air condition Alfa Romeo 166 2008 Notice d'entretien (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: ALFA ROMEO, Model Year: 2008, Model line: 166, Model: Alfa Romeo 166 2008Pages: 262, PDF Size: 3.89 MB
Page 89 of 262
88
En appuyant sur la touche on
désenclenche/enclenche le compresseur. Le
compresseur désenclenché, l’air introduit
dans l’habitacle ne peut être ni refroidi ni
déshumidifié et le recyclage est automati-
quement désenclenché pour éviter l’em-
buage des glaces: si on désire activer le re-
cyclage dans cette condition (compresseur
désenclenché) appuyer sur le bouton
.
En appuyant de nouveau sur le bouton
, le compresseur désenclenché,
les conditions de fonctionnement existant
avant le désenclenchement du compresseur
sont rétablies.
En appuyant sur le bouton ,
on éteint/rallume le climatiseur. Dans le
premier cas, l’habitacle ne reçoit plus d’air
et reste ainsi isolé de l’extérieur. Dans le se-
cond, le mode de fonctionnement précé-
demment actif est rétabli.En appuyant sur le poussoir on
sélectionne l’une des répartitions d’air pos-
sibles dans l’habitacle:
Flux d’air vers le pare-brise et les
glaces latérales avant
Répartition du flux entre le pare-
brise/glaces latérales avant et la partie
basse de l’habitacle
Flux d’air principal vers la partie
basse de l’habitacle et flux d’air secondaire
vers le pare-brise/glaces latérales avant
Répartition du flux entre le diffuseur
supérieur central, les bouches centrales, la-
térales et arrière et la partie basse de l’ha-
bitacle
Flux d’air vers le diffuseur supérieur
central, les bouches centrales et latérales de
la planche et les bouches arrière.Si le système se trouvait en FULL
AUTO,en appuyant sur le bouton
on passe à la condition de simple
automatisme: c’est-à-dire le système choi-
sit la vitesse du ventilateur et le mélange
pour obtenir la température équivalente dé-
sirée, mais ne modifiera pas la répartition
sélectionnée manuellement.
En appuyant sur la touche recyclage
le système réactive automatique-
ment le compresseur au cas où ce dernier a
été désenclenché manuellement; pour res-
ter dans la condition de recyclage enclenché
et compresseur désenclenché, il faut ap-
puyer sur la touche pour
désactiver le compresseur.
Page 90 of 262
89
AVERTISSEMENTDans cette condition
(recyclage enclenché et compresseur désen-
clenché) il faut toutefois faire attention au
fait que l’embuage très rapide des glaces
peut se produire.
En appuyant sur la touche , le cli-
matiseur active automatiquement les fonc-
tions nécessaires pour accélérer le désem-
buage/dégivrage du pare-brise et des
glaces latérales. De plus la lunette chauf-
fante et le chauffage des rétroviseurs exté-
rieurs sont enclenchés automatiquement
(pour une durée fixée).
En appuyant sur la touche on en-
clenche la lunette chauffante et le chauffage
des rétroviseurs extérieurs pendant une pé-
riode de temps fixée.En enclenchant manuellement l’une des
fonctions du climatiseur, les autres conti-
nuent à être contrôlées en mode automa-
tique; en particulier, la température de l’air
est toujours contrôlée en mode automatique
pour atteindre dans l’habitacle la “tempé-
rature équivalente” désirée.
AVERTISSEMENTPendant le fonction-
nement en FULL AUTOle système peut
automatiquement enclencher le recyclage
ou désactiver le compresseur pour réaliser
plus rapidement le refroidissement/chauf-
fage de l’habitacle ou le désembuage/dé-
givrage du pare-brise et des glaces latérales.AVERTISSEMENTEn éteignant le mo-
teur, le système mémorise les conditions de
fonctionnement de la climatisation qui sont
automatiquement rétablies au démarrage
suivant.
Page 91 of 262
90
Faire contrôler au moins une fois par an
auprès des Services Agréés Alfa Romeo, de
préférence au début de la saison chaude,
les conditions du filtre.
En cas d’utilisation prédominante dans des
zones polluées ou poussiéreuses, il est re-
commandé de procéder au contrôle et au
remplacement éventuel plus fréquemment
que les échéances prévues.Le non-remplacement du
filtre peut réduire nota-
blement l’efficacité du
système de climatisation.FILTRE ANTIPOUSSIERE/
ANTIPOLLEN A CHARBONS
ACTIVES
Le filtre a pour rôle spécifique d’associer
la fonction de filtration mécanique de l’air
à un effet électrostatique de façon à puri-
fier l’air extérieur introduit dans l’habitacle
et d’éliminer les particules comme la pous-
sière, le pollen, etc.
Cette fonction s’accompagne d’une ré-
duction efficace de la concentration
d’agents polluants, grâce à une couche de
charbons activés présente à l’intérieur du
filtre.
L’action de filtration s’effectue dans les
conditions de prise d’air de l’extérieur (re-
cyclage non enclenché) et dans celles de
prise d’air (recyclage enclenché).
Page 114 of 262
113
SYSTEME EOBD
(en option pour versions/
marché lorsqu’il est prévu)
Le système EOBD (European On Board Dia-
gnosis) effectue une diagnose continue des
composants de la voiture en corrélation aux
émissions présentes sur la voiture.
Ce système permet un test continue des
composants de la voiture corrélés aux émis-
sions; il indique également à l’utilisateur,
par l’allumage du témoin
Usur le tableau
des instruments la condition de détériora-
tion en acte des composants.L’objectif est de:
– contrôler l’efficience du système;
– signaler l’augmentation des émissions
due à un mauvais fonctionnement de la voi-
ture;
– signaler la nécessité de remplacer les
composants détériorés.
Le système dispose aussi d’un connecteur,
interface ayant des instruments appropriés,
permettant la lecture des codes d’erreur mé-
morisés par la centrale, avec une série de
paramètres spécifiques de la diagnose et du
fonctionnement du moteur. Ce contrôle peut
être effectué aussi par les agents respon-
sables du contrôle de la circulation.Si, en tournant la clé de
contact sur la position
MAR, le témoin
Une
s’allume pas ou bien si, pendant la
marche, il s’allume fixement ou cli-
gnote, s’adresser le plus rapide-
ment possible aux Services Agréés
Alfa Romeo. Le fonctionnement du
témoin
Upeut être contrôlé par
l’intermédiaire d’appareils appro-
priés par les agents de contrôle de
la circulation. Suivre scrupuleuse-
ment les normes en vigueur du
pays dans lequel on se trouve.
AVERTISSEMENTAprès l’élimination
du problème, pour vérifier complètement le
système, le Service Autorisé Alfa Romeo
doit effectuer le test au banc d’essai et, le
cas échéant, essais sur route qui peuvent
demander également un grand nombre de
kilomètres.
Page 115 of 262
114 ABS
La voiture est équipée d’un système de
freinage ABS, qui évite le blocage des roues
au freinage, exploite au mieux l’adhérence
et garde, dans les limites de l’adhérence dis-
ponible, le véhicule qui peut être contrôlé
également lors des freinages d’urgence.
L’intervention de l’ABS peut être noté par
le conducteur grâce à une légère pulsation
de la pédale de frein accompagné de bruit.
Cela ne doit pas être interprété comme un
fonctionnement défectueux des freins, mais
signale au conducteur que le système ABS
intervient: c’est un avertissement que la voi-
ture roule à la limite de l’adhérence et que,
par conséquent, il est nécessaire d’adapter
la vitesse au type de chaussée sur laquelle
on roule.
Le système ABS est une partie supplé-
mentaire du système de freinage de base;
en cas d’anomalie, il se désactive en lais-
sant le système de freinage dans les mêmes
conditions que celles d’une voiture sans
ABS.En cas de panne, tout en ne pouvant pas
compter sur l’effet antiblocage, les perfor-
mances de freinage de la voiture, en termes
de capacité de freinage, ne sont absolument
pas pénalisées.
Si le conducteur n’a jamais utilisé précé-
demment des voitures équipées d’ABS, il
est recommandé d’en apprendre l’utilisation
en procédant à des essais préliminaires sur
un terrain glissant, naturellement dans des
conditions de sécurité et en respectant plei-
nement le Code de la Route du pays où on
se trouve; il est recommandé également de
lire attentivement les informations ci-après.
L’avantage de l’ABS par rapport au sys-
tème traditionnel consiste dans le fait qu’il
permet de garder la meilleure maniabilité
possible, même dans des cas de freinage à
fond dans des conditions limite d’adhérence,
en évitant le blocage des roues.
Toutefois, il ne faut pas s’attendre à ce
que avec l’ABS l’espace de freinage dimi-
nue toujours: par exemple, sur des chaus-
sés molles comme du gravillon ou de la
neige fraîche sur fond glissant, l’espace
pourrait augmenter.Afin de mieux exploiter les possibilités du
système antiblocage en cas de besoin il
convient de suivre les conseils ci-après.
L’ABS exploite au mieux
l’adhérence disponible,
mais n’est pas en mesure de l’aug-
menter; il faut donc, dans tous les
cas, de la prudence sur les chaus-
sées glissantes, sans courir des
risques injustifiés.
ATTENTION
Page 132 of 262
131
DISPOSITIFS DE REDUCTION
DES EMISSIONS (moteurs à gazole)
Convertisseur catalytique
oxydant
Il transforme les composants polluants pré-
sents dans les gaz d’échappement (oxyde
de carbone, hydrocarbures imbrûlés et par-
ticules) en substances inoffensives, en ré-
duisant les émissions de fumée et l’odeur
typique des gaz d’échappement des mo-
teurs à gazole.
Le pot catalytique se compose d’une en-
ceinte métallique en acier inoxydable conte-
nant le corps céramique en nid d’abeille, re-
vêtu d’un métal noble qui assure la cataly-
sation.Système de recyclage des gaz
d’échappement (E.G.R.)
Il assure le recyclage, donc le réemploi,
d’une partie des gaz d’échappement, dans
une proportion variable en fonction des
conditions de fonctionnement du moteur.
Si nécessaire, il est utilisé pour le contrôle
des oxydes d’azote.
Page 137 of 262
136
DEMARRAGE DE SECOURS
Démarrage avec batterie
d’appoint
Au cas où le moteur ne démarre pas (le
système Alfa Romeo CODE étant efficace),
utiliser une batterie auxiliaire en procédant
comme décrit au chapitre “S’il vous arrive”.
CONDUITE SURE
Ce paragraphe contient les conseils et les
indications en vue d’une utilisation correcte
et sûre de la voiture dans les conditions
d’utilisation les plus communes.
De plus, il présente toute une série de
conseils concernant les principaux organes
de la voiture, dont le respect est à la base
de la sécurité de marche.
AVANT DE PARTIR
Avant le départ, surtout en prévision d’un
voyage, il est recommandé de procéder aux
opérations suivantes:
– Régler le siège, le volant et les rétrovi-
seurs de façon à obtenir une position de
conduite correcte.
– Vérifier qu’aucun obstacle ne limite la
course des pédales et, en particulier, de la
pédale du frein.
– En cas de présence d’enfants à bord,
respecter les dispositions présentées au pa-
ragraphe “Avertissements généraux pour
l’utilisation des ceintures de sécurité et des
systèmes de retenue pour enfants” du cha-
pitre “Faites connaissance avec votre voi-
ture”. En particulier, pour les
voitures équipées de tur-
bocompresseur, mais, en
général, pour toutes les voitures,
il est recommandé d’éviter les ac-
célérations brusques immédiate-
ment avant d’éteindre le moteur.
Le “coup d’accélérateur” ne sert à
rien, fait consommer inutilement du
carburant et peut provoquer de
graves dommages aux roulements
de la couronne du turbocompres-
seur.
Ne pas effectuer des dé-
marrages en poussant la
voiture, en la remorquant
ou en descente de côte. Cette opé-
ration provoque des dommages ir-
réparables au catalyseur.
Page 138 of 262
137
– Contrôler le fonctionnement de l’aver-
tisseur sonore.
– Contrôler le fonctionnement et l’usure
de balais essuie-glace.
– Contrôler le fonctionnement des feux
extérieurs et, s’il le faut, nettoyer les
groupes optiques.
– Surtout en cas de voyages nocturnes,
avant de partir vérifier l’orientation correcte
du faisceau lumineux.
– Vérifier l’absence de fuites d’huile ou
d’autres liquides sous la voiture.
– S’assurer que les bagages soient cor-
rectement amarrés.
– Vérifier que non seulement vous-même,
mais tous les passagers aient bouclé leurs
ceintures de sécurité.
– Vérifier que le frein à main soit desserré
et que les témoins sur le tableau de bord ne
signalent aucune anomalie. Afin d’éviter des
mouvements accidentels de la voiture,
désactiver le frein à main en tenant enfon-
cée la pédale du frein.
De plus, il faut rappeler que:
– Les longs voyages doivent être effec-
tués dans des conditions optimales et, sipossible, programmés, surtout pendant les
périodes de grands déplacements touris-
tiques.
– Une alimentation légère, à base d’ali-
ments aisément digestibles, contribue aux
réflexes rapides et à la concentration né-
cessaire en vue d’une conduite sûre.– Utiliser les clignotants pour indiquer les
changements de direction.
– Au coucher du soleil, brancher les feux
extérieurs.
– Tenir la distance de sécurité par rapport
au véhicule qui précède; cette distance va-
rie en fonction de la vitesse, des conditions
météorologiques et des conditions de circu-
lation et de la route.
– Ne pas conduire, la main appuyée sur
le levier de la boîte de vitesses; l’effort
exercé involontairement, bien que modeste,
provoque une usure inutile des éléments in-
térieurs de la boîte de vitesses.
– Ne pas conduire, la boîte de vitesses au
point mort.
– Ne pas appuyer inutilement le pied sur
la pédale d’embrayage; cette habitude peut
provoquer l’usure prématurée de compo-
sants de cet organe.
– Ne pas conduire trop longtemps sans ef-
fectuer des arrêts périodiques et utiliser ces
pauses pour faire un peu de mouvement et
retremper l’organisme.
– Procéder à l’échange constant de l’air
en ayant recours aux différentes possibilités
de réglage offertes par le système de chauf-
fage et d’aération ou de climatisation.
EN VOYAGE
Conduire avec prudence veut dire égale-
ment se mettre en condition de pouvoir pré-
voir le comportement erroné ou imprudent
des autres, respecter les limites de vitesse
et occuper la voie à droite sur les auto-
routes.
L’abus d’alcool, de
drogues et/ ou de cer-
tains médicaments est très dange-
reux. Eviter absolument de se
mettre en voyage lorsqu’on est
ivre ou sous l’effet de médica-
ments ou de stupéfiants.
ATTENTION
Page 139 of 262
138
EN STATIONNEMENT
Lorsqu’on laisse la voiture en stationne-
ment, procéder comme décrit ci-après:
– Eteindre le moteur.
– Serrer le frein à main.
– Engager la 1
èrevitesse, si la voiture est
en montée ou la marche arrière si elle est
en descente. Sur les voitures avec boîte de
vitesses automatique, placer le sélecteur en
positionP.
– Braquer les roues avant de façon à ga-
rantir l’arrêt immédiat de la voiture en cas
de desserrage accidentel du frein à main.
CONDUITE PENDANT LA NUIT
Voyager pendant la nuit exige un plus
grand effort, physique et nerveux; ci-après,
quelques conseils:
– Conduire avec une plus grande prudence
en réduisant la vitesse, si nécessaire, sur-
tout sur les routes non éclairées.
– Tenir une plus grande distance de sécu-
rité par rapport à la conduite de jour: en ef-
fet, il est plus difficile d’évaluer la vitesse
d’un véhicule lorsqu’on ne voit que ses feux.
– Aux premiers symptômes de somno-
lence, s’arrêter et se reposer suffisamment.
La poursuite du voyage serait dangereuse
pour vous-même et pour les autres.
– Vérifier l’orientation correcte des phares:
s’ils sont trop bas, la visibilité est réduite et
s’ils sont trop hauts, ils peuvent gêner les
autres automobilistes.
– N’utiliser les feux de route que hors des
centres habités et lorsqu’on est sûr de ne
pas gêner les autres automobilistes.
– Lorsqu’on croise d’autres véhicules, dé-
brancher les feux de route et passer aux
feux de croisement.
– Tenir les phares et les groupes optiques
arrière toujours propres. – Ne pas parcourir des descentes, le mo-
teur éteint: dans ces conditions, l’action de
la direction assistée, du servofrein et du frein
moteur vient à manquer, ce qui exige de
pousser davantage sur la pédale en cas de
freinage et un effort notablement plus grand
sur le volant.
– En cas de halte pour pannes, garer la
voiture au bord de la chaussée, brancher les
feux de détresse et mettre le triangle pour
signaler la présence de la voiture. Respec-
ter, en tout cas, les normes du Code de la
route en vigueur.Le moteur éteint, ne pas
laisser la clé de contact
sur la position MAR afin
d’éviter qu’une absorption inutile
de courant ne décharge la batterie.S’assurer toujours que
non seulement vous-
même, mais tous les passagers de
la voiture aient les ceintures bou-
clées. Voyager sans ceintures aug-
mente le risque de lésions graves
ou de décès en cas de choc.
ATTENTION
Ne jamais laisser des en-
fants sur la voiture sans
surveillance; lorsqu’on quitte la
voiture, sortir toujours les clés du
contacteur d’allumage et les em-
mener avec soi.
ATTENTION
Page 140 of 262
139
CONDUITE DANS
DE MAUVAISES CONDITIONS
METEOROLOGIQUES
La pluie et le brouillard peuvent constituer
un danger si le style de conduite ne
s’adapte pas aux conditions atmosphériques
particulières; ci-après, quelques conseils:
– Si la chaussée est mouillée, l’adhérence
entre les roues et l’asphalte est sensible-
ment réduite, ce qui diminue les espaces de
freinage et la stabilité en virage.
Réduire la vitesse et tenir une plus grande
distance par rapport aux véhicules qui pré-
cèdent.
– La pluie intense et le brouillard rédui-
sent la visibilité; tout en respectant les
normes locales en vigueur, allumer les feux
de croisement même pendant la journée et
cela surtout pour se rendre plus visibles aux
conducteurs des autres voitures.
– Ne pas parcourir à grande vitesse les
flaques ou les segments de route inondés:
car le phénomène de l’aquaplanage peut
empêcher le contrôle de la voiture.
– Si la visibilité extérieure est réduite,
veiller au moins au désembuage efficace
des vitres en positionnant les commandes
de ventilation comme indiqué au chapitre
“Faites connaissance avec votre voiture”.– Vérifier les conditions des balais des es-
suie-glaces.
– Si le brouillard est très intense, éviter si
possible de se mettre en voyage et, en tout
cas, si cela est inévitable, procéder avec
grande prudence en modérant la vitesse et
en évitant les dépassements.
– En cas d’arrêt forcé de la voiture
(pannes, impossibilité de procéder à cause
de la visibilité zéro, etc.), se déplacer avant
tout hors des voies de circulation, puis bran-
cher les feux de détresse et, si possible, les
feux de croisement.
CONDUITE EN MONTAGNE
La conduite en montagne exige une at-
tention spéciale; ci-après, quelques conseils:
– Avant de partir pour un voyage en mon-
tagne, contrôler le niveau des liquides (huile
moteur, freins, refroidissement) et les condi-
tions des pneus.
– Sur les routes en descente, utiliser le
frein moteur et engager les rapports bas afin
de ne pas surchauffer les freins.
– Ne jamais parcourir les descentes, le
moteur éteint ou au point mort et, encore
moins, la clé de contact sortie.– Conduire à vitesse modérée en évitant
de “couper” les virages.
– Se rappeler que les dépassements en
montée sont plus lents et, par conséquent,
exigent plus de route libre. Au cas où quel-
qu’un vous dépasse en montée, faciliter le
dépassement de la part de l’autre voiture.
CONDUITE PENDANT L’HIVER
Si la température descend en-dessous de
0°C ou en cas de chutes de neige ou de ge-
lées, il est recommandé de:
– Avant de se mettre en route, contrôler
que les balais de l’essuie-glace ne soient pas
“collés” au pare-brise.
– Enlever la neige sur la prise d’air (grille)
à la base du pare-brise.
– Ne pas rester longtemps arrêté sur des
couches de neige élevées lorsque le moteur
est en marche: la neige pourrait dévier
l’oxyde de carbone des gaz d’échappement
dans l’habitacle.
– Vérifier que les freins et les pneus soient
dans des conditions parfaites.
– Vérifier que le liquide détergent dans le
réservoir lave-vitre/lave-phares possède des
propriétés antigel et anti-calcaire.