Abarth Grande Punto 2008 Manual de Empleo y Cuidado (in Spanish)
Page 91 of 207
89
SEGURIDAD
ARRANQUE Y
CONDUCCIÓN
TESTIGOS Y
MENSAJES
QUÉ HACER SI
MANTENIMIENTOY CUIDADO
DATOS
TÉCNICOS
ÍNDICE
ALFABÉTICO
SALPICADERO
Y MANDOS
RADIOTRANSMISORES
Y TELÉFONOS MÓVILES
Los aparatos radiotransmisores (móviles
e-tacs, CB o similares) no se pueden usar
en el interior del coche, a menos que se
utilice una antena separada montada en
el exterior del automóvil.
ADVERTENCIA El uso de estos disposi-
tivos en el interior del coche (sin antena
exterior) pueden causar, además de daños
potenciales a la salud de los pasajeros, fun-
cionamientos anómalos de los sistemas
electrónicos del coche, comprometien-
do la seguridad del mismo.
Además, el poder de transmisión y de re-
cepción de estos aparatos puede disminuir
por el efecto de escudo que realiza la ca-
rrocería del coche.
Por lo que se refiere al empleo de teléfo-
nos móviles (GSM, GPRS, UMTS) dota-
dos de homologación oficial CE, le acon-
sejamos respetar escrupulosamente las
instrucciones del teléfono móvil.
fig. 100F0M0138m
REPOSTADO
DEL COCHE
Utilice exclusivamente gasolina sin plomo.
De todas formas, para evitar errores, el diá-
metro de la boca del depósito es demasia-
do pequeña para introducir la pistola de las
bombas de gasolina con plomo. El número
de octano de la gasolina (R.O.N.) utilizada,
no debe ser inferior a 95.
ADVERTENCIA El catalizador en mal es-
tado produce emisiones nocivas en el es-
cape, contaminando el medio ambiente.
ADVERTENCIA No introduzca nunca en
el depósito, ni siquiera en casos de emer-
gencia, incluso una mínima cantidad de ga-
solina con plomo: el catalizador se daña-
ría irremediablemente.TAPÓN DEL DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE fig. 100
Para repostar el coche, abra la tapa Ay
afloje el tapón B; el tapón está provisto de
un dispositivo antipérdida Cque lo ase-
gura a la tapa con el fin de que no se ex-
travíe.
En algunas versiones, el tapón Bestá pro-
visto de cerradura con llave; para acceder
al mismo, abra la tapa A, y luego, utilice
la llave de contacto, gírela hacia la iz-
quierda y afloje el mismo tapón.
El cierre hermético puede determinar un
ligero aumento de presión en el depósito:
por lo tanto, es normal que al destaparlo
oiga un ruido producido por la salida del
aire.
Durante el repostado, enganche el tapón
al dispositivo que se encuentra en el in-
terior de la tapa, como se ilustra en la
fig. 100.
Page 92 of 207
90
SEGURIDAD
ARRANQUE Y
CONDUCCIÓN
TESTIGOS Y
MENSAJES
QUÉ HACER SI
MANTENIMIENTOY CUIDADO
DATOS
TÉCNICOS
ÍNDICE
ALFABÉTICO
SALPICADERO
Y MANDOS
No se acerque a la boca del
depósito de combustible con
fuego ni con cigarrillos encendidos:
peligro de incendio. No se incline de-
masiado a la boca del depósito; po-
dría inhalar vapores nocivos.
ADVERTENCIA
Abastecimiento
Para garantizar el abastecimiento comple-
to del depósito, efectuar dos operaciones
de llenado después del primer disparo de
la pistola. Evitar operaciones posteriores
de llenado que podrían causar anomalías
en el sistema de alimentación.
PROTECCIÓN DEL
MEDIO AMBIENTE
Los dispositivos empleados para reducir
las emisiones son:
❒convertidor catalítico trivalente (catali-
zador);
❒sondas Lambda;
❒sistema antievaporación.
No ponga en marcha el motor, incluso só-
lo para probarlo, con una o más bujías des-
conectadas.
Durante el funcionamiento
normal, el catalizador al-
canza temperaturas muy elevadas.
Por lo tanto, no estacione el coche
sobre material inflamable (hierba, ho-
jas secas, agujas de pino, etc.): peli-
gro de incendio.
ADVERTENCIA
Page 93 of 207
91
ARRANQUE Y
CONDUCCIÓN
TESTIGOS Y
MENSAJES
QUÉ HACER SI
MANTENIMIENTOY CUIDADO
DATOS
TÉCNICOS
ÍNDICE
ALFABÉTICO
SALPICADERO
Y MANDOS
SEGURIDAD
CINTURONES DE SEGURIDAD ..................................... 92
SISTEMA S.B.R. ..................................................................... 93
PRETENSORES ...................................................................... 94
SEGURIDAD DE LOS NIÑOS DURANTE EL
TRANSPORTE....................................................................... 97
PREDISPOSICIÓN PARA EL MONTAJE DE LA SILLA
PARA LOS NIÑOS “ISOFIX UNIVERSAL”..................... 102
AIRBAG FRONTALES......................................................... 103
AIRBAG LATERALES .......................................................... 106
S S
E E
G G
U U
R R
I I
D D
A A
D D
Page 94 of 207
92
ARRANQUE Y
CONDUCCIÓN
TESTIGOS Y
MENSAJES
QUÉ HACER SI
MANTENIMIENTOY CUIDADO
DATOS
TÉCNICOS
ÍNDICE
ALFABÉTICO
SALPICADERO
Y MANDOS
SEGURIDAD
Si se ha estacionado el coche en una pen-
diente muy pronunciada, el carrete podría
bloquearse; esto es normal. Además, el
mecanismo del carrete bloquea la cinta ca-
da vez que se saca rápida y bruscamente
en caso de frenados bruscos, choques o
curvas tomadas a gran velocidad.
El asiento trasero está dotado de cintu-
rones de seguridad inerciales con tres
puntos de anclaje y carrete.Los cinturones de los asientos traseros
deben abrocharse siguiendo el esquema
ilustrado en la fig. 2.
CINTURONES
DE SEGURIDAD
EMPLEO DE LOS CINTURONES
DE SEGURIDAD fig. 1
Abróchese el cinturón manteniendo el
tronco recto y apoyado contra el respal-
do.
Para abrocharse los cinturones, sujete la
lengüeta de enganche Ae introdúzcala en
la hebilla B, hasta oír el “clic” de bloqueo.
Si al sacar el cinturón, éste se bloquea, de-
je que se enrolle algunos centímetros y
vuelva a sacarlo sin maniobras bruscas.
Para desabrocharse el cinturón, pulse la
tecla C. Acompañe el cinturón mientras
se enrolla para evitar que entre torcido en
el carrete.
El cinturón, a través del carrete, se adap-
ta automáticamente al cuerpo del pasaje-
ro, dándole libertad de movimiento.
No pulse la tecla C-fig. 1 du-
rante la marcha.
ADVERTENCIA
fig. 1F0M0040mfig. 2F0M025Ab
Page 95 of 207
93
ARRANQUE Y
CONDUCCIÓN
TESTIGOS Y
MENSAJES
QUÉ HACER SI
MANTENIMIENTOY CUIDADO
DATOS
TÉCNICOS
ÍNDICE
ALFABÉTICO
SALPICADERO
Y MANDOS
SEGURIDAD
ADVERTENCIA El respaldo está correc-
tamente enganchado cuando ya no se ve
la “banda roja” ubicada al lado de las pa-
lancas para reclinar el respaldo. Al volver
a colocar el respaldo en su posición nor-
mal preste atención de oír el “clic” de blo-
queo para comprobar que se ha engan-
chado correctamente.
ADVERTENCIA Al volver a colocar el
asiento trasero en posición normal des-
pués de su inclinación, preste atención de
colocar el cinturón de seguridad correc-
tamente en modo de permitir su rápida
disponibilidad de uso.
SISTEMA S.B.R.
El coche está dotado del sistema deno-
minado S.B.R. (Seat Belt Reminder), com-
puesto por una señal acústica que, junto
con el testigo
<parpadeando en el table-
ro de instrumentos, advierte al conductor
y al pasajero del asiento delantero que no
se han abrochado el propio cinturón de
seguridad.
La señal acústica puede desactivarse tem-
poralmente (hasta que se apague el mo-
tor) mediante el siguiente procedimiento:
❒abroche el cinturón de seguridad del la-
do conductor y del lado pasajero;
❒gire la llave de contacto a la posición
MAR;
❒espere más de 20 segundos y desabro-
che uno de los cinturones de seguridad.
Para desactivarlos permanentemente, acu-
da a un taller de la Red de Asistencia Abarth.
Con pantalla multifunción, es posible re-
activar el sistema S.B.R. incluso a través
del menú de set-up.
Recuerde que, en caso de
choque violento, los pasaje-
ros de los asientos traseros que no lle-
ven los cinturones de seguridad abro-
chados, además de exponerse perso-
nalmente a un grave riesgo, se con-
vierten en un peligro para los pasa-
jeros de los asientos delanteros.
ADVERTENCIA
Compruebe que el respaldo
esté enganchado correcta-
mente en ambos lados para evitar
que en caso de frenazos, el respaldo
pueda proyectarse hacia adelante
con el consiguiente riesgo de lesiones
para los pasajeros.
ADVERTENCIA
fig. 3F0M0042m
Page 96 of 207
94
ARRANQUE Y
CONDUCCIÓN
TESTIGOS Y
MENSAJES
QUÉ HACER SI
MANTENIMIENTOY CUIDADO
DATOS
TÉCNICOS
ÍNDICE
ALFABÉTICO
SALPICADERO
Y MANDOS
SEGURIDAD
PRETENSORES
Para reforzar aún más la acción de pro-
tección de los cinturones de seguridad, el
coche está dotado de pretensores para los
asientos delanteros que, en caso de un vio-
lento choque frontal, disminuyen algunos
centímetros el cinturón garantizando la
adherencia de los cinturones al cuerpo de
los pasajeros, antes de que inicie la acción
de sujeción.
Los carretes bloqueados indican que el
pretensor ha intervenido; la cinta del cin-
turón no se alarga ni siquiera tirando de
ella.
ADVERTENCIA Para asegurar la máxima
protección de la acción de los pretenso-
res, abróchese el cinturón teniéndolo bien
adherido al tronco y a las caderas.
La activación de los pretensores puede li-
berar una pequeña cantidad de humo; es-
te humo no es nocivo ni supone un prin-
cipio de incendio.
Los pretensores no necesitan manteni-
miento ni lubricación.
Cualquier modificación de sus condicio-
nes originales anula su buen funciona-
miento.
Es absolutamente necesario sustituir el
dispositivo en caso de que le haya entra-
do agua o barro debido a fenómenos at-
mosféricos excepcionales, tales como alu-
viones o marejadas.LIMITADORES DE CARGA
Para aumentar la protección de los pasa-
jeros en caso de accidente, los carretes de
los cinturones de seguridad, tienen en su
interior un dispositivo que permite dosi-
ficar oportunamente la fuerza que inter-
viene en el tórax y en los hombros du-
rante la acción de sujeción del cinturón en
caso de choque frontal.El pretensor se puede utili-
zar una sola vez. Después de
su activación, acuda a un taller de la
Red de Asistencia Abarth para su sus-
titución. La validez del dispositivo es-
tá indicada en la tarjeta ubicada en
la guantera: al acercarse este plazo,
acuda a un taller de la Red de Asis-
tencia Abarth para la sustitución del
dispositivo.
ADVERTENCIA
Golpes, vibraciones o aumen-
tos de la temperatura (supe-
riores a 100°C y por una du-
ración máxima de 6 horas) lo-
calizados en la zona de los pretensores
pueden dañarlos o provocar su inter-
vención; no hay peligro de que se ac-
tiven debido a las vibraciones produ-
cidas por las irregularidades de la ca-
rretera o cuando se superen acciden-
talmente pequeños obstáculos como
aceras, etc. Acuda a un taller de la Red
de Asistencia Abarth en caso de que se
tenga que realizar alguna reparación
en los pretensores.
Page 97 of 207
ADVERTENCIAS GENERALES
PARA EL EMPLEO DE LOS
CINTURONES DE SEGURIDAD
El conductor debe respetar (y obligar a
que las respeten los demás ocupantes del
coche) todas las disposiciones legislativas
locales referidas a la obligación y a las mo-
dalidades de empleo de los cinturones.
Abróchese siempre los cinturones de se-
guridad antes de arrancar el coche.El uso de los cinturones de seguridad tam-
bién es necesario para las mujeres emba-
razadas: en caso de accidente, el riesgo de
lesiones para ellas y para el bebé que es-
tá por nacer es mucho menor si llevan
abrochado el cinturón.Lógicamente las mujeres embarazadas de-
berán ubicar la parte inferior de la cinta
mucho más abajo, de forma que pase por
debajo del abdomen fig. 4.
95
ARRANQUE Y
CONDUCCIÓN
TESTIGOS Y
MENSAJES
QUÉ HACER SI
MANTENIMIENTOY CUIDADO
DATOS
TÉCNICOS
ÍNDICE
ALFABÉTICO
SALPICADERO
Y MANDOS
SEGURIDAD
La cinta de los cinturones no
debe estar retorcida. La par-
te superior debe pasar sobre el hom-
bro y atravesar diagonalmente el tó-
rax. La parte inferior debe estar bien
adherida a las caderas fig. 5 y no al
abdomen del pasajero. No utilice dis-
positivos (muelles, seguros, etc.) que
impidan que los cinturones adhieran
perfectamente al cuerpo de los pa-
sajeros.
ADVERTENCIA
fig. 4F0M026Abfig. 5F0M027Abfig. 6F0M028Ab
Page 98 of 207
96
ARRANQUE Y
CONDUCCIÓN
TESTIGOS Y
MENSAJES
QUÉ HACER SI
MANTENIMIENTOY CUIDADO
DATOS
TÉCNICOS
ÍNDICE
ALFABÉTICO
SALPICADERO
Y MANDOS
SEGURIDAD
Para asegurar la máxima
protección, el respaldo debe
permanecer en posición vertical, con
la espalda bien apoyada y el cinturón
bien adherido al tronco y a las cade-
ras. ¡Tanto los pasajeros de los asien-
tos delanteros como de los asientos
traseros deberán llevar siempre abro-
chados los cinturones de seguridad!
Viajar sin los cinturones abrochados
aumenta el riesgo de lesiones graves
o muerte en caso de choque.
ADVERTENCIA
Está terminantemente
prohibido desmontar o ma-
nipular los componentes de los cin-
turones de seguridad y de los preten-
sores. Cualquier intervención debe ser
realizada por personal especializado
y autorizado. Acuda siempre a un ta-
ller de la Red de Asistencia Abarth.
ADVERTENCIA
Si el cinturón ha sido some-
tido a un gran esfuerzo, por
ejemplo, a causa de un choque, de-
be sustituirse completamente junto
con los anclajes, los tornillos de fija-
ción y el pretensor; de hecho, aunque
no tenga defectos visibles, el cinturón
podría haber perdido sus propieda-
des de resistencia.
ADVERTENCIA
Cada cinturón de seguridad
debe ser utilizado por una
sola persona: no lleve a los niños en
brazos utilizando un sólo cinturón de
seguridad para la protección de am-
bos. En general, no abroche objeto al-
guno a la persona.
ADVERTENCIA
Page 99 of 207
CÓMO MANTENER SIEMPRE
LOS CINTURONES DE
SEGURIDAD EN BUEN ESTADO
Para mantener siempre los cinturones de
seguridad en perfecto estado, siga escru-
pulosamente las siguientes indicaciones:
❒utilice siempre los cinturones con la cin-
ta bien extendida, controle que no es-
té retorcida y que pueda deslizarse li-
bremente sin obstáculos;
❒después de un accidente de una cierta
importancia, sustituya el cinturón aun-
que el usado no presente daños apa-
rentes. De todas formas, sustitúyalos
en caso de activación de los pretenso-
res;
❒para limpiar los cinturones, lávelos a
mano con agua y jabón neutro, enjuá-
guelos y déjelos secar a la sombra. No
use detergentes fuertes, lejía, coloran-
tes ni otra sustancia química que pueda
debilitar las fibras de la cinta;
❒intente que no se mojen los carretes:
en caso contrario, no se garantiza su
buen funcionamiento;
❒sustituya el cinturón cuando tenga se-
ñales de desgaste o de corte.Para una mayor protección en caso de
choque, todos los ocupantes deben via-
jar sentados y con los cinturones de se-
guridad abrochados.
Especialmente si en el coche viajan niños.
Esta prescripción es obligatoria, según la
Directiva 2003/20/CE, en todos los países
miembros de la Unión Europea.
La cabeza de los niños, respecto a los adul-
tos, es proporcionalmente más grande y
pesada respecto al resto del cuerpo, mien-
tras que los músculos y la estructura ósea
no se han desarrollado todavía completa-
mente. Por lo tanto, son necesarios para su
correcta sujeción sistemas distintos de los
cinturones respecto a los adultos. Los re-
sultados de las investigaciones para la pro-
tección de los niños están sintetizados en
el Reglamento Europeo CEE-R44, que ade-
más de obligar a utilizar los sistemas de su-
jeción, los subdivide en cinco grupos:Grupo 0 - hasta 10 kg de peso
Grupo 0+ - hasta 13 kg de peso
Grupo 1 9-18 kg de peso
Grupo 2 15-25 kg de peso
Grupo 3 22-36 kg de peso
Como se puede ver, hay una parcial su-
perposición entre los grupos, por lo que
en el comercio se encuentran dispositivos
que cubren más de un grupo de peso.
Todos los dispositivos de sujeción deben
llevar los datos de homologación, junto
con la marca de control, en una tarjeta
bien fijada, que por ningún motivo debe
quitarse.
97
ARRANQUE Y
CONDUCCIÓN
TESTIGOS Y
MENSAJES
QUÉ HACER SI
MANTENIMIENTOY CUIDADO
DATOS
TÉCNICOS
ÍNDICE
ALFABÉTICO
SALPICADERO
Y MANDOS
SEGURIDAD
SEGURIDAD DE LOS NIÑOS DURANTE
EL TRANSPORTE
Page 100 of 207
98
ARRANQUE Y
CONDUCCIÓN
TESTIGOS Y
MENSAJES
QUÉ HACER SI
MANTENIMIENTOY CUIDADO
DATOS
TÉCNICOS
ÍNDICE
ALFABÉTICO
SALPICADERO
Y MANDOS
SEGURIDAD
No coloque la cuna para los
niños en sentido contrario a
la marcha en el asiento delantero
cuando el coche esté equipado con
Airbag en el lado pasajero. La acti-
vación en caso de choque podría pro-
ducir lesiones incluso mortales al be-
bé independientemente de la grave-
dad del choque. Por lo tanto, se acon-
seja llevar siempre a los niños senta-
dos en su propia silla en el asiento
trasero ya que es el que ofrece la ma-
yor protección en caso de choque.
ADVERTENCIA
PELIGRO GRAVE En caso de
que sea necesario transpor-
tar a un niño en el asiento
delantero, con una silla cu-
na dirigida en el sentido con-
trario de la marcha, los Air-
bag del lado pasajero (frontal y late-
ral de protección del tórax/de la pel-
vis (side bag), para versiones/paises,
donde esté previsto, deben desacti-
varse mediante el menú de set up y
controlando directamente que efec-
tivamente esté desactivado a través
del testigo “ubicado en el tablero de
instrumentos. Además, el asiento del
pasajero deberá regularse completa-
mente hacia atrás con el fin de evitar
cualquier contacto de la silla para los
niños con el salpicadero.
ADVERTENCIAPor encima de los 1,50 m de estatura, los
niños pueden abrocharse los cinturones
normales al igual que los adultos.
En la Lineaccessori Abarth están disponi-
bles sillas para los niños apropiadas para
cada grupo de peso. Le aconsejamos es-
tas sillas, ya que han sido proyectadas y en-
sayadas específicamente para los coches
Abarth.