CITROEN C-ELYSÉE 2014 Manual do condutor (in Portuguese)

Page 241 of 257

6
Segurança








Detecção de pressão baixa dos pneus


O sistema de detecção de pressão baixa
dos pneus não substitui nem a vigilância,
nem a responsabilidade do condutor.
Este sistema não dispensa o controlo
mensal da pressão de enchimento
dos pneus (incluindo da roda
sobresselente), assim como antes de
um longo trajecto.
Colocar o veículo em movimento numa
situação de pressão baixa dos pneus
degrada o comportamento em estrada,
aumenta as distâncias de travagem,
provoca o desgaste prematuro dos
pneus, nomeadamente em condições
severas (forte carga, velocidade
elevada, longos trajectos).
Os valores da pressão de enchimento
prescritos para o seu veículo
encontram-se indicados na etiqueta de
pressão dos pneus.
Ver rubrica "Elementos de
identificação".
O controlo da pressão dos pneus
deverá ser efectuado "a frio"
(veículo parado há 1h ou após um
trajecto inferior a 10km efectuado a
uma velocidade moderada).
Caso contrário (a quente), adicione
0,3 bar aos valores indicados na
etiqueta.


Colocar o veículo em movimento numa
situação de baixa pressão dos pneus
aumenta o consumo de combustível.
Sistema que assegura o controlo automático da pressão dos pneus com o veículo em movimento.

O sistema controla a pressão dos quatro
pneus, a partir do momento em que o veículo
entra em movimento.
Este sistema compara as informações
fornecidas pelos sensores de velocidade das
rodas em valores de referência que devem
ser reinicializados após cada reajuste da
pressão dos pneus ou da substituição de
uma roda.

O sistema acciona um alerta a partir do
momento em que detecta a diminuição da
pressão de enchimento de um ou vários pneus.

Page 242 of 257

7
7
Segurança

Antes de reinicializar o sistema,
assegure-se de que a pressão dos
quatro pneus se encontra adaptada às
condições de utilização do veículo e em
conformidade com as preconizações
inseridas na etiqueta de pressão dos
pneus.
O sistema de detecção de pressão
baixa dos pneus não informa se a
pressão está errada aquando da
reinicialização.

A perda de pressão detectada nem
sempre origina uma deformação visível
do pneu. Não se baseie apenas num
controlo visual.
O alerta mantém-se até à
reinicialização do sistema.



Alerta de pressão baixa dos pneus


Traduz-se pelo acendimento fixo
deste avisador, acompanhado por
um sinal sonoro e pela apresentação
de uma mensagem.



)
Reduza imediatamente a velocidade, evite
as guinadas do volante e as travagens
bruscas.

)
Pare assim que possível, quando as
condições de circulação o permitirem.



)
se dispuser de um compressor (o de um
kit de desempanagem provisória de pneus
por exemplo), controle a frio a pressão dos
quatro pneus. Se não for possível efectuar
este controlo imediatamente, coloque o
veículo em movimento prudentemente e a
uma velocidade reduzida.
ou


)

Em caso de furo, utilize o kit de
desempanagem provisória de pneus ou a roda
sobresselente (consoante equipamento),



Reinicialização


É necessário inicializar o sistema após cada
ajuste da pressão de um ou vários pneus e
após a substituição de uma ou várias rodas.
Uma etiqueta colada no pilar central, do lado
do condutor, lembra-o desta operação.

Page 243 of 257

8
Segurança




O pedido de reinicialização do sistema é
efectuado através do botão situado no porta-
luvas, com a ignição ligada
e o veículo
parado:










)
Abra o porta-luvas.

)
Efectue uma pressão contínua sobre este
botão.
Um sinal sonoro grave confirma a
reinicialização.
Um sinal sonoro agudo indica que a
reinicialização não foi efectuada.
O sinal sonoro é acompanhado de uma
mensagem, caso o seu veículo esteja equipado
com um ecrã.

Os novos parâmetros de pressão registados
são considerados pelo sistema como valores
de referência.



Anomalia de funcionamento



O alerta de pressão baixa dos pneus
apenas é fiável se a reinicialização do
sistema for solicitada com a pressão
dos quatro pneus correctamente
ajustada.


Correntes para a neve

O sistema não deve ser reinicializado
após montagem ou desmontagem das
correntes de neve.


Após qualquer inter venção no sistema,
é necessário verificar a pressão
dos quatro pneus e, em seguida,
reinicializá-lo.


O acendimento intermitente e, em seguida, fixo do
avisador de pressão baixa dos pneus acompanhado
pelo acendimento do avisador de "Service", indica
um problema de funcionamento do sistema.
Neste caso, a vigilância da pressão baixa dos
pneus deixa de ser assegurada.
Solicite verificação do sistema pela rede
CITROËN ou por uma oficina qualificada.

Page 244 of 257

9
8
Segurança para crianças








Generalidades sobre as cadeiras para crianças


Para proporcionar a máxima segurança, deve
respeitar as seguintes instruções:


- em conformidade com a regulamentação
europeia, todas as crianças com
menos de 12 anos ou com uma altura
inferior a um metro e cinquenta devem
ser transpor tadas em cadeiras para
crianças homologadas e adaptadas ao
seu peso,
nos lugares equipados com
cinto de segurança ou fixações ISOFIX * ,

- estatisticamente, os lugares mais
seguros para o transpor te das crianças
são os lugares traseiros do veículo,


- uma criança com menos de 9 kg
deve ser obrigatoriamente transportada
na posição "de costas para a estrada",
tanto à frente como atrás.
















A CITROËN aconselha
o transporte
das crianças nos lugares traseiros

laterais
do seu veículo:


- "de costas para a estrada"
até à
idade de 3 anos,

- "de frente para a estrada"
a partir
dos 3 anos.


Preocupação constante da CITROËN aquando da concepção do seu veículo, a segurança dos
seus filhos depende também de si.

*
A regulamentação relativa ao transporte de
crianças é específica de cada país. Consulte
a legislação em vigor no seu país.

Page 245 of 257

10
Segurança para crianças








Cadeira para crianças na parte traseira


"De costas para a estrada"


Quando uma cadeira para crianças "de costas
para a estrada" for instalada no lugar do
passageiro traseiro
, avance o banco dianteiro
do veículo e endireite as costas do banco para
que a cadeira para crianças "de costas para
a estrada" não toque no banco dianteiro do
veículo.



"De frente para a estrada"


Quando uma cadeira para crianças "de frente
para a estrada" for instalada no lugar do
passageiro traseiro
, avance o banco dianteiro
do veículo e endireite as costas do banco para
que as pernas da criança instalada na cadeira
para crianças "de frente para a estrada" não
toquem no banco dianteiro do veículo.


Assegure-se de que o cinto de segurança
se encontra esticado. Para as cadeiras
para crianças com suporte, assegure-se
de que este se encontra em contacto com
o solo de forma estável.

Page 246 of 257

11
8
Segurança para crianças








Cadeira para crianças na dianteira *


"De costas para a estrada"
"De frente para a estrada"












Banco do passageiro regulado na posição
longitudinal intermédia.




Assegure-se de que o cinto de segurança
se encontra esticado.
Para as cadeiras para crianças com
suporte, assegure-se de que este se
encontra em contacto com o solo de
forma estável. Se necessário, ajuste o
banco do passageiro.



Quando uma cadeira para crianças "de costas
para a estrada" estiver instalada no lugar
do passageiro dianteiro
, regule o banco do
veículo para a posição longitudinal intermédia,
costas direitas.
O airbag frontal do passageiro deve estar
imperativamente neutralizado. Caso contrário,
a criança corre o risco de ficar gravemente
ferida ou mesmo mor ta aquando do disparo
do airbag.



Quando uma cadeira para crianças "de frente
para a estrada" estiver instalada no lugar
do passageiro dianteiro,
regule o banco do
veículo para a posição longitudinal intermédia,
com as costas do banco direitas e deixe o
airbag frontal do passageiro activado.

*
Consulte a legislação em vigor no seu país
antes de instalar uma cadeira para crianças
nesse lugar.

Page 247 of 257

12
Segurança para crianças

Airbag de passageiro OFF
(Desligado)

Desactivação do airbag frontal do passageiro


Nunca instale um sistema de retenção
para crianças "de costas para a
estrada" num banco protegido por um
airbag frontal activado. Esta situação
poderá provocar a morte da criança ou
feri-la com gravidade.

Para mais informações sobre a
neutralização do airbag frontal do
passageiro, consulte a rubrica "Airbags".

A etiqueta de aviso situada de cada lado
da pala de protecção do sol do passageiro
reforça esta instrução. Em conformidade com
a regulamentação em vigor, nos quadros
seguintes poderá encontrar este aviso em
todos os idiomas necessários.

Esta etiqueta encontra-se situada no pilar
central, lado do passageiro.

Page 248 of 257

13
8
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. То в а може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTAL AR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAG A LVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
Segurança para crianças

Page 249 of 257

14
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med r yggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR AL ANMASINA sebep olabilir.
Segurança para crianças

Page 250 of 257

15
8
Segurança para crianças








Cadeiras para crianças recomendadas
pela CITROËN


Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg






L1


"RÖMER Baby-Safe Plus"
Instala-se de costas para a estrada.


Grupos 2 e 3: de 15 a 36 kg






L4


"KLIPPAN Optima"
A partir de 22 kg (aproximadamente 6 anos), apenas é utilizada a elevação.




L5


"RÖMER KIDFIX"
Pode ser presa às fixações ISOFIX do veículo.
A criança é fixa pelo cinto de segurança. A CITROËN propõe uma gama de cadeiras para crianças referenciadas que se fixam com o cinto
de segurança de três pontos
.

Page:   < prev 1-10 ... 201-210 211-220 221-230 231-240 241-250 251-260 next >