ESP YAMAHA YZF-R6 2017 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2017, Model line: YZF-R6, Model: YAMAHA YZF-R6 2017Pages: 118, PDF Size: 4.18 MB
Page 74 of 118

Manutenção periódica e ajustes
7-17
7
5. Retire a tampa de enchimento de
óleo, a cavilha de drenagem de óleo
do motor e a respetiva anilha, para
drenar o óleo do cárter.
NOTA
Ignore os passos 6–12 se não desejar
substituir o cartucho do filtro de óleo.
6. Retire a cavilha da alavanca da mu-
dança de velocidades e, depois, puxe
a alavanca da mudança de velocida-
des do veio da mudança de velocida-
des.
NOTA
Se necessário, desligue o interruptor das
mudanças e o tirante de ligação, desaper-
tando a porca inferior.
7. Retire o tubo de descarga do exce-dente do depósito de combustível
dos guias.
8. Retire o cartucho do filtro de óleo com uma chave inglesa do filtro de óleo.
NOTA
Poderá obter uma chave inglesa do filtro de
óleo num concessionário Yamaha.
9. Aplique uma camada pouco espessade óleo do motor limpo no anel de ve-
dação em O do novo cartucho do filtro
de óleo.
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
2. Anilha
1. Alavanca da mudança de velocidades
2. Cavilha da alavanca da mudança de veloci-dades
3. Cartucho do filtro de óleo
4. Guia
5. Tubo de descarga do depósito de combustí- vel
1
2
3
4
5
2
1
1. Interruptor das mudanças
2. Tirante de ligação
3. Porca
1. Chave inglesa do filtro de óleo
1
3
2
1
UBN6P0P0.book Page 17 Tuesday, January 24, 2017 3:10 PM
Page 75 of 118

Manutenção periódica e ajustes
7-18
7
NOTA
Certifique-se de que o anel de vedação em
O está bem encaixado.
10. Instale o novo cartucho do filtro de
óleo com uma chave inglesa do filtro
de óleo e aperte-o em conformidade
com o binário especificado, utilizando
uma chave de binário.
11. Instale o tubo de descarga do exce- dente do depósito de combustível nos
guias e coloque-os na respetiva posi-
ção original.
12. Instale a alavanca de mudança de ve-
locidades alinhando a fenda na mes-
ma com a marca no veio da mudança
de velocidades e instalando a cavilha
da alavanca de mudança de velocida- des para depois apertá-la em confor-
midade com o binário especificado.
PRECAUÇÃO: Certifique-se d e que
alinha a fen da com a marca para
assegurar uma engrenagem corre-
ta. Se a fen da e a marca não estive-
rem alinha das, a alavanca de
mu dança de veloci dad es não terá
um movimento correto e po derá
não conseguir mu dar para uma ve-
locid ad e superior ou inferior.
[PCA24140]
13. Instale a cavilha de drenagem de óleo
do motor e a respetiva nova anilha e,
depois, aperte a cavilha em conformi-
dade com o binário especificado.
14. Reabasteça com a quantidade espe- cificada de óleo do motor recomenda-
do.
1. Anel de vedação em O
1. Chave de binário
Binário de aperto:
Cartucho do filtro de óleo:
17 N·m (1.7 kgf·m, 12 lb·ft)
1
1. Alavanca da mudança de velocidades
2. Cavilha da alavanca da mudança de
velocidades
3. Fenda
4. Veio da mudança de velocidades
5. Marca
Binário d e aperto:
Cavilha da alavanca da mudança
de velocidades: 10 N·m (1.0 kgf·m, 7.2 lb·ft)
Binário d e aperto:
Cavilha de drenagem de óleo do
motor: 43 N·m (4.3 kgf·m, 31 lb·ft)
2
1
3
4
5
UBN6P0P0.book Page 18 Tuesday, January 24, 2017 3:10 PM
Page 76 of 118

Manutenção periódica e ajustes
7-19
7
NOTA
Depois do motor e do sistema de escape
terem arrefecido, certifique-se de que lim-
pa o óleo eventualmente derramado sobre
quaisquer componentes.
PRECAUÇÃO
PCA11621
Para evitar o patinar d a embraia-
gem (uma vez que o óleo d o motor
também lubrifica a embraiagem),
não misture quaisquer a ditivos quí-
micos. Não utilize óleos com a es-
pecificação para d iesel de “CD”
nem óleos d e qualidad e superior à
especificad a. Para além disso, não
utilize óleos denomina dos “ENER-
GY CONSERVING II” ou superiores.
Certifique-se de que não entra ne-
nhum material estranho no cárter.
15. Verifique se existem danos no anel de vedação em O da tampa de enchi-
mento e, se necessário, substitua-o.
16. Instale e aperte a tampa de enchimen- to de óleo.
17. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o ao ralenti durante alguns mi-
nutos enquanto verifica se existem fu-
gas de óleo. Caso haja uma fuga de
óleo, desligue imediatamente o motor
e procure a causa.
NOTA
Depois de ligar o motor, a luz de advertên-
cia do nível de óleo do motor deverá desli-
gar-se se o nível de óleo for suficiente.
PRECAUÇÃO
PCA10402
Se a luz d e advertência do nível d e óleo
tremeluzir ou permanecer acesa, mes-
mo que o nível de óleo esteja correto,
d esligue ime diatamente o motor e soli-
cite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
18. Desligue o motor, verifique o nível do
óleo e, se necessário, corrija-o.
19. Verifique se existem danos no anel de
vedação em O da vareta medidora de
nível e, se necessário, substitua-o.
20. Instale as carenagens.
Óleo
do motor recomen dad o:
Consulte a página 9-1.
Quanti dad e de óleo:
Mudança de óleo: 2.40 L (2.54 US qt, 2.11 Imp.qt)
Com remoção do filtro de óleo: 2.60 L (2.75 US qt, 2.29 Imp.qt)
UBN6P0P0.book Page 19 Tuesday, January 24, 2017 3:10 PM
Page 77 of 118

Manutenção periódica e ajustes
7-20
7
PAU20071
Refrigerante
O nível do refrigerante deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
refrigerante deve ser substituído nos inter-
valos especificados na tabela de lubrifica-
ção e manutenção periódica.
PAU3908AVerificação do nível de líqui do refrige-
rante 1. Coloque o veículo numa superfície ni- velada e segure-o numa posição ver-
tical.
NOTA
O nível de refrigerante deve ser verifi-
cado com o motor frio uma vez que
este varia consoante a temperatura
do motor.
Durante a verificação do nível de refri-
gerante, certifique-se de que o veículo
está totalmente na vertical. Uma ligei-
ra inclinação lateral poderá resultar
numa falsa leitura.
2. Verifique o nível de refrigerante no re-
servatório de refrigerante.
NOTA
O refrigerante deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
3. Se o líquido refrigerante se encontrar na marca de nível mínimo ou abaixo
desta, retire o painel B para aceder ao
reservatório de refrigerante. (Consulte
a página 7-9.)
4. Retire a tampa do reservatório de re- frigerante, adicione líquido refrigeran-
te até à marca de nível máximo e,
depois, instale a tampa do reservató-
rio. AVISO! Retire apenas a tampa
d o reservatório de refrigerante.
Nunca tente retirar a tampa do ra-
d ia dor enquanto o motor estiver
quente.
[PWA15162] PRECAUÇÃO: Caso
não tenha líqui do refrigerante, utili-
ze água d estilada ou água macia.
Não utilize água dura nem água sal-
ga da pois danificam o motor. Caso
tenha utiliza do água em vez de lí-
qui do refrigerante, substitua-a por
líquid o refrigerante logo que possí-
vel, caso contrário o sistema de re-
frigeração não ficará protegi do
contra congelação e corrosão. Se
tiver sid o acrescenta da água ao lí-
qui do refrigerante, solicite a um
concessionário Yamaha que verifi-
que o teor de anticongelante do lí-
qui do refrigerante logo que
possível, caso contrário a eficácia
d o líqui do refrigerante será red uzi-
d a.
[PCA10473]
1. Reservatório de refrigerante
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
2
1
3
1. Tampa do reservatório de refrigerante
1
UBN6P0P0.book Page 20 Tuesday, January 24, 2017 3:10 PM
Page 78 of 118

Manutenção periódica e ajustes
7-21
7
5. Instale o painel.
PAU79950Substituição do líqui do refrigerante
1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada e, se necessário, deixe o motor
arrefecer.
2. Retire o painel B e a carenagem C.
(Consulte a página 7-9.)
3. Coloque um recipiente sob o motor para recolher o líquido refrigerante
usado.
4. Retire a tampa do radiador. AVISO!
Nunca tente retirar a tampa d o ra-
d ia dor enquanto o motor estiver
quente.
[PWA10382]
5. Retire a cavilha de drenagem de refri- gerante e a anilha para drenar o siste-
ma de refrigeração. 6. Mova o grampo do tubo na direção
ilustrada e, depois, desligue o tubo do
radiador para o drenar.
7. Retire o reservatório de refrigerante, retirando as respetivas cavilhas.
8. Retire a tampa do reservatório de re-
frigerante e, depois, vire-o ao contrá-
rio para o esvaziar.
9. Depois do refrigerante estar totalmen- te drenado, lave minuciosamente o
sistema de refrigeração com água lim-
pa da torneira.
10. Instale o reservatório de refrigerante, colocando as respetivas cavilhas.
Capaci
dad e do reservatório d e re-
frigerante (até à marca de nível má-
ximo): 0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
1. Tampa do radiador
1
1. Cavilha de drenagem de refrigerante
2. Anilha
3. Tubo do radiador
4. Presilha do tubo
1. Tampa do reservatório de refrigerante
2. Reservatório de refrigerante
3. Cavilha
4 3
1
2
1
2
3
UBN6P0P0.book Page 21 Tuesday, January 24, 2017 3:10 PM
Page 79 of 118

Manutenção periódica e ajustes
7-22
7
11. Ligue o tubo do radiador e, de segui-
da, mova o grampo do tubo nova-
mente para a respetiva posição
original.
12. Instale a cavilha de drenagem de refri-
gerante e a nova anilha e, depois,
aperte a cavilha em conformidade
com o binário especificado.
13. Verta o líquido refrigerante recomen- dado no reservatório até à marca do
nível máximo e, depois, volte a colo-
car a tampa do reservatório de refrige-
rante.
14. Verta o líquido refrigerante recomen- dado no radiador até este ficar cheio.
15. Instale a tampa do radiador, coloque o motor em funcionamento, deixe-o
ao ralenti durante alguns minutos e
desligue-o.
16. Retire a tampa do radiador para verifi- car o nível de líquido refrigerante no
radiador. Se necessário, acrescente lí-
quido refrigerante suficiente até que
atinja o topo do radiador e, finalmente,
coloque a tampa do radiador. 17. Coloque o motor em funcionamento e
verifique se existem fugas de líquido
refrigerante no veículo. Caso detete
fugas de líquido refrigerante, solicite a
um concessionário Yamaha que veri-
fique o sistema de refrigeração.
18. Instale a carenagem e o painel.
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem de refrigeran-
te: 10 N·m (1.0 kgf·m, 7.2 lb·ft)
Proporção de mistura de anticonge-
lante/água: 1:1
Anticongelante recomend ad o:
Anticongelante de etilenoglicol de
alta qualidade com anticorrosivos
para motores em alumínio
Quantid ad e de líqui do refrigerante:
Radiador (incluindo todas as vias): 2.30 L (2.43 US qt, 2.02 Imp.qt)
Reservatório de refrigerante (até à
marca do nível máximo): 0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
UBN6P0P0.book Page 22 Tuesday, January 24, 2017 3:10 PM
Page 80 of 118

Manutenção periódica e ajustes
7-23
7
PAU36765
Elemento do filtro de ar
O elemento do filtro de ar tem de ser subs-
tituído nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção
periódica. Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua o elemento do filtro de ar.
PAU44735
Verificação da veloci dad e de ra-
lenti do motor
Verifique a velocidade de ralenti do motor
e, se necessário, solicite a um concessio-
nário Yamaha que a retifique.
Ve l oc i dad e de ralenti do motor:
1250–1350 rpm
UBN6P0P0.book Page 23 Tuesday, January 24, 2017 3:10 PM
Page 81 of 118

Manutenção periódica e ajustes
7-24
7
PAU21386
Verificação da folga do punho do
acelera dor
Meça a folga do punho do acelerador con-
forme ilustrado.
Verifique periodicamente a folga do punho
do acelerador e, se necessário, solicite a
um concessionário Yamaha que a ajuste.
PAU21402
Folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de
ar/combustível e/ou ruído no motor. Para
evitar que isto ocorra, a folga das válvulas
deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na
tabela de lubrificação e manutenção perió-
dica.
1. Folga do punho do acelerador
Folga do punho d o acelerador:
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in)
1
UBN6P0P0.book Page 24 Tuesday, January 24, 2017 3:10 PM
Page 82 of 118

Manutenção periódica e ajustes
7-25
7
PAU70961
Pneus
Os pneus são o único contacto entre o ve-
ículo e a estrada. A segurança em todas as
condições de condução depende de uma
área relativamente pequena de contacto
com a estrada. Por conseguinte, é essen-
cial manter os pneus sempre em bom esta-
do e substituí-los na altura apropriada
pelos pneus especificados.
Pressão de ar d os pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AVISO
PWA18370
A utilização d este veículo com a
pressão de ar d os pneus incorreta
pod e causar ferimentos graves ou
morte devi do à per da de controlo.
A pressão de ar d os pneus d eve ser
verifica da e ajustad a com os pneus
frios (isto é, quan do a temperatura
d os pneus é igual à temperatura
ambiente).
AVISO
PWA10512
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarrega-
d o pod e provocar um aci dente.
Inspeção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifi-
cado, se o pneu tiver um prego ou frag-
mentos de vidro, ou se o flanco estiver
rachado, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua o pneu imediata-
mente.
NOTA
Os limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
AVISO
PWA10472
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabili dad e de con dução e
pod e levar a per da de controlo.
A tarefa d e substituição de to das as
peças relaciona das com as ro das e
os travões, incluin do os pneus,
d eve ser executa da por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
Pressão
de ar d os pneus a frio:
Frente: 250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Tr á s :
290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
Carga máxima*: 185 kg (408 lb)
* Peso total com condutor, passagei- ro, carga e acessórios
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
Profun did ad e mínima do piso d o
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
UBN6P0P0.book Page 25 Tuesday, January 24, 2017 3:10 PM
Page 83 of 118

Manutenção periódica e ajustes
7-26
7
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição de um pneu,
con duza a veloci dad es mo derad as,
uma vez que a superfície do pneu
d everá primeiro ser “ro dad a” para
que desenvolva as respetivas ca-
racterísticas ótimas.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus
sem câmara de ar e válvulas de ar do pneu.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des-
gaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-
dos por especialistas em pneus para ga-
rantir que estão em condições para
continuarem a ser usados.
AVISO
PWA10482
Os pneus d a frente e de trás devem
ser da mesma marca e mo delo;
caso contrário, as características
d e con dução do motociclo po dem
ser diferentes, o que po deria cau-
sar um aci dente.
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
tala das para evitar a fuga de pres-
são de ar.
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula in di-
ca dos na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus d urante a
con dução a alta veloci dad e.
Depois de testes extensivos, apenas os
pneus abaixo listados estão aprovados
para este modelo pela Yamaha.
AVISO
PWA10601
Este motociclo está equipad o com
pneus para veloci dad e super alta. Verifi-
que os pontos seguintes de mo do a tirar
o máximo parti do da eficiência d estes
pneus.
Utilize apenas os pneus sobresse-
lentes especifica dos. Outro tipo d e
pneus pod erá rebentar a veloci da-
d es super altas.
Os pneus completamente novos
pod em ter uma a derência relativa-
mente fraca em certas superfícies
d e estra da até terem si do “rod a-
d os”. Portanto, depois de instalar
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com
vedante
Pneu da frente:
Ta m a n h o :
120/70ZR17M/C (58W)
Fabricante/modelo: DUNLOP/SPORTMAX D214F
BRIDGESTONE/BATTLAX S21F
Pneu de trás:
Ta m a n h o : 180/55ZR17M/C (73W)
Fabricante/modelo:
DUNLOP/SPORTMAX D214
BRIDGESTONE/BATTLAX S21R
DIANTEIRO e TRASEIRO:
Válvula de ar do pneu: TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (original)
UBN6P0P0.book Page 26 Tuesday, January 24, 2017 3:10 PM