service YAMAHA YZF1000 2000 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: YZF1000, Model: YAMAHA YZF1000 2000Pages: 103, PDF Size: 11.06 MB
Page 27 of 103

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-13
3
FAU00196
Reniflard du réservoir de carburant
(Allemagne uniquement)Le réservoir de carburant est muni d’un reni-
flard. Avant d’utiliser cette motocyclette, s’as-
surer de:l
Vérifier le branchement du reniflard.
l
Vérifier si le reniflard n’est pas craquelé
ou endommagé. Remplacer si nécessaire.
l
S’assurer que l’extrémité du reniflard
n’est pas bouchée. Nettoyer si nécessaire.
FAU02976
Starter (enrichisseur) “ ”La mise en marche à froid requiert un mélange
air - carburant plus riche. C’est le circuit de star-
ter qui fournit ce mélange plus riche.
Déplacer dans la direction
a pour mettre le
starter (enrichisseur) en service.
Déplacer dans la direction
b pour mettre le
starter (enrichisseur) hors service.
FAU01698*
SellesSelle du pilote
DéposeIntroduire la clé dans le verrou de selle et la
tourner comme illustré.
1. Reniflard du réservoir de carburant
1. Starter (enrichisseur) “ ”
1. Verrou de selle du pilote
F_4sv_Functions.fm Page 13 Tuesday, September 21, 1999 11:35 AM
Page 43 of 103

UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
5-3
5
1. Mettre la clé de contact sur “ON” et placer
le coupe-circuit du moteur sur “ ”.
FC000035
ATTENTION:@ Si le témoin de carburant s’allume, vérifier le
niveau de carburant. Au besoin, refaire le
plein de carburant. @2. Mettre la boîte de vitesses au point mort.N.B.:@ Quand la boîte de vitesses est au point mort, le
témoin de point mort doit être allumé. Si le té-
moin ne s’allume pas, demander à un conces-
sionnaire Yamaha de le contrôler. @3. Ouvrir le starter (enrichisseur) et fermer
complètement la poignée des gaz.
4. Appuyer sur le contacteur du démarreur
pour mettre le moteur en marche.
N.B.:@ Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le
contacteur du démarreur, attendre quelques se-
condes, puis essayer à nouveau. Chaque essai de
mise en marche doit être aussi court que possi-
ble afin d’économiser l’énergie de la batterie.
Ne pas actionner le démarreur pendant plus de
10 secondes d’affilée. @
FC000036
ATTENTION:@ Le témoin de niveau d’huile et le témoin de
carburant doivent s’allumer quand le contac-
teur du démarreur est enfoncé et doivent
s’éteindre dès que ce contacteur est relâché.
Si le témoin de niveau d’huile clignote ou
reste allumé, arrêter immédiatement le mo-
teur et contrôler le niveau d’huile de moteur.
S’assurer aussi qu’il n’y a pas de fuites
d’huile. Si nécessaire, remplir le moteur
d’huile et vérifier que le témoin de niveau
d’huile s’éteint. Dans le cas contraire, consul-
ter un concessionnaire Yamaha. @
5. Dès que le moteur tourne, repousser le
starter (enrichisseur) à mi-chemin.N.B.:@ Pour prolonger la durée de service du moteur, ne
jamais accélérer à l’excès lorsque le moteur est
froid! @6. Une fois le moteur chaud, fermer complè-
tement le starter (enrichisseur).N.B.:@ Le moteur est chaud lorsqu’il répond normale-
ment à l’accélération avec le starter (enrichis-
seur) fermé. @
F_4sv_Operation.fm Page 3 Tuesday, September 21, 1999 11:36 AM
Page 64 of 103

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-16
6
FAU00637
Réglage du jeu de soupapesÀ la longue, le jeu de soupapes se modifie, ce
qui provoque un mauvais apport de mélange
carburant/air et produit un bruit anormal. Pour
éviter ce problème, il faut régler le jeu de soupa-
pes à intervalles réguliers. Il convient toutefois
de confier ce réglage à un technicien Yamaha.
FAU00658
PneusPour assurer un fonctionnement optimal, une
longue durée de service et la sécurité de l’utili-
sateur, observer les recommandations suivantes:
Pression de gonflage
Toujours contrôler et régler la pression de gon-
flage des pneus avant d’utiliser la motocyclette.
FW000082
AVERTISSEMENT
@ Examiner et régler la pression de gonflage
des pneus lorsque ceux-ci sont à la tempéra-
ture ambiante. La pression de gonflage des
pneus doit être réglée en fonction du poids to-
tal des bagages, du pilote, du passager et des
accessoires (carénage, sacoches, etc. si ce mo-
dèle peut en être muni) et de la vitesse du vé-
hicule. @
CE-33FCharge maximale* 196 kg
Pression de gonflage à
froidAvant Arrière
Jusqu’à 90 kg*250 kPa
(2,50 kg/cm
2,
2,50 bar)250 kPa
(2,50 kg/cm
2,
2,50 bar)
Entre 90 kg et
la charge maximale*290 kPa
(2,90 kg/cm
2,
2,90 bar)290 kPa
(2,90 kg/cm
2,
2,90 bar)
Conduite à grande
vitesse290 kPa
(2,90 kg/cm
2,
2,90 bar)290 kPa
(2,90 kg/cm
2,
2,90 bar)
* La charge est le poids total des bagages, du pilote, du pas-
sager et des accessoires.
F_4sv_Periodic.fm Page 16 Tuesday, September 21, 1999 11:36 AM
Page 67 of 103

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-19
6
FAU00684
AVERTISSEMENT
@ Cette motocyclette est équipée de pneus pour
conduite à très grande vitesse. Afin d’utiliser
ces pneus le plus efficacement possible, il faut
observer les consignes qui suivent.l
En cas de remplacement, toujours utili-
ser les pneus spécifiés. D’autres pneus
risquent d’éclater lors de la conduite à
très grande vitesse.
l
Les pneus neufs adhèrent relativement
peu à la route avant d’être légèrement
usés. Il ne faut donc pas rouler à très
grande vitesse pendant les premiers
100 km.
l
Avant de rouler à grande vitesse, ne pas
oublier de faire suffisamment “chauf-
fer” les pneus.
l
Toujours adapter la pression de gon-
flage aux conditions d’utilisation.
@
FAU00687
RouesPour assurer un fonctionnement optimal, une
longue durée de service et la sécurité de l’utili-
sateur, observer les recommandations suivantes:l
Toujours vérifier les roues avant de dé-
marrer. Vérifier s’il y a des craquelures ou
si la roue a du saut ou du voile. Si une roue
présente la moindre anomalie, consulter
un concessionnaire Yamaha. Ne jamais
essayer de réparer une roue. Si une roue
est déformée ou craquelée, il faut la rem-
placer.
l
Les pneus et les roues doivent être équili-
brés chaque fois que l’une de ces deux piè-
ces est changée ou remise en place après
démontage. Le non-respect de cette consi-
gne peut entraîner un mauvais fonctionne-
ment, une mauvaise tenue de route et une
durée de service du pneu considérable-
ment raccourcie.
l
Il faut rouler à faible vitesse après le chan-
gement d’un pneu, car sa surface n’ac-
quiert toutes ses caractéristiques d’adhé-
rence qu’après une période
d’assouplissement.
FAU00713
Réglage du contacteur de freinLe contacteur de frein arrière est actionné par la
pédale de frein et son réglage est correct si le feu
stop s’allume juste avant que le freinage ne se
produise. Pour régler le contacteur de frein ar-
rière, immobiliser le contacteur et tourner
l’écrou de réglage.
Tourner l’écrou de réglage dans le sens
a si le
feu stop s’allume trop tard.
Tourner l’écrou de réglage dans le sens
b si le
feu stop s’allume trop tôt.1. Contacteur de feu stop
2. Écrou de réglage
F_4sv_Periodic.fm Page 19 Tuesday, September 21, 1999 11:36 AM
Page 78 of 103

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-30
6
FC000105
ATTENTION:@ Éviter de toucher le verre d’une ampoule.
Éliminer toute trace de graisse sur le verre de
l’ampoule. La graisse diminue la transpa-
rence du verre et réduit la durée de service de
l’ampoule ainsi que sa luminosité. Si le verre
est taché de graisse, le nettoyer soigneuse-
ment avec un chiffon imbibé d’alcool ou de
diluant pour peinture. @4. Installer le cache de la fixation d’ampoule
et reconnecter les connecteurs du phare. Si
un réglage du faisceau de phare s’avère
nécessaire, s’adresser à un concession-
naire Yamaha.
FAU01823*
Remplacement de l’ampoule de feu
arrière/stop1. Déposer la selle du passager. (Voir les ex-
plications relatives à la dépose et à la mise
en place de la selle à la page 3-14.)
2. Pour retirer la douille, la tourner dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
3. Pour retirer l’ampoule défectueuse, la
tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
4. Introduire une nouvelle ampoule dans la
douille et la tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre.
5. Mettre la douille en place et la tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre.
6. Remettre la selle du passager en place.
FAU01095
Remplacement d’une ampoule de
clignotant1. Retirer la vis et la lentille.
2. Retirer l’ampoule défectueuse en ap-
puyant sur celle-ci et en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
3. Mettre l’ampoule neuve en place en ap-
puyant sur celle-ci et en la tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
4. Remettre la lentille en place, puis serrer la
vis.
1. Ne pas toucher.
1. Vis
F_4sv_Periodic.fm Page 30 Tuesday, September 21, 1999 11:36 AM
Page 87 of 103

7-1
7
FAU01516
7-SOIN ET REMISAGE DE LA MOTOCYCLETTESoinUn des attraits incontestés de la motocyclette ré-
side dans la mise à nu de son anatomie, mais
cette exposition est toutefois source de vulnéra-
bilité. Bien que ses organes soient tous d’excel-
lente qualité, ils ne résistent néanmoins pas tous
à la rouille. Si un tuyau d’échappement rouillé
peut passer inaperçu sur une voiture, l’effet sur
une motocyclette est plutôt disgracieux. Un en-
tretien adéquat régulier lui permettra non seule-
ment de conserver toute son allure et ses perfor-
mances, mais également de prolonger sa durée
de service. Il faut également garder à l’esprit que
l’entretien correct du véhicule est une des condi-
tions de validité de la garantie. Il est dès lors re-
commandé de respecter les consignes de net-
toyage et de remisage suivantes:Avant le nettoyage
1. Recouvrir la sortie du pot d’échappement
d’un sachet en plastique.
2. S’assurer que tous les couvercles et ca-
ches, les capuchons de bougie, ainsi que
les coupleurs et les connecteurs électri-
ques, sont fermement et correctement ins-
tallés.
3. Éliminer les taches tenaces, telles que de
l’huile carbonisée sur le carter, à l’aide
d’un dégraissant et d’une brosse, mais ne
jamais appliquer de dégraissant sur les
joints, pignons, la chaîne de transmission
et les axes de roue. Toujours rincer la
crasse et le dégraissant à l’eau.Nettoyage
Après utilisation dans des conditions normales
Nettoyer la crasse à l’aide d’eau chaude, d’un
détergent neutre et d’une éponge douce et pro-
pre, puis rincer abondamment à l’eau claire. Re-
courir à une brosse à dents ou à un rince-bou-
teilles pour atteindre les pièces d’accès difficile.
Pour faciliter l’élimination des taches plus tena-
ces et des insectes, déposer un chiffon humide
sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder
au nettoyage.
F_4sv_Cleaning.fm Page 1 Tuesday, September 21, 1999 11:37 AM
Page 93 of 103

8-1
8
FAU01038
8-CARACTÉRISTIQUESCaractéristiquesCS-01F2
Modèle YZF1000R
Dimensions
Longueur horstout 2.085 mm
(excepté CH, D, DK, NL, S, SF)
2.170 mm
(CH, D, DK, NL, S, SF)
Largeur horstout 740 mm
Hauteur horstout 1.175 mm
Hauteur de la selle 815 mm
Empattement 1.430 mm
Garde au sol 140 mm
Rayon de braquage minimal 3.100 mm
Poids net (avec pleins d'huile et de
carburant)
224 kg
Moteur
Type de moteur 4 temps, refroidissement par li-
quide, double arbre à cames en tête
(DOHC)
Disposition des cylindres 4 cylindres inclinés vers l’avant
Cylindrée 1.002 cm
3
Alésage ´ course 75,5 ´ 56,0 mm
Taux de compression 11,5:1
Système de démarrage Démarreur électrique
Système de graissage Carter humideHuile de moteur
Ty p e
Classification d’huile de moteur
recommandée Huiles de type API Service, de
classe SE, SF, SG minimum
Quantité
Vidange périodique 3,0 l
Avec changement du filtre à
huile 3,2 l
Quantité totale 3,5 l
Filtre à airÉlément de type sec
-20˚ -10˚ 0˚ 10˚ 20˚ 30˚40˚
50˚C
SAE 10W/30SAE 10W/40SAE 15W/40SAE 20W/40SAE 20W/50
ATTENTION:Veiller à ce que l’huile de moteur utilisée ne contienne pas d’additifs
antifriction. Les huiles pour automobiles (portant souvent la dési-
gnation “ENERGY CONSERVING”) contiennent des additifs anti-
friction. Ceux-ci feront patiner l’embrayage et/ou l’embrayage de
démarreur, ce qui provoquera une réduction de la durabilité des or-
ganes et du rendement.
F_4sv_Spec.fm Page 1 Tuesday, September 21, 1999 11:38 AM