CITROEN C3 AIRCROSS 2019 Manuales de Empleo (in Spanish)

Page 111 of 308

109
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Seguridad

Page 112 of 308

110
Asientos para niños
recomendados
Gama de asientos para niños que se fijan
mediante un cinturón de seguridad de tres
puntos:
Grupo 0+: desde bebé hasta 13
kg
L1]
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Se instala de espaldas al sentido de la marcha.
Grupos 2 y 3: de 15 a 36
kg
L5]
"RÖMER KIDFIX XP"
Puede fijarse a los anclajes ISOFIX del vehículo.
El niño queda sujeto por el cinturón de seguridad. Grupos 2 y 3: desde 15 hasta 36
kg
L6
"Cojín elevador GRACO"
El niño queda sujeto mediante el cinturón de seguridad.
Seguridad

Page 113 of 308

111
Instalación de sillas para niños que se fijan con el cinturón de seguridad
Conforme a la reglamentación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación de sillas para niños que se fijan mediante el cinturón de
seguridad y están homologadas universalmente (a) en función del peso del niño y de la plaza del vehículo en la cual se instalen.Peso del niño/edad orientativa
Plaza Airbag
frontal del
acompañante Menos de 13
kg
(grupo 0 (b) y 0 +)
Hasta 1
año aprox.De 9 a 18
kg
(g r u p o 1)
De 1 a 3
años
aprox. De 15 a 25
kg
(gr upo 2)
De 3 a 6
años
aprox. De 22 a 36
kg
(gr upo 3)
De 6 a 10
años
aprox.
Primera fila (c) Asiento del
acompañante Desactivado
"OFF" U
U XX
Activado, "ON" XXU U
Segunda fila (d) (e) Plazas
traseras
laterales U
UUU
Plaza trasera central X
XXX
U:
plaza adecuada para la instalación de una silla
para niños que se fija mediante el cinturón de
seguridad y está homologada universalmente
para su uso de espaldas al sentido de la
marcha y/o en el sentido de la marcha.
X: plaza no adecuada para la instalación de
una silla para niños del grupo de peso
indicado. (b)
Grupo 0: nacimiento hasta 10 kg. Los
capazos y las cunas para automóvil
no pueden instalarse en la plaza del
acompañante.
(c) Consulte la legislación vigente en su país
antes de instalar una silla para niños en
esta plaza. (d)
Para instalar una silla para niños en una
plaza trasera, de espaldas o en el sentido
de la marcha, desplace hacia delante el
asiento delantero y coloque el respaldo
en posición vertical de modo que quede
suficiente espacio para instalar la silla
para niños y para las piernas del niño.
(e) Para instalar una silla para niños en una
plaza trasera, de espaldas o en el sentido
de la marcha, desplace longitudinalmente
el asiento trasero hacia atrás hasta el
punto máximo y coloque el respaldo en
posición recta.
(a)
Silla para niños universal: asiento para
niños que se puede instalar en todos
los vehículos mediante el cinturón de
seguridad.
5
Seguridad

Page 114 of 308

112
Anclajes "ISOFIX"
Los asientos para niños, presentados a
continuación, van equipados con fijaciones
ISOFIX reglamentarias.
Cada asiento dispone de tres anillas:En caso de choque frontal, este dispositivo
limita el basculamiento del asiento para niños
hacia adelante.
El sistema de fijación ISOFIX proporciona un
montaje fiable, rápido y seguro del asiento para
niños en el vehículo.
Los asientos para niños ISOFIX van
equipados con dos cierres que se enganchan
fácilmente en las dos anillas A .
Algunos asientos disponen también de una
correa superior , denominada Top Tether, que
se fija a la anilla B .
F Fije el gancho de la correa superior a la
anilla B.
F

T
ense la correa superior.
Para instalar un asiento para niños
ISOFIX en la plaza trasera izquierda,
aparte el cinturón de seguridad trasero
central hacia el centro del vehículo
antes de fijar el asiento, para que esta
no obstaculice el funcionamiento del
cinturón.
La instalación incorrecta de un asiento
para niños en un vehículo compromete la
seguridad del niño en caso de accidente.
Respete estrictamente las instrucciones
de montaje indicadas en el manual de
instalación que se entrega con el asiento
para niños.
Para conocer las posibilidades de
instalación de los asientos para niños
ISOFIX en el vehículo, consulte la tabla de
resumen.
-

D

os anillas A , situadas entre el respaldo
y el cojín de asiento del vehículo,
identificadas con una marca. -
U

na anilla B , situada detrás del asiento
e identificada mediante una marca,
denominada TOP TETHER , que permite
fijar la correa superior.
Para fijar el asiento para niños a la anilla TOP
TETHER :
F

r
etire y guarde el reposacabezas antes de
instalar el asiento para niños en el asiento
(vuelva a colocar el reposacabezas cuando
retire el asiento para niños),
F

P
ase la correa superior del asiento para niños
por detrás del respaldo del asiento, entre los
orificios de las varillas del reposacabezas.
Seguridad

Page 115 of 308

113
Asientos ISOFIX
recomendados para niños
Consulte también las instrucciones de
instalación del fabricante del asiento para
niños para ver cómo montar y desmontar
el asiento."RÖMER Baby- Safe Plus y su base
ISOFIX"
(talla: E )
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13 kg
Se instala "de espaldas al sentido de la
marcha" con una base ISOFIX que se fija a las anillas A.
La base incluye una pata con altura regulable que se apoya en el suelo del vehículo.
Esta silla para niños también se puede fijar mediante un cinturón de seguridad. En tal
caso, solo se utiliza la carcasa, que se fija al asiento del vehículo mediante el cinturón de seguridad de tres puntos. "
RÖMER Duo Plus ISOFIX "
(talla: B1 )
Grupo 1: de 9 a 18 kg
Se instala únicamente en el sentido de la marcha.
Se fija a las anillas A , y a la anilla B,
denominada TOP TETHER, mediante una correa superior.
Tres posiciones de inclinación de la carcasa: sentado, reposo, tumbado.
Esta silla para niños también puede
utilizarse en las plazas no equipadas con
anclajes ISOFIX. En este caso, debe fijarse obligatoriamente al asiento del vehículo
mediante el cinturón de seguridad de tres puntos. Regule el asiento delantero del
vehículo para que los pies del niño no toquen el respaldo.
5
Seguridad

Page 116 of 308

114
Tabla de resumen para la instalación de las sillas para niños ISOFIX
Conforme a la legislación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación de sillas para niños ISOFIX en las plazas del vehículo equipadas
con fijaciones ISOFIX.
En el caso de las sillas para niños ISOFIX universales y semiuniversales, la talla ISOFIX de la silla para niños, determinada por una letra comprendida
entre la A y la G, se indica en la silla para niños junto al logotipo ISOFIX.
Peso del niño/edad orientativa
Menos de 10


kg
(grupo 0)
Hasta 6
meses
aprox. Menos de 10
kg
(grupo 0)
Menos de 13
kg
(grupo 0+)
Hasta 1
año aprox.De 9 a 18
kg
(g r u p o 1)
De 1 a 3
años aprox.
Tipo de silla para niños ISOFIX Capazo
De espaldas al sentido de la marchaDe espaldas al sentido
de la marchaEn el sentido de la marcha
Ta l l a I S O F I X F G C D E C D A B B1
Plaza
Airbag frontal del acompañante
Primera fila (a)Asiento del
acompañante
Desactivado "OFF" No ISOFIX
Activado, "ON" No ISOFIX
Segunda
fila (b)
Plazas
traseras
laterales X
IL ILIUF/IL
Plaza
trasera central No ISOFIX
Seguridad

Page 117 of 308

115
Tabla de la ubicación de sillas para niños i-Size
Las sillas para niños i-Size están equipadas con dos cierres que se fijan en las dos anillas A.
Las sillas para niños i-Size también cuentan con:
-

o b
ien una correa superior que se fija a la anilla B ,
-

o b
ien una pata de apoyo que se asienta sobre el piso del vehículo compatible con la silla i-Size
homologada,
que impide que la silla para niños vuelque hacia delante en caso de colisión.
Para más información relativa a las fijaciones ISOFIX , consulte el apartado correspondiente.
Plaza Airbag frontal del
acompañante Dispositivo de
retención i-Size
Primera fila (a) Asiento del
acompañante Desactivado "OFF"
No i- Size
Activado, "ON" No i- Size
Segunda fila (b)
Plazas traseras lateralesi-U
Plaza trasera central No i- Size
i- U: adecuada para los dispositivos de
retención i-Size de la categoría
"Universal" en el sentido de la marcha y
de espaldas al sentido de la marcha.
(a) Consulte la legislación vigente en su
país antes de instalar una silla para
niños en esta plaza.
(a)
Consulte la legislación vigente en el país
antes de instalar una silla para niños en
esta plaza.
(b) Para instalar una silla para niños en una
plaza trasera, de espaldas o en el sentido
de la marcha, desplace longitudinalmente
el asiento trasero hacia atrás hasta el
punto máximo y coloque el respaldo en
posición recta.
I UF: plaza adecuada para la instalación de
una silla I sofix Universal, orientada en el
sentido de la marcha (" For ward facing",
en inglés), que se fija mediante la correa
superior.
IL: plaza adecuada para la instalación de
una silla I sofix Semi-Universal que:
-

s

e monta de espaldas al sentido
de la marcha, equipada con correa
superior o una pata de apoyo,
-

s

e monta en el sentido de la
marcha, equipada con pata de
apoyo,
-
e
s un capazo con correa superior o
pata de apoyo.
Para fijar la correa superior mediante las
Fijaciones ISOFIX , consulte el apartado
correspondiente.
X: plaza no adecuada para la instalación
de una silla para niños ISOFIX o un
capazo del grupo de peso indicado. Conforme a la nueva reglamentación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación
de las sillas para niños i-Size en las plazas del vehículo equipadas con anclajes ISOFIX y
homologadas como i-Size.
(b)Para instalar una silla para niños en
una plaza trasera, de espaldas o en
el sentido de la marcha, desplace
longitudinalmente el asiento trasero
hacia atrás hasta el punto máximo y
coloque el respaldo en posición recta.
5
Seguridad

Page 118 of 308

116
Instrucciones
La instalación incorrecta de una silla
para niños en un vehículo compromete la
seguridad del niño en caso de accidente.
Compruebe que no haya ningún cinturón
de seguridad o hebilla de cinturón bajo
la silla para niños, ya que ello podría
desestabilizarla.
Abroche los cinturones de seguridad o los
arneses de la silla para niños limitando al
máximo su holgura respecto al cuerpo del
niño, incluso para trayectos cortos.
Después de instalar una silla para niños
fijada mediante el cinturón de seguridad,
compruebe que este último queda bien
tensado sobre la silla para niños y que la
sujeta firmemente contra el asiento del
vehículo. Si el asiento del acompañante
puede regularse, desplácelo hacia adelante
si es necesario.
En las plazas traseras, deje siempre un
espacio suficiente entre el asiento delantero y:
- una silla para niños instalada de espaldas al sentido de la marcha,
-

l
os pies del niño que viaje en una silla
para niños instalada en el sentido de la
marcha.
Para ello, avance el asiento delantero y,
si fuera necesario, ponga el respaldo en
posición vertical.
Para la instalación óptima de una silla para
niños en el sentido de la marcha, compruebe
que su respaldo está lo más cerca posible del
respaldo del asiento del vehículo, incluso en
contacto con este si es posible. Debe desmontar el reposacabezas antes
de instalar una silla para niños con
respaldo en una de las plazas destinadas
a los pasajeros.
Asegúrese de que el reposacabezas está
correctamente guardado o fijado para evitar
que salga despedido por el interior del
vehículo en caso de frenada brusca. Vuelva
a colocar el reposacabezas cuando retire la
silla para niños.
Cinturones de seguridad delanteros
La normativa relativa al transporte de niños
en la plaza del acompañante es específica
en cada país. Consulte la legislación vigente
en su país.
Desactive el airbag frontal del acompañante
cuando instale una silla para niños de
espaldas al sentido de la marcha en la plaza
del acompañante.
De lo contrario, el niño correrá el riesgo de
sufrir lesiones graves, incluso mortales, por
el despliegue el airbag.
Instalación de un cojín elevador
La parte torácica del cinturón debe estar
colocada sobre el hombro del niño sin tocar
el cuello.
Compruebe que la parte abdominal del
cinturón de seguridad quede correctamente
colocada por encima de las piernas del niño.
Recomendamos utilizar un cojín elevador con
respaldo, equipado con una guía de cinturón
a la altura del hombro.
Por motivos de seguridad, nunca deje:
-

a u
no o varios niños solos sin vigilancia en
un vehículo,
-
a u
n niño o un animal en un vehículo
estacionado al sol con las ventanas
cerradas,
-
l
as llaves al alcance de los niños en el
interior del vehículo.
Para impedir la apertura accidental de las
puertas y las ventanillas traseras, utilice el
seguro para niños.
Procure no abrir más de un tercio las
ventanillas traseras.
Para proteger a los niños de los rayos del sol,
instale estores laterales en las ventanillas
traseras.
Seguridad

Page 119 of 308

117
Seguro mecánico para
niños
BloqueoDesbloqueo
F Con la llave de contacto o la llave integrada,
según la versión, gire al máximo el mando
rojo :
-

h
acia la izquierda en la puerta trasera
izquierda,
-

h
acia la derecha en la puerta trasera
derecha.
No confunda el mando del seguro para
niños, de color rojo, con el mando del
bloqueo de emergencia, de color negro.
Seguro eléctrico para
niños
Activación/desactivación
Cualquier otro estado del testigo revela un
fallo de funcionamiento del seguro para
niños eléctrico.
Lleve el vehículo a la red CITROËN o a
un taller cualificado para proceder a su
revisión.
Este sistema es independiente y no
sustituye en ningún caso al mando de
cierre centralizado.
Compruebe el estado del seguro para
niños cada vez que dé el contacto.
Retire siempre la llave de contacto cuando
salga del vehículo, aunque sea por un
breve espacio de tiempo.
Dispositivo mecánico que impide la apertura de
las puertas traseras con la manecilla interior.
El mando, de color rojo, está situado en el
canto de las puertas traseras.
Está identificado mediante una marca en la
carrocería.
F

C

on la llave de contacto o la llave integrada,
según la versión, gire al máximo el mando
rojo :
-

H

acia la derecha en la puerta trasera
izquierda.
-

H

acia la izquierda en la puerta trasera
derecha. Sistema controlado a distancia para impedir la
apertura de las puertas traseras mediante los
mandos interiores. Con el contacto dado:
F

p
ulse este botón; su testigo se enciende,
acompañado de un mensaje, para confirmar
la activación.
F

v
uelva a pulsar este botón; su testigo se
apaga, acompañado de un mensaje, para
confirmar la desactivación.
El testigo permanece encendido todo el tiempo
mientras el seguro para niños esté activado.
Las puertas se pueden seguir abriendo desde
el exterior.
El testigo permanece apagado todo el
tiempo mientras el seguro para niños esté
desactivado.
5
Seguridad

Page 120 of 308

118
Consejos de conducción
Respete el código de circulación y preste
atención independientemente de cuáles sean
las condiciones de circulación.
Preste atención a la circulación y mantenga las
manos en el volante para poder reaccionar en
cualquier momento y ante cualquier imprevisto.
Por motivos de seguridad, el conductor deberá
realizar las operaciones que requieran una
atención especial con el vehículo parado.
Para un trayecto largo, se recomienda
encarecidamente hacer una pausa cada dos
horas.
En caso de mal tiempo, adopte una conducción
flexible, anticipe las frenadas y aumente la
distancia de seguridad.No deje el motor en funcionamiento en un
local cerrado sin suficiente ventilación:
los motores de combustión interna
emiten gases de escape tóxicos, como
monóxido de carbono. Existe el riesgo de
envenenamiento e incluso la muerte.
En condiciones invernales muy extremas
(temperaturas inferiores a -23
°C), para
garantizar el buen funcionamiento y la
vida útil de los elementos mecánicos del
vehículo, el motor y la caja de cambios,
es necesario dejar el motor en marcha
durante 4
minutos antes de iniciar la
marcha.
¡Importante!
No circule nunca con el freno de
estacionamiento aplicado, ya que podría
recalentar y dañar el sistema de frenos.
El sistema de escape del vehículo está
muy caliente, incluso varios minutos
después de parar el motor, por lo que
nunca debe estacionar el vehículo ni dejar
el motor en marcha sobre super ficies
inflamables (hierba, hojas secas, etc.):
Riesgo de incendio
No deje nunca el vehículo sin vigilancia
con el motor en marcha. Si debe salir del
vehículo con el motor en marcha, aplique
el freno de estacionamiento y coloque la
caja de cambios en punto muerto o en
posición N o P , según el tipo de caja de
cambios.
Conducción sobre calzadas
inundadas
Se recomienda encarecidamente no conducir
por calzadas inundadas, ya que ello podría
dañar gravemente el motor, la caja de cambios
y los sistemas eléctricos del vehículo. Si se ve obligado a pasar por un paso
inundado:
-

c
ompruebe que la profundidad del agua no
supere los 15 cm, teniendo en cuenta los
posibles movimientos de agua que puedan
generar otros usuarios.
-
d
esactive la función Stop & Start,
-
c
ircule lo más lentamente posible sin calar
el motor. No supere en ningún caso la
velocidad de 10 km/h,
-
n
o se pare ni apague el motor.
Al salir de la calzada inundada, en cuanto sea
seguro hacerlo, frene ligeramente varias veces
para secar los discos y las pastillas de freno.
En caso de duda sobre el estado del vehículo,
consulte con la red CITROËN o con un taller
cualificado.
Conducción

Page:   < prev 1-10 ... 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 ... 310 next >