tow Abarth Punto Evo 2012 Instrukcja obsługi (in Polish)
[x] Cancel search | Manufacturer: ABARTH, Model Year: 2012, Model line: Punto Evo, Model: Abarth Punto Evo 2012Pages: 270, PDF Size: 3.55 MB
Page 203 of 270

202
POZNAWANIE
SAMOCHODU
BEZPIECZE
ŃSTWO
URUCHOMIENIE
I JAZDA
LAMPKI
SYGNALIZACYJNE
I KOMUNIKATY
W RAZIE AWARII
OBSŁUGA
SAMOCHODU
DANE
TECHNICZNE
INDEKS
WNĘTRZE
Okresowo sprawdzać, czy pod dywanikami nie zbiera się
woda (ociekająca z butów, parasoli, itp.), która mogłaby
spowodować korozję blachy. Szyby
Do czyszczenia szyb używać specjalnych detergentów.
Stosować czyste szmatki, aby nie porysować szyb lub nie
zmienić ich przejrzystości.
OSTRZEŻENIE Aby nie uszkodzić przewodów grzejnych
na wewnętrznej powierzchni szyby tylnej, przecierać
delikatnie zgodnie z kierunkiem przebiegu przewodów.
Komora silnika
Po każdej zimie dokładnie umyć komorę silnika,
zwracając uwagę, aby nie kierować strumienia wody
bezpośrednio na centralki elektroniczne i chronić przed
wysokim ciśnieniem powietrza, aby nie ryzykować
uszkodzenia silniczka wycieraczek. Aby wykonać te
czynności, zwrócić się do wyspecjalizowanego
warsztatu.
OSTRZEŻENIE Mycie najlepiej wykonać, gdy silnik jest
zimny i kluczyk w wyłączniku zapłonu znajduje się
w położeniu STOP. Po myciu sprawdzić czy różnego
rodzaju osłony (kapturki gumowe i inne osłony), nie
zostały wyciągnięte lub uszkodzone.
Reflektory przednie
OSTRZEŻENIE Podczas czyszczenia elementów
z tworzywa reflektorów przednich, nie używać
substancji aromatycznych (np. benzyny) lub ketonów
(np. acetonu).
Nigdy nie stosować produktów
łatwopalnych, takich jak eter lub
benzyna rektyfikowana, do czyszczenie
wewnętrznych części samochodu. Ładunki
elektrostatyczne, powstające podczas
przecierania lub czyszczenia, mogą spowodować
pożar.
UWAGA
Nie trzymać butli aerozolowych
w samochodzie: niebezpieczeństwo
wybuchu. Butle aerozolowe nie powinny być
narażone na temperatury powyżej 50 °C.
Wewnątrz samochodu nagrzanego przez słońce
temperatura może znacznie przekroczyć tę
wartość.
UWAGA
Page 205 of 270

204
POZNAWANIE
SAMOCHODU
BEZPIECZE
ŃSTWO
URUCHOMIENIE
I JAZDA
LAMPKI
SYGNALIZACYJNE
I KOMUNIKATY
W RAZIE AWARII
OBSŁUGA
SAMOCHODU
DANE
TECHNICZNE
INDEKS
KIEROWNICA/UCHWYT DŹWIGNI
ZMIANY BIEGÓW OBSZYTE SKÓRĄ
Czyszczenie tych elementów musi być wykonane
wyłącznie wodą i mydłem neutralnym.
Nie używać nigdy alkoholi lub produktów na bazie
alkoholu.
Przed użyciem produktów dostępnych w sprzedaży,
specyficznych do czyszczenia wewnętrznego samochodu,
sprawdzić, uważnie czytając wskazania podane na
etykiecie produktu, czy nie zawierają alkoholi i/lub
produktów na bazie alkoholu.
Jeżeli podczas czyszczenia szyby przedniej produktami
specyficznymi do szyb krople tego produktu spadną
przypadkowo na kierownicę/uchwyt dźwigni zmiany
biegów konieczne jest ich natychmiastowe usunięcie
i następnie przemycie tych miejsc wodą z mydłem
neutralnym.
OSTRZEŻENIE Zaleca się, w przypadku użycia blokady
kierownicy, zwrócić maksymalną uwagę, aby uniknąć
odrapania poszycia skóry. ELEMENTY Z TWORZYWA
Zaleca się normalne czyszczenie tworzyw wewnętrznych
szmatką, w miarę możliwości irchą zwilżoną roztworem
wody i detergentu neutralnego nie ścierającego. W celu
usunięcia plam tłustych lub trwałych, używać produktów
specyficznych do czyszczenia dla tworzyw sztucznych
bez rozpuszczalników, nie zmieniających wyglądu
i koloru elementów.
Aby usunąć kurz, używać szmatki z irchy, ewentualnie
zwilżonej wodą. Odradza się stosowanie chusteczek
papierowych/kleenex, które mogą pozostawić ślady.
OSTRZEŻENIE Nie stosować alkoholu lub benzyny do
czyszczenia zestawu wskaźników.
Page 211 of 270

F0U183Abrys. 179
KOŁA
OBRĘCZE I OPONY
Obręcze ze stali tłoczonej lub ze stopu. Opony
bezdętkowe
Tubeless radialne. W „Wyciągu ze świadectwa
homologacji” podane są wszystkie opony
homologowane.
OSTRZEŻENIE W przypadku ewentualnych
rozbieżności pomiędzy „Instrukcją obsługi” i „Wyciągiem
ze świadectwa homologacji” należy wziąć pod uwagę
wyłącznie te przedstawione w tym ostatnim.
Aby zapewnić bezpieczną jazdę niezbędne jest, aby
samochód wyposażony był w opony tej samej marki
i tego samego typu na wszystkich kołach.
OSTRZEŻENIE W oponach bezdętkowych Tubeless nie
stosować dętek.
USTAWIENIE KÓŁ
Zbieżność przednia całkowita: +1 ±1 mm
Zbieżność tylna całkowita: +1,7 ±2 mm
Wartości odnoszą się do samochodu gotowego
do jazdy.PRAWIDŁOWY ODCZYT OZNACZENIA
NA OPONIE rys. 179Przykład: 205/45 R17” 88V
205 = Szerokość nominalna (S, odległość w mm między
bokami).
45 = Stosunek wysokości/szerokości (H/S)
w procentach.
R = Opony radialne.
17 = Średnica obręczy w calach (Ø).
88 = Wskaźnik obciążenia (nośność)
V = Wskaźnik prędkości maksymalnej.
210
POZNAWANIE
SAMOCHODU
BEZPIECZE
ŃSTWO
URUCHOMIENIE
I JAZDA
LAMPKI
SYGNALIZACYJNE
I KOMUNIKATY
W RAZIE AWARII
OBSŁUGA
SAMOCHODU
DANE
TECHNICZNE
INDEKS
Page 213 of 270

212
POZNAWANIE
SAMOCHODU
BEZPIECZE
ŃSTWO
URUCHOMIENIE
I JAZDA
LAMPKI
SYGNALIZACYJNE
I KOMUNIKATY
W RAZIE AWARII
OBSŁUGA
SAMOCHODU
DANE
TECHNICZNE
INDEKS
PRAWIDŁOWE ODCZYTANIE
OZNACZENIA OBRĘCZY rys. 179
Przykład: 7J x 17 ET39
7 = szerokość obręczy w calach 1.
J = profil krawędzi (występ boczny, na którym
powinno opierać się obrzeże opony)
2.
17 = średnica osadzenia w calach (odpowiada
średnicy osadzenia opony, która ma być
montowana)
3= Ø.
ET39 = osadzenie koła (odległość pomiędzy
płaszczyzną oparcia tarczy/obręczy i osią
obręczy koła).OPONY RIM ZABEZPIECZAJĄCE
OBRĘCZ rys. 180
W przypadku użycia kołpaków kół
zintegrowanych (dla wersji/rynku, gdzie
przewidziano) mocowanych (za pomocą sprężyn)
na obręczy stalowej i opony nie z pierwszego
zainstalowania, zakupionej wyposażonej w „Rim
Protector ” NIE montować kołpaka koła. Użycie
opon i kołpaków kół nieodpowiednich może
spowodować niespodziewany spadek ciśnienia
w oponie.
UWAGA
F0U195Abrys. 180
Page 219 of 270

Mechaniczne skrzynie
biegów i dyferencjał
Przeguby
homokinetyczne
po stronie koła
Przeguby homokinetyczne strona mechanizmu
różnicowego
Hamulce hydrauliczne
i sterowanie
hydrauliczne sprzęgła
Układ chłodzenia.
Stosować procentowo:
50% wody 50%
PARAFLUUP(❒)
Do stosowania
w postaci czystej lub
rozcieńczonej
w układach wycieraczek/
spryskiwaczy szyb
Olej syntetyczny o lepkości SAE 75W
Kwalifikacja FIAT 9.55550-MZ6
Smar z dodatkiem dwusiarczku molibdenu do wysokich
temperatur użycia.
Kwalifikacja FIAT 9.55580. Gęstość NL.GI. 1-2
Smar syntetyczny na bazie poliuretanu dla wysokich
temperatur.
Kwalifikacja FIAT 9.55580. Gęstość NL.GI. 2
Płyn syntetyczny F.M.V.S.S. n° 116 DOT 4, ISO 4925
SAE J1704, CUNA NC 956- 01.
Kwalifikacja FIAT 9.55597
Ochronny o działaniu zapobiegającym zamarzaniu, koloru
czerwonego, na bazie glikolu jednoetylenowego ze
związkami organicznymi. Przewyższa specyfikację CUNA
NC 956-16, ASTM D 3306. Kwalifikacja FIAT 9.55523
Mieszanka alkoholi, wody i środków powierzchniowo-
czynnych CUNA NC 956-II
Kwalifikacja FIAT 9.55522.TUTELA
TRANSMISSION
GEARFORCE
Contractual Technical
Reference N° F0002.F10
TUTELA ALL STAR
Contractual Technical
Reference N° F702.G07
TUTELA STAR 325
Contractual Technical
Reference N° F301.D03
TUTELA TOP 4
Contractual Technical
Reference N° F001.A93
PARAFLU
UP(*)
Contractual Technical
Reference N° F101.M01
TUTELA
PROFESSIONAL SC 35Contractual Technical
Reference N° F201.D02
218
POZNAWANIE
SAMOCHODU
BEZPIECZE
ŃSTWO
URUCHOMIENIE
I JAZDA
LAMPKI
SYGNALIZACYJNE
I KOMUNIKATY
W RAZIE AWARII
OBSŁUGA
SAMOCHODU
DANE
TECHNICZNE
INDEKS
Ochronny
do chłodnic
Płyn do
spryskiwaczy
szyby przedniej/
szyby tylnej Oleje
i smary do
przeniesienia
napędu
Płyn hamulcowy Zastosowanie Charakterystyki jakościowe materiałów Materiały Zastosowanie
eksploatacyjnych dla prawidłowego eksploatacyjne
funkcjonowania samochodu oryginalne
(*) OSTRZEŻENIE Nie uzupełniać lub mieszać różnych płynów posiadających właściwości inne niż wymagane.
(❒) W szczególnie zimnych warunkach klimatycznych, zaleca się mieszankę 60% PARAFLU
UPi 40% wody destylowanej.
Page 223 of 270

Pielęgnacja i obsługa
Panel przedni czyścić wyłącznie miękką antystatyczną szmatką.
Produkty detergentowe i nabłyszczające mogą uszkodzić jego
powierzchnię.
PREZENTACJA
Radioodtwarzacz zaprojektowany został zgodnie ze
specyficznym charakterem kabiny i wkomponowany jest
w stylistykę deski rozdzielczej.
Poniżej przedstawiono instrukcje użytkowania, zaleca się
uważne przeczytanie ich treści.
ZALECENIA
Bezpieczeństwo na drodze
Przed rozpoczęciem jazdy nauczyć się używania różnych funkcji
radia (na przykład zapamiętywanie stacji).
Warunki odbioru
Podczas jazdy samochodu warunki odbioru ulegają ciągłym
zmianom. Odbiór może być zakłócony przez góry, budynki lub
mosty, szczególnie gdy znajdują się w dużej odległości od
słuchanej stacji nadawczej.
OSTRZEŻENIE Podczas odbioru informacji o ruchu na
drogach głośność może się zwiększyć w stosunku do głośności
normalnego odbioru.
Zbyt duża głośnośc może zagrażać
bezpieczeństwu kierowcy i innych osób
znajdujących się na drodze. Wyregulować
głośność zawsze tak, aby można było jeszcze
słyszeć dźwięki z otoczenia.
UWAGA
RADIOODTWARZACZ
222
Page 224 of 270

CD
Zanieczyszczenia, rysy lub ewentualne deformacje CD mogą
spowodować opuszczanie nagrań podczas odtwarzania i złą
jakość dźwięku. W celu zapewnienia optymalnych warunków
odtwarzania przestrzegać poniższych zaleceń:
❒używać tylko CD, które posiadają znak:
RADIOODTWARZACZ
223
❒oczyścić dokładnie CD z ewentualnych śladów palców lub
kurzu przy pomocy miękkiej szmatki. Trzymać CD za
krawędź zewnętrzną i czyścić od środka na zewnątrz;
❒nie używać nigdy do czyszczenia produktów chemicznych
(np. sprayu w butlach lub środków antystatycznych
czy rozpuszczalników), ponieważ mogą uszkodzić
powierzchnię CD;
❒po zakończeniu odtwarzania włożyć CD do odnośnego
opakowania, aby uniknąć jej uszkodzenia;
❒nie wystawiać CD na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych, wysokich temperatur lub wilgoci
przez dłuższy czas;
❒nie naklejać na powierzchnię CD etykiet i nie pisać na
wypalonej powierzchni ołówkiem lub piórem;
❒nie używać CD mocno porysowanych, zdeformowanych,
itp. Użycie takich płyt spowoduje nieprawidłowe działanie
lub uszkodzenie odtwarzacza;
❒uzyskanie najlepszej jakości odtwarzania audio wymaga
użycia nośników CD nagranych oryginalnie. Nie gwarantuje
się prawidłowego działania, gdy zostaną użyte
nieprawidłowo nagrane nośniki CD-R/RW i/lub nośniki
o pojemności maksymalnej większej niż 650 MB.
❒nie używać folii ochronnych CD dostępnych na rynku
lub płyt wyposażonych w stabilizatory itp., ponieważ
mogą zablokować się w wewnętrznym mechanizmie
i uszkodzić płytę.
❒w przypadku używania CD chronionych przed
kopiowaniem, konieczne może być odczekanie kilku sekund
zanim system uruchomi odtwarzanie. Ponadto nie można
zagwarantować, że odtwarzacz CD odtworzy jakąkolwiek
płytę chronioną. Zapis o ochronie przed kopiowaniem
często podawany jest bardzo małymi literami lub literami
trudnymi do odczytania na pudełku płyty CD i sygnalizowany
jest napisami jak na przykład, „COPY CONTROL”, „COPY
PROTECTED”, „THIS CD CANNOT BE PLAYED ON
A PC/MAC”, lub wyodrębniony przez zastosowanie
symboli takich jak na przykład:
❒Odtwarzacz CD jest w stanie odczytać większość aktualnie
stosowanych na rynku skompresowanych systemów (np.:
LAME, BLADE, XING, FRAUNHOFER), ale z powodu
ewolucji tego typu systemów, nie gwarantuje się odczytu
wszystkich skompresowanych formatów.
Page 225 of 270

224
RADIOODTWARZACZ
Wyposażenie Audio Hi-Fi
(dla rynków/wersji, gdzie przewidziano)
Głośniki przednie
❒2 typu tweeter, montowane na nakładce klamki otwierania
drzwi;
❒2 głośniki typu mid-woofer, Ø 165 mm, montowane na
szkielecie drzwi.
Głośniki tylne
❒2 typu full-range, Ø 130 mm, montowane na przegrodzie
tylnej.
❒1 typu Box sub-woofer, umieszczony w bagażniku
(po prawej stronie);
❒1 wzmacniacz audio wielokanałowy ASP, montowany
pod deską rozdzielczą (po stronie pasażera).
PARAMETRY TECHNICZNE
Wyposażenie Audio poziom podstawowy
Głośniki przednie
❒2 typu tweeter, Ø 38 mm, montowane na nakładce klamki
otwierania drzwi;
❒2 głośniki typu mid-woofer, Ø 165 mm, montowane na
szkielecie drzwi.
Głośniki tylne
❒2 typu full-range, Ø 130 mm, montowane na przegrodzie
tylnej.
Wyposażenie Audio poziom wyższy (MP3)
Głośniki przednie
❒2 typu tweeter, Ø 38 mm, montowane na nakładce klamki
otwierania drzwi;
❒2 głośniki typu mid-woofer, Ø 165 mm, montowane na
szkielecie drzwi.
Głośniki tylne
❒2 typu full-range, Ø 130 mm, montowane na przegrodzie
tylnej.
Page 242 of 270

241
RADIOODTWARZACZ
UWAGI
❒Za pomocą Menu można wybrać jedynie ustawienie
aktywacja/dezaktywacja funkcji, a nie wartość minimalną lub
maksymalną głośności.
❒Jeżeli przy włączaniu radia aktywna jest funkcja „TA”,
„TEL.”, lub zewnętrzne źródło audio, radio włączy się na
głośności ustawionej dla tych źródeł dźwięku.
Dezaktywując zewnętrzne źródło audio, głośność można
regulować pomiędzy wartością minimalną i maksymalną.
❒W przypadku niewystarczającego naładowania akumulatora
nie będzie możliwe wyregulowanie głośności pomiędzy
poziomem minimalnym i maksymalnym.Funkcja SPEECH VOLUME
(regulacja głośności telefonu)
Ta funkcja umożliwia wyregulowanie (ustawienie od 1
do 40), poprzez obrót pokrętła obrotowego rys. 1 lub
naciśniecie przycisków ¯/ ˙lub wyłączenie (ustawienie
OFF) głośności Telefonu, Blue&Me™(z wyjątkiem funkcji
Media Player).
Na wyświetlaczu jest aktualny stan funkcji:
❒“Speech Off ”: funkcja nieaktywna.
❒“Speech volume 23”: funkcja aktywna z ustawieniem
głośności 23.
Funkcja AUX OFFSET
(dostosowanie głośności urządzenia przenośnego
do poziomu głośności innych źródeł)
Funkcja ta umożliwia dostosowanie głośności źródła AUX,
zależnej od odnośnego odtwarzacza przenośnego, do poziomu
głośności innych źródeł. Aby aktywować tę funkcję nacisnąć
przycisk MENU i wybrać pozycję “AUX offset”.
Nacisnąć przyciski¯lub˙w celu zmniejszenia lub
zwiększenia poziomu głośności (w skali od – 6 do + 6).
Page 244 of 270

243
RADIOODTWARZACZ
OCHRONA PRZED KRADZIEŻĄ
Radio wyposażone jest w system ochrony przed kradzieżą,
bazujący na wymianie informacji pomiędzy radiem i centralką
elektroniczną (Komputera pokładowego), znajdującą się
w samochodzie.
Ten system gwarantuje maksymalne bezpieczeństwo
i zapobiega przed wprowadzaniem kodu sekretnego po każdym
odłączeniu zasilania radia.
Jeżeli kontrola da wynik pozytywny, radio rozpoczyna
funkcjonowanie, natomiast jeżeli porównywane kody nie są
zgodne lub jeżeli centralka elektroniczna (Komputera
pokładowego) została wymieniona, aparat zażąda od
użytkownika konieczności wprowadzenia kodu sekretnego
zgodnie z procedurą opisaną w następnym rozdziale.
Wprowadzenie kodu sekretnego
Po włączeniu radia, w przypadku żądania kodu, na wyświetlaczu
pojawi się napis
„Radio code” przez około 2 sekundy, a następnie cztery kreski
„- - - -”.
Kod sekretny składa się z czterech cyfr od 1 do 6, z których
każda odpowiada jednej kresce.
Aby wprowadzić pierwszą cyfrę kodu, nacisnąć przycisk
odpowiadający stacjom wybranym wcześniej (od 1 do 6).
Wprowadź w ten sam sposób pozostałe cyfry kodu.Jeżeli cztery cyfry nie zostaną wprowadzone w ciągu
20 sekund, na wyświetlaczu wyświetli się napis „Enter
code - - - -”. Ten przypadek nie jest traktowany jako błędne
wprowadzenie kodu.
Po wprowadzeniu czwartej cyfry (w ciągu 20 sekund), radio
zaczyna działać.
Jeżeli wprowadzony zostanie błędny kod, radio emituje sygnał
akustyczny i na wyświetlaczu pojawia się napis „Radio blocked/
wait” – „Radio zablokowane/zaczekaj” informując użytkownika
o konieczności wprowadzenia prawidłowego kodu.
Za każdym razem, kiedy użytkownik wprowadzi błędny kod,
czas oczekiwania zwiększa się (1 min, 2 min, 4 min, 8 min,
16 min, 30 min, 1h, 2h, 4h, 8h, 16h, 24h) aż do osiągnięcia
maksimum 24 godzin. Czas oczekiwania sygnalizowany jest na
wyświetlaczu napisem „Radio blocked/wait” – „Radio
zablokowane/zaczekaj”. Po zniknięciu napisu można rozpocząć
ponownie procedurę wprowadzenia kodu.
Code Card
Jest to dokument poświadczający posiadanie radioodtwarzacza.
W Code Card podany jest model radia, numer seryjny i kod
sekretny.
OSTRZEŻENIE Code Card przechowywać w bezpiecznym
miejscu, aby przekazać odpowiednie dane kompetentnym
służbom w przypadku kradzieży radioodtwarzacza.