YAMAHA YZF-R6 2017 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2017, Model line: YZF-R6, Model: YAMAHA YZF-R6 2017Pages: 118, tamaño PDF: 4.29 MB
Page 11 of 118

Información relativa a la seguridad
1-5
1
Neumáticos y llantas no originales
Los neumáticos y llantas con los que se en-
trega la motocicleta han sido diseñados
conforme a las prestaciones de la misma y
para aportar la combinación óptima de ma-
nejabilidad, frenada y confort. Es posible
que otros neumáticos, llantas, medidas y
combinaciones no resulten adecuados.
Consulte en la página 7-24 las especifica-
ciones de los neumáticos e información so-
bre su mantenimiento y sustitución.
Transporte de la motocicleta
Asegúrese de seguir las instrucciones si-
guientes antes de transportar la motocicle-
ta en otro vehículo. Retire cualquier elemento suelto de la
motocicleta.
Compruebe que el grifo de gasolina (si
está equipado) esté cerrado y no haya
fugas de gasolina.
Ponga una marcha (modelos con
transmisión manual).
Asegure la motocicleta con sujecio-
nes o correas adecuadas fijadas a
piezas sólidas de la motocicleta,
como el bastidor o la brida triple de la
horquilla superior delantera (y no, por
ejemplo, los manillares montados en
goma, los intermitentes o cualquier
pieza que pudiera romperse). Elija la
ubicación de las correas con deteni-
miento para evitar que generen fric-
ción y rayen las superficies pintadas
durante el transporte.
Si es posible, la suspensión debería
estar comprimida en parte mediante
las sujeciones, para que la motocicle-
ta no rebote excesivamente durante el
transporte.
UBN6S0S0.book Page 5 Monday, January 23, 2017 4:30 PM
Page 12 of 118

Descripción
2-1
2
SAU63371
Vista izquierda
1
6789
3 4,52
1. Caja de fusibles 2 (página 7-39)
2. Tapón del depósito de gasolina (página 4-20)
3. Regulador de la precarga del muelle (página 4-27)
4. Regulador de la amortiguación en compresión rápida (página 4-27)
5. Regulador de la amortiguación en compresión lenta (página 4-27)
6. Regulador de la amortiguación en extensión (página 4-27)
7. Pedal de cambio (página 4-17)
8. Cartucho del filtro de aceite del motor (página 7-15)
9. Perno de drenaje del aceite del motor (página 7-15)
UBN6S0S0.book Page 1 Monday, January 23, 2017 4:30 PM
Page 13 of 118

Descripción
2-2
2
SAU63391
Vista derecha
1,2,3,45,6,7
9
8
11121314 10
1. Caja de fusibles 1 (página 7-39)
2. Fusible principal (página 7-39)
3. Fusible del motor del ABS (página 7-39)
4. Batería (página 7-38)
5. Regulador de la precarga del muelle (página 4-25)
6. Regulador de la amortiguación en extensión (página 4-25)
7. Regulador de la amortiguación en compresión (página 4-25)
8. Depósito de líquido refrigerante (página 7-19)
9. Tapón del radiador (página 7-19)
10.Tapón de llenado de aceite del motor (página 7-15)
11.Perno de drenaje del líquido refrigerante (página 7-20)
12.Varilla de medición del aceite del motor (página 7-15)
13.Pedal de freno (página 4-18)
14.Depósito de líquido del freno trasero (página 7-30)
UBN6S0S0.book Page 2 Monday, January 23, 2017 4:30 PM
Page 14 of 118

Descripción
2-3
2
SAU63401
Mandos e instrumentos
12 4 35678
1. Maneta de embrague (página 4-17)
2. Interruptores izquierdos del manillar (página 4-4)
3. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 4-2)
4. Indicador multifunción (página 4-8)
5. Depósito de líquido del freno delantero (página 7-30)
6. Interruptores derechos del manillar (página 4-4)
7. Maneta de freno (página 4-18)
8. Puño del acelerador (página 7-23)
UBN6S0S0.book Page 3 Monday, January 23, 2017 4:30 PM
Page 15 of 118

Características especiales
3-1
3
SAU76422
D-mode (mo do de con ducción)
D-mode es un sistema de control electróni-
co de las prestaciones del motor. Este mo-
delo tiene tres selecciones de modo:
“STD”, “A” y “B”.
ADVERTENCIA
SWA18440
No cambie el mo do de con ducción con
el vehículo en movimiento.
Con el puño del acelerador cerrado, pulse
este interruptor para cambiar el modo de
conducción en el orden siguiente:
STD → A → B → STD
NOTA
Antes de utilizar el interruptor de
modo de conducción tiene que enten-
der cada modo de conducción.
El modo de conducción actual se
muestra en el indicador de modo de
conducción (página 4-12).
El modo de conducción actual se con-
serva cuando se quita el contacto.
Mo do “STD”
El modo “STD” es adecuado para condi-
ciones de conducción generales.
Este modo permite disfrutar de una con-
ducción fluida y deportiva en toda la gama
de velocidades. Mo
do “A”
El modo “A” ofrece una respuesta más de-
portiva del motor a velocidad baja/media
en comparación con el modo “STD”.
Mo do “B”
El modo “B” ofrece una respuesta algo me-
nos aguda en comparación con el modo
“STD” para situaciones que requieren un
manejo del acelerador especialmente sen-
sible.
1. Selector de modo de conducción “MODE”
1
UBN6S0S0.book Page 1 Monday, January 23, 2017 4:30 PM
Page 16 of 118

Características especiales
3-2
3
SAU79732
Sistema de control de tracción
El sistema de control de tracción (TCS)
ayuda a mantener la tracción cuando se
acelera en superficies resbaladizas, por
ejemplo carreteras sin asfaltar o mojadas.
Si los sensores detectan que la rueda tra-
sera empieza a patinar (giro sin control), el
sistema de control de tracción regula la po-
tencia del motor según sea necesario hasta
que se restablece la tracción.
ADVERTENCIA
SWA15433
El sistema de control de tracción no
d ebe sustituir a una con ducción a de-
cuad a a las con diciones imperantes. El
control de tracción no pue de impe dir
una pér did a de tracción por exceso de
veloci dad al entrar en una curva, cuan do
se da un acelerón con la motocicleta
muy inclina da o cuan do se frena; tampo-
co pue de impe dir que la rue da delantera
patine. Al igual que con cualquier vehí-
culo, aproxímese con precaución a las
superficies que pue dan ser resbala dizas
y evite las superficies muy resbala dizas.
La luz indicadora “ ” parpadea cuando el
control de tracción está activado. Cuando
el sistema está activado, el conductor pue-
de notar ligeras variaciones en el ruido del
motor y del escape. Cuando el sistema de control de tracción
se desactiva, la luz indicadora “ ” se en-
ciende.
NOTA
Cuando se da el contacto, el sistema
de control de tracción se activa y se
sitúa en la última posición de ajuste de
TCS utilizada.
La posición de ajuste de TCS actual
se muestra en la pantalla TCS (página
4-12).
Posiciones d e ajuste de TCS
TCS “OFF”
TCS “OFF” desactiva el sistema de control
de tracción.
TCS “1”
TCS “1” minimiza la ayuda del sistema de
control de tracción.
TCS “2, 3, 4, 5”
Los niveles de TCS de “2” a “5” aumentan
secuencialmente el control de tracción.
TCS “6”
TCS “6” eleva al máximo el control de trac-
ción; el grado de control del giro de la rueda
es el más elevado.
ATENCIÓN
SCA16801
Utilice únicamente los neumáticos de
especificad os. (Consulte la página 7-24).
El uso de neumáticos de me did as dife-
rentes impe dirá que el sistema de con-
trol de tracción controle con precisión la
rotación de las rue das.
1. Luz de aviso de avería del motor “ ”
2. Luz indicadora del sistema de control de
tracción “ ”
3. Pantalla TCS
12
3
UBN6S0S0.book Page 2 Monday, January 23, 2017 4:30 PM
Page 17 of 118

Características especiales
3-3
3
Selección del sistema de control de
tracción
Para desactivar el TCS
Pare el vehículo y:
Pulse el interruptor de TCS arriba du-
rante dos segundos para desactivar el
sistema de control de tracción.
Pulse el interruptor de TCS abajo para
volver a activar el sistema de control
de tracción.
NOTA
Si la rueda trasera se atasca en el barro o la
arena, desactive el sistema de control de
tracción para ayudar a liberarla.
Para cambiar las posiciones de ajuste de
TCS
Pare el vehículo o cierre el acelerador y:
Pulse el interruptor de TCS arriba para
reducir el control de tracción
(6→ 5→ 4→ 3→ 2→ 1).
Pulse el interruptor de TCS abajo para
aumentar el control de tracción
(1→ 2→ 3→ 4→ 5→ 6).
NOTA
Las posiciones de ajuste de TCS pueden
cambiarse también en marcha en línea rec-
ta si se mantiene el puño del acelerador en
una posición fija durante dos segundos en
4ª, 5ª o 6ª.
ADVERTENCIA
SWA18940
Por tanto, cuan do cambie los mo dos du-
rante la marcha, hágalo con la máxima
precaución.
Reajustar el sistema d e control de trac-
ción
El sistema de control de tracción se desac-
tivará automáticamente cuando: la rueda delantera o la rueda trasera
se levante del suelo durante la mar-
cha.
se detecta un giro excesivo de la rue-
da trasera durante la marcha.
alguna de las ruedas se gira con la lla-
ve en posición “ON” (por ejemplo, al
realizar operaciones de mantenimien-
to).
Si el sistema de control de tracción está
desactivado, se encienden tanto la luz
indicadora “ ” como la luz de aviso “ ”.
En este caso, pruebe a reiniciar el sistema
de la forma siguiente:
1. Detenga el vehículo y gire la llave a la posición “OFF”.
2. Espere unos segundos y vuelva a girar la llave a la posición “ON”.
3. La luz indicadora “ ” debería apa-
garse y el sistema quedar activado.
NOTA
Si la luz indicadora “ ” permanece en-
cendida después de reiniciar el sistema,
puede seguir utilizando el vehículo; no obs-
tante, hágalo revisar en un concesionario
Yamaha lo antes posible.
4. Haga revisar el vehículo para apagar
la luz de aviso “ ” en un concesio-
nario Yamaha.
1. Interruptor del sistema de control de tracción “TCS”
1
UBN6S0S0.book Page 3 Monday, January 23, 2017 4:30 PM
Page 18 of 118

Características especiales
3-4
3
SAU79480
Sistema de cambio rápi do
El sistema de cambio rápido (QS) permite
cambiar a marchas superiores electrónica-
mente a todo gas y sin embrague. Cuando
el contacto del cambio detecta movimiento
en el pedal (página 4-17), la potencia del
motor y el par de la transmisión se ajustan
momentáneamente para que se pueda
producir el cambio a una marcha superior.
NOTA
El sistema de cambio rápido actúa
cuando el vehículo se desplaza como
mínimo a 20 km/h (12 mi/h), a 2000
rpm o más, y solamente al acelerar.
No actúa cuando se aprieta la maneta
de embrague.
UBN6S0S0.book Page 4 Monday, January 23, 2017 4:30 PM
Page 19 of 118

Funciones de los instrumentos y man dos
4-1
4
SAU10978
Sistema inmovilizad or
Este vehículo está equipado con un siste-
ma inmovilizador antirrobo mediante el re-
gistro de nuevos códigos en las llaves
normales. Este sistema consta de lo si-
guiente:
una llave de registro de nuevo código
(llave roja)
dos llaves normales (llaves negras) en
las que se pueden registrar nuevos
códigos
un transpondedor (que está instalado
en la llave de registro de código)
una unidad inmovilizadora
una ECU (unidad de control electróni-
co)
una luz indicadora del sistema inmovi-
lizador (Véase la página 4-7).
La llave roja se utiliza para registrar códigos
en cada una de las llaves normales. Puesto
que el registro es un proceso difícil, lleve el
vehículo y las tres llaves a un concesionario
Yamaha para que lo realice. No utilice la lla- ve roja para conducir. Sólo se debe utilizar
para volver a registrar las llaves normales.
Para conducir utilice siempre una de las lla-
ves normales.
ATENCIÓN
SCA11822
¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS-
TRO DE CÓDIGO! ¡SI LA PIERDE,
PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON SU CONCESIO-
NARIO! Si se pier
de la llave de re-
gistro de có digo, es imposible
registrar nuevos có digos en las lla-
ves normales. Po drá utilizar las lla-
ves normales para arrancar el
vehículo; no obstante, si es necesa-
rio registrar un nuevo có digo (es
d ecir, si se hace una nueva llave
normal o si se pier den to das las lla-
ves) se d eberá cambiar to do el sis-
tema inmoviliza dor. Por lo tanto, se
recomien da encareci damente utili-
zar una d e las llaves normales y
guar dar la llave d e registro en un lu-
gar seguro.
No sumerja ninguna de las llaves en
agua.
No exponga ninguna de las llaves a
temperaturas excesivamente ele-
va das.
No sitúe ninguna de las llaves cerca
d e imanes (esto incluye, aunque sin
limitarse a ello, pro ductos tales
como altavoces, etc.).
No coloque cerca d e ninguna llave
objetos que transmitan señales
eléctricas.
No coloque objetos pesa dos enci-
ma de las llaves.
No rectifique ni altere la forma de
las llaves.
No separe la parte de plástico de
las llaves.
No c oloque
dos
llaves de ningún
sistema inmoviliza dor en un mismo
llavero.
Mantenga las llaves normales, así
como las llaves de otros sistemas
inmoviliza dores, aleja das de la llave
d e registro d e código de este vehí-
culo.
1. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
2. Llaves normales (llave negra)
UBN6S0S0.book Page 1 Monday, January 23, 2017 4:30 PM
Page 20 of 118

Funciones de los instrumentos y man dos
4-2
4
Mantenga las llaves de otros siste-
mas inmoviliza dores alejad as del
interruptor principal, ya que pue den
crear interferencias de señal.SAU10474
Interruptor principal/Bloqueo de
la dirección
El interruptor principal/bloqueo de la direc-
ción controla los sistemas de encendido y
luces y se utiliza para bloquear la dirección.
A continuación se describen las diferentes
posiciones.
NOTA
Para la utilización normal del vehículo utili-
ce la llave normal (llave negra). A fin de re-
ducir el riesgo de perder la llave de registro
de código (llave roja), guárdela en un lugar
seguro y utilícela únicamente para registrar
el nuevo código.
SAU58321ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben ten-
sión y se puede arrancar el motor. La llave
no se puede extraer.
NOTA
El faro se encienden automáticamente
cuando arranca el motor. El faro permane-
ce encendido hasta que se gira la llave a
“OFF”, incluso si el motor se cala.
SAU10662DESCONECTADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desac-
tivados. Se puede extraer la llave.
ON
OFF
LOCK
P
UBN6S0S0.book Page 2 Monday, January 23, 2017 4:30 PM