleo.NOTAPoderá obter uma chave inglesa do filtro de
óleo num concessionário Yamaha.4. Aplique uma camada pouco espessade óleo do motor limpo no anel de ve-
dação em O do novo cartucho do filtro
de óleo.
NOTACertifique-se de que o anel de vedação em
O está bem encaixado.5. Instale o novo cartucho do filtro deóleo com uma chave inglesa do filtro
de óleo e aperte-o em conformidade
com o binário especificado, utilizando
uma chave de binário. 6. Siga os passos 4–9 da secção “Mu-
dança do óleo do motor” para o pro-
cedimento de abastecimento de óleo.
7. Instale a carenagem e o painel.
1. Cartucho do filtro de óleo
2. Chave inglesa do filtro de óleo
1
2
1. Anel de vedação em O
1
1. Chave de binário
Binário de aperto:
Cartucho do filtro de óleo: 17 N·m (1.7 kgf·m, 13 lb·ft)
1
UB3LP0P0.book Page 17 Monday, August 5, 2019 1:31 PM
Page 100 of 138

Manutenção periódica e ajustes
7-18
7
PAU85450
Porquê YamalubeO óleo YAMALUBE é uma peça genuína
YAMAHA criada pela paixão dos engenhei- ros e pela crença de que o óleo do motor é
um componente líquido importante do mo-
tor. Criamos equipas de especialistas nos
campos da engenharia mecânica, química,
eletrónica e testes em pista, as quais de-
senvolvem o motor juntamente com o óleo
que utilizamos. Os óleos Yamalube apro-
veitam ao máximo as qualidades dos óleos
base e utilizam aditivos na proporção certa
para garantir que o óleo final cumpre as
nossas normas de desempenho. Portanto,
os óleos minerais, semissintéticos e sintéti-
cos Yamalube possuem características e
valores distintos. Graças aos vários anos
de experiência da Yamaha na pesquisa e
no desenvolvimento de óleos, adquirida ao
longo de muitos anos, desde a década de
1960, o Yamalube é a melhor escolha para
o seu motor Yamaha.
PAUS1203
RefrigeranteO nível de líquido refrigerante deve ser ve-
rificado regularmente. Para além disso, o lí-
quido refrigerante deve ser substituído nos
intervalos especificados na tabela de ma-
nutenção periódica.NOTASe não estiver disponível líquido refrigeran-
te Yamaha genuíno, utilize um anticonge-
lante de etilenoglicol com anticorrosivos
para motores em alumínio e misture com
água destilada numa proporção de 1:1.
PAU66512
Verificação do nível de líqui do refrige-
rante
Uma vez que o nível de líquido refrigerante
varia com a temperatura do motor, verifi-
que quando o motor estiver frio. 1. Estacione o veículo numa superfície nivelada. 2. Com o veículo numa posição vertical,
verifique o nível de líquido refrigerante
no reservatório.
3. Se o líquido refrigerante se encontrar na marca do nível mínimo ou abaixo
desta, retire a carenagem B para ace-
der ao reservatório de refrigerante.
(Consulte a página 7-10.)
4. Retire a tampa do reservatório de re- frigerante. AVISO! Retire apenas a
tampa do reservatório de refrige-
rante. Nunca tente retirar a tampa
d o rad iador enquanto o motor esti-
ver quente.
[PWA15162]
Líqui do refrigerante recomen dad o:
Líquido refrigerante YAMALUBE
Quanti dad e de líqui do refrigerante:
Reservatório de refrigerante (marca
do nível máx.): 0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Radiador (incluindo todas as vias): 2.25 L (2.38 US qt, 1.98 Imp.qt)
1. Marca do nível máximo
2. Marca do nível mínimo
FULL
LOW
1
2
UB3LP0P0.book Page 18 Monday, August 5, 2019 1:31 PM
Page 101 of 138

Manutenção periódica e ajustes
7-19
7
5. Adicione líquido refrigerante até à
marca do nível máximo.
PRECAUÇÃO: Caso não tenha lí-
qui do refrigerante, utilize água des-
tila da ou água macia. Não utilize
água dura nem água salga da pois
d anificam o motor. Caso tenha utili-
za do água em vez d e líquido refri-
gerante, substitua-a por líqui do
refrigerante logo que possível, caso
contrário o sistema d e refrigeração
não ficará protegi do contra conge-
lação e corrosão. Se tiver si do
acrescentad a água ao líqui do refri-
gerante, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o teor de
anticongelante do líqui do refrige-
rante logo que possível, caso con-
trário a eficácia do líquid o
refrigerante será re duzi da.
[PCA10473]
6. Coloque a tampa do reservatório de
refrigerante.
7. Monte a carenagem.
PAU33032
Mu dança do refrigerante
O refrigerante deve ser substituído nos in-
tervalos especificados na tabela de lubrifi-
cação e manutenção periódica. Solicite a
um concessionário Yamaha que mude o
refrigerante. AVISO! Nunca tente retirar a
tampa do ra dia dor enquanto o motor es-
tiver quente.
[PWA10382] PAU36765
Elemento
do filtro de arO elemento do filtro de ar tem de ser subs-
tituído nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção
periódica. Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua o elemento do filtro
de ar.
1. Tampa do reservatório de refrigerante
1
UB3LP0P0.book Page 19 Monday, August 5, 2019 1:31 PM
Page 102 of 138

Manutenção periódica e ajustes
7-20
7
PAU44735
Verificação da veloci dad e de ra-
lenti do motorVerifique a velocidade de ralenti do motor
e, se necessário, solicite a um concessio-
nário Yamaha que a retifique.
PAU21403
Folga das válvulasAs válvulas são um componente importan-
te do motor que sofre alterações na folga
com o uso, por isso, têm de ser verificadas
e ajustadas nos intervalos especificados na
tabela de manutenção periódica. Válvulas
não ajustadas podem provocar uma mistu-
ra incorreta do ar com o combustível, ruído
do motor e até danos no motor. Para impe-
dir que isso aconteça, solicite ao seu con-
cessionário Yamaha que verifique e ajuste
a folga das válvulas periodicamente.NOTAEste serviço tem de ser realizado quando o
motor está frio.
PAU64412
PneusOs pneus são o único contacto entre o ve-
ículo e a estrada. A segurança em todas as
condições de condução depende de uma
área relativamente pequena de contacto
com a estrada. Por conseguinte, é essen-
cial manter os pneus sempre em bom esta-
do e substituí-los na altura apropriada
pelos pneus especificados.
Pressão de ar d os pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AVISO
PWA10504
A utilização d este veículo com a pressão
d os pneus incorreta po de causar feri-
mentos graves ou morte devi do à per da
d e controlo.
A pressão de ar d os pneus d eve ser
verifica da e ajustad a com os pneus
frios (isto é, quan do a temperatura
d os pneus é igual à temperatura
ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajusta da de acor do com a velo-
ci dad e de con dução e o peso total
Ve l o c i
dad e de ralenti do motor:
1200–1400 rpm
UB3LP0P0.book Page 20 Monday, August 5, 2019 1:31 PM
Page 103 of 138

Manutenção periódica e ajustes
7-21
7
do con dutor, passageiro, carga e
acessórios aprova dos para este
mo delo.AVISO
PWA10512
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarrega-
d o pod e provocar um aci dente.
Inspeção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifi-
cado, se o pneu tiver um prego ou frag-
mentos de vidro, ou se o flanco estiver
rachado, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua o pneu imediata-
mente.
NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
AVISO
PWA10472
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex- cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabili dad e de con dução e
pod e levar a per da de controlo.
A tarefa de substituição de to das as
peças relaciona das com as ro das e
os travões, incluin do os pneus,
d eve ser executa da por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição d e um pneu,
con duza a veloci dad es mo derad as,
uma vez que a superfície do pneu
d everá primeiro ser “ro dad a” para
que desenvolva as respetivas ca-
racterísticas ótimas.
Pressão de ar d os pneus a frio:
1 pessoa: Dianteiro:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Traseiro: 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
2 pessoas: Dianteiro: 250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Traseiro: 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Carga máxima:
Veí cu lo:185 kg (408 lb)
A carga máxima do veículo é o
peso combinado do condutor, pas-
sageiro, carga e todos os acessó-
rios.
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
Profun did ad e mínima d o piso do
pneu ( dianteiro e traseiro):
1.6 mm (0.06 in)
UB3LP0P0.book Page 21 Monday, August 5, 2019 1:31 PM
Page 104 of 138

Manutenção periódica e ajustes
7-22
7
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus
sem câmara de ar e válvulas de ar do pneu.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des-
gaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-
dos por especialistas em pneus para ga-
rantir que estão em condições para
continuarem a ser usados.
AVISO
PWA10902
Os pneus d a frente e de trás devem
ser da mesma marca e mo delo;
caso contrário, as características
d e con dução do motociclo po dem
ser diferentes, o que po deria cau-
sar um aci dente.
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
tala das para evitar a fuga de pres-
são de ar.
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula in di-
ca dos na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus d urante a
con dução.Depois de testes extensivos, apenas os
pneus abaixo listados foram aprovados
para este modelo pela Yamaha.
AVISO
PWA10601
Este motociclo está equipa do com
pneus para veloci dad e super alta. Verifi-
que os pontos seguintes de mo do a tirar
o máximo parti do da eficiência destes
pneus. Utilize apenas os pneus sobresse-
lentes especificad os. Outro tipo de
pneus pod erá rebentar a veloci da-
d es super altas.
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com
vedante
Pneu dianteiro:
Ta m a n h o :
120/70ZR17M/C (58W)
Fabricante/modelo: BRIDGESTONE/BATTLAX
RACING STREET RS11F
Pneu traseiro: Ta m a n h o :
190/55ZR17M/C (75W)
(YZF1000)
200/55ZR17M/C (78W)
(YZF1000D)
Fabricante/modelo: BRIDGESTONE/BATTLAX
RACING STREET RS11R
DIANTEIRO e TRASEIRO: Válvula de ar do pneu:
TR412
Núcleo de válvula: #9100 (original)
UB3LP0P0.book Page 22 Monday, August 5, 2019 1:31 PM