CITROEN DS3 CABRIO DAG 2016 Handbook (in English)

Page 171 of 458

169
DS3_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Child seat at the rear
Rearward facing
When a rear ward facing child seat is installed on a rear passenger seat ,
  move   the   vehicle's  
f

ront   seat   for wards   and   straighten   the   backrest  
s

o   that   the   rear ward   facing   child   seat   does   not  
t

ouch   the   vehicle's   front   seat.
Forward facing
When a for ward facing child seat is installed on a rear passenger seat ,
  move   the   vehicle's  
f

ront   seat   for wards   and   straighten   the   backrest  
s

o   that   the   legs   of   the   child   in   the   for ward  
f

acing   child   seat   do   not   touch   the   vehicle's   front  
sea

t.
Centre rear seat
A child seat with a support leg must never be installed on the centre rear passenger seat .
Ensure
 
that
 
the
 
seat
 
belt
 
is
 
correctly
 
tightened.
 
For
 
child
 
seats
 
with
 
a
 
support
 
leg,
 
ensure
 
t

hat
 
the
 
support
 
leg
 
is
 
in
 
stable
 
contact
 
with
 
the
 
floor.
Child safety

Page 172 of 458

DS3_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Child seat in the front*
Rearward facingForward facing
Passenger seat adjusted to the intermediate
longitudinal and highest position.
*
  
R

efer
 
to
 
the
 
current
 
legislation
 
in
 
your
 
country
 
b

efore
 
installing
 
a
 
child
 
seat
 
on
 
this
 
seat.
When
 
a
 
rear ward
 
facing
 
child
 
seat
 
is
 
installed
 o
n the front passenger seat ,
 
adjust
 
the
 
seat
 
t

o
 
the
 
intermediate
 
longitudinal
 
and
 
highest
 
p

osition,
 
with
 
the
 
backrest
 
straightened.
The
 
passenger's
 
front
 
airbag
 
must
 
be
 
d

eactivated.
 O

therwise,
 t

he child risks being
seriously injured or killed if the airbag were
to inflate . When
 
a
 
for ward
 
facing
 
child
 
seat
 
is
 
installed
 o
n the front passenger seat ,
 
adjust
 
the
 
v

ehicle's
 
seat
 
to
 
the
 
intermediate
 
longitudinal
 
a

nd
 
highest
 
position
 
with
 
seat
 
backrest
 
s

traightened
 
and
 
leave
 
the
 
passenger's
 
front
 
a

irbag
 
activated.
Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For
 
child
 
seats
 
with
 
a
 
support
 
leg,
 
e

nsure
 
that
 
the
 
support
 
leg
 
is
 
in
 
stable
 
c

ontact
 
with
 
the
 
floor.
 
If
 
necessary,
 
a

djust
 t

he
 p

assenger
 sea

t.

Page 173 of 458

171
DS3_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Deactivating the passenger's front airbag
Never install a rear ward facing child restraint   system   on   a   seat   protected   by  
a

n   active   front   airbag.   This   could   cause  
t

he   death   of   the   child   or   serious   injury.The
  warning   label   present   on   both   sides   of   the  p
assenger's   sun   visor   repeats   this   advice.   In  
l

ine   with   current   legislation,   the   following   tables  
c

ontain   this   warning   in   all   of   the   languages  
r

equired.
Passenger airbag OFF
For information on deactivating the passenger's   front   airbag,   refer   to   the  
"

Airbags"   section.
Child safety

Page 174 of 458

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини С МЪРТ   или   СЕРИОЗНО   НАРАНЯВАНЕ   на   детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí   SMRTI   DÍTĚTE   nebo   VÁ ŽNÉHO   ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG  en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT KVÆSTET   eller   DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung, das   Kind   könnte   schwere   oder   sogar   tödliche   Verletzungen   erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ   αερόσακο   που   είναι   ΕΝΕΡΓΟΣ.   Αυτό   μπορεί   να   έχει   σαν   συνέπεια   το   ΘΑΝΑΤΟ   ή   το   ΣΟΒΑΡΟ   ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ   του   ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG   frontal   ACTIVADO,   ya   que   podría   causar   lesiones   GR AVES   o   incluso   la   MUERTE   del   niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja avanemine   võib   last   TÕSISELT   või   ELUOHTLIKULT   vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen laukeaminen   voi   aiheuttaa   LAPSEN   KUOLEMAN   tai   VAK AVAN   LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal   ACTIVÉ.
Cela
  peut   provoquer   la   MORT   de   l’ENFANT   ou   le   BLESSER   GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi moglo   uzrokovati   SMRT   ili   TEŠKU   OZLJEDU   djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a gyermek   HALÁLÁT   vagy   SÚLYOS   SÉRÜLÉSÉT   okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO.   Ciò   potrebbe   provocare   la   MORTE   o   FERITE   GR AVI   al   bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.   Išsiskleidus   oro   pagalvei   vaikas   gali   būti   MIRTINAI   arba   SUNKIAI   TR AUMUOTAS.
DS3_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015

Page 175 of 458

LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA SP I LV E N S .
Tas
  var   izraisīt   BĒRNA   NĀVI   vai   radīt   NOPIETNUS   IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag   kan   het   KIND   LEVENSGEVA ARLIJK   GEWOND   R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET   risikerer   å   bli   DREPT   eller   HARDT   SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETR ZNĄ   w   stanie   AKT Y WNYM.   Może   to   doprowadzić   do   ŚMIERCI   DZIECK A   lub   spowodować   u   niego   POWA ŻNE   OBR A ŻENIA  
CI

AŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
E sta   instalação   poderá   provocar   FERIMENTOS   GR AVES   ou   a   MORTE   da   CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal   ACTIVAT.   Aceasta   ar   putea   provoca   MOARTEA   COPILULUI   sau   R ANIREA   lui   GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном  ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ   ПОДУШКОЙ   БЕЗОПАСНОСТИ,   установленной   перед   этим  сиденьем.  
Э

то   может   привести   к
 
ГИБЕЛИ   РЕБЕНК А   или   НАНЕСЕНИЮ   ЕМУ   СЕРЬЕЗНЫХ   ТЕЛЕСНЫХ   ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo   by   dôjsť   k   SMRTEĽNÉMU   alebo   VÁ ŽNEMU   POR ANENIU   DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIR ANA.   Takšna   namestitev   lahko   povzroči   SMRT   OTROK A   ali   HUDE   POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu   nastupiti   SMRT   ili   OZBILJNA   POVREDA   DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att DÖDAS   eller   SK ADAS   ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK   AĞIR   YAR ALANMASINA   sebep   olabilir.
173
DS3_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Child safety

Page 176 of 458

DS3_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Child seats recommended by CITROËNCITROËN offers a range of recommended child seats which are secured using a three point seat belt.
gr

oup 0+: from bir th to 13 kgL1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Installed
  in   the   rear ward   facing   position.
gr

oups 2 and 3: from 15 to 36 kgL4
"KLIPPAN
  Optima"
From
  22   kg   (approximately   6   years),   the   booster   is   used   on   its   own.
L5
"RÖMER KIDFIX"
Can
  be   fitted   to   the   vehicle's   ISOFIX   mountings.
The
  child   is   restrained   by   the   seat   belt.

Page 177 of 458

175
DS3_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Installing child seats attached with the seat beltIn accordance w ith  European  regulations, t his t able i ndicates t he o ptions  for i nstalling c hild s eats s ecured  using a  seat b elt  and u niversally  approved (a)
in   accordance   with   the   weight   of   the   child   and   the   seat   in   the   vehicle.
Weight of the child and indicative age
Seat Under 13 kg
(groups
  0   (b)   and   0+)
Up
  to   approx.   1   yearFrom 9 to 18 kg
(group
  1)
1
  to   3   years   approx.From 15 to 25 kg
(group
  2)
3
  to   6   years   approx.From 22 to 36 kg
(group
  3)
6
  to   10   years   approx.
Front
 p

assenger
 sea
t
 (c)
with
height
  adjustment   (e) U(R)
U(R)U(R)U(R)
Front
 p

assenger
 sea
t
 (c)

without
  height   adjustment   (e) U
UUU
Outer rear seats (d) UUUU
Centre rear seat (d) U (f )U (f ) UU
Child safety

Page 178 of 458

DS3_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
(a) Universal  child   seat:   child   seat   that   can   be  i
nstalled   in   all   vehicles   using   a   seat   belt.
(b )
 
G
roup   0:   from   birth   to   10   kg.   Shells   seats  
a

nd baby carriers cannot be installed in the
front
 p

assenger
 sea
t.
(c )
 
C
onsult   the   legislation   in   force   in   your  
c

ountry   before   installing   your   child   on   this  
sea

t.
(d)
T

o install a child seat on a rear seat,
rear ward
  or   for ward   facing,   move   the   front  
s

eat   for ward,   then   straighten   the   backrest  
t

o   allow   enough   room   for   the   child   seat   and  
t

he   child's   legs.
(e)
 W

hen   a   rear ward   facing   child   seat   is  
i

nstalled   on   the   front   passenger   seat,  
t

he   passenger's   front   airbag   must   be  
d

eactivated.   Other wise   the   child   would   risk  
b

eing   seriously   damaged   or   killed   during  
d

eployment   of   the   airbag.   When   a   for ward  
f

acing   child   seat   is   installed   on   the   front  
p

assenger
 sea
t,
 t
he
 p
assenger's
 f
ront
 a

irbag   must   remain   active.
(f )
 A

  child   seat   with   support   leg   must   never   be  
i

nstalled
 o
n
 t
he
 c
entre
 r
ear
 p
assenger
 sea
t. Remove
  and   stow   the   head   restraint  
b

efore   installing   a   child   seat   with   a  
b

ackrest   on   a   passenger   seat.   Refit   the  
h

ead restraint once the child seat has
been
  removed.
U:
S eat suitable for the installation of a
child   seat   secured   using   a   seat   belt   and  
u

niversally   approved,   rear ward   facing   and/
or
  for ward   facing.
U(R):

a
s for U,
  with   the   passenger   seat  
a

djusted   to   its   highest   position   and   in   the  
in

termediate
 l
ongitudinal
 p
osition.

Page 179 of 458

177
DS3_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Advice on child seats
The incorrect installation of a child seat in a
vehicle  compromises   the   child's   protection  
i

n   the   event   of   an   accident.
Check
  that   there   is   no   seat   belt   or   seat   belt  
b

uckle   under   the   child   seat   as   this   could  
de

stabilise
 i
t.
Remember
  to   fasten   the   seat   belts   or   the  
c

hild seat harness keeping the slack in
relation
  to   the   child's   body   to a minimum,
even
  for   short   journeys.
To
  install   a   child   seat   using   the   vehicle's  
s

eat belt, ensure that the belt is well
tightened
  on   the   child   seat   and   that   it   holds  
t

he   child   seat   firmly   against   the   vehicle's  
s

eat.   If   your   passenger   seat   is   adjustable,  
m

ove   it   for ward   if   necessary.
On
  the   rear   seats,   always   leave   enough  
s

pace   between   the   front   seat   and:
-
 
a
  rear ward   facing   child   seat,
-
 
t
he   child's   feet   when   in   a   for ward   facing  
c

hild   seat.
To
  do   this,   move   the   front   seat   for ward   and,  
i

f   necessary,   also   straighten   its   backrest.
Children at the front
The legislation on carrying a child on the front   passenger   seat   is   specific   to   each  
c

o unt r y.
Refer
  to   the   current   legislation   in   your  
c

o unt r y.
Deactivate
  the   passenger's   front   airbag  
w

hen   a   rear ward   facing   child   seat   is  
i

nstalled   on   the   front   seat.   Other wise   the  
c

hild   risks   being   seriously   injured   or   killed   if  
t

he   airbag   is   deployed.
Installation of a booster cushion
The chest part of the seat belt must be positioned   on   the   child's   shoulder   without  
t

ouching   the   neck.
Ensure that the lap part of the seat belt
passes
  correctly   over   the   child's   thighs.
CITROËN
  recommends   the   use   of   a  
b

ooster   seat   which   has   a   back,   fitted   with   a  
s

eat   belt   guide   at   shoulder   level.
As
  a   safety   precaution,   do   not   leave:
-
 
o
ne   or   more   children   alone   and  
u

nsupervised in a vehicle,
-
 
a
  child   or   an   animal   in   a   vehicle   which  
i

s   exposed   to   the   sun,   with   the   windows  
c

losed,
-
 
k
eys   within   the   reach   of   children   inside  
t

he   vehicle.
Use
  the   child   lock   to   prevent   any   accidental  
o

pening   of   the   rear   doors   or   windows.
Avoid
  opening   the   rear   windows   by   more  
t

han   a   third.
To
  protect   young   children   from   the   rays   of  
t

he   sun,   fit   side   blinds   on   the   rear   windows.
For
 
optimum
 
installation
 
of
 
a
 
for ward
 
facing
 c
hild
 
seat,
 
ensure
 
that
 
the
 
back
 
of
 
the
 
child
 s
eat
 
is
 
as
 
close
 
as
 
possible
 
to
 
the
 
back
 
of
 
t

he
 
vehicle's
 
seat,
 
in
 
contact
 
if
 
possible.
You
 
must
 
remove
 
the
 
head
 
restraint
 
before
 
f

itting
 
a
 
child
 
seat
 
on
 
a
 
passenger
 
seat.
 
E

nsure that the head restraint is stowed or
attached
 
securely
 
to
 
prevent
 
it
 
from
 
being
 
t

hrown around the vehicle in the event of
sharp
 
braking.
 
Refit
 
the
 
head
 
restraint
 
once
 
t

he
 
child
 
seat
 
has
 
been
 
removed.
Child safety

Page 180 of 458

DS3_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Your vehicle has been approved in accordance
with the latest ISOFIX regulation.
The seats, represented below, are fitted with
regulation
 I

SOFIX
 m
ountings:
"ISOFIX" mountings
There are three rings for each seat: -  
a
  ring   B
, behind the seat, referred to as the
TOP TETHER   for   securing   the   upper   strap.
The TOP TETHER is used to secure the
upper   strap   of   child   seats   that   have   one.   This  
a

rrangement   limits   the   for ward   tipping   of   the  
c

hild   seat   in   the   event   of   a   front   impact.
This
  ISOFIX   mounting   system   provides   fast,  
r

eliable   and   safe   fitting   of   the   child   seat   in   your  
v

ehicle.
-
 
t
wo   rings   A, located between the vehicle
seat
  back   and   cushion,   indicated   by   a  
lab

el, The ISOFIX child seats are fitted with two
latches
  which   are   secured   on   the   two   rings   A.
Some
  seats   also   have   an   upper strap which is
attached
  to   ring   B. To
  secure   the   child   seat   to   the   top   tether:
-  
r
emove   and   stow   the   head   restraint   before  
i

nstalling   the   child   seat   on   this   seat   (refit   it  
o

nce   the   child   seat   has   been   removed),
-
p
ass the child seat strap over the top of
the   backrest   of   the   seat,   keeping   it   centred  
b

etween the head restraint apertures,
-  
s
ecure   the   hook   of   the   upper   strap   to   the  
r

ing   B
,
-  
t
ighten   the   upper   strap.
When   fitting   an   ISOFIX   child   seat   to   the   right  
h

and   rear   seat,   before   fixing   the   seat   in   place,  
f

irst   move   the   centre   rear   seat   belt   towards   the  
m

iddle   of   the   vehicle   so   as   to   not   inter fere   with  t
he operation of the seat be
lt.
The incorrect installation of a child seat
in
  a   vehicle   compromises   the   child's  
p

rotection   in   the   event   of   an   accident.
Follow
  strictly   the   advice   given   in   the  
in

stallation instructions provided with
the
  child   seat.
Refer
  to   the   table   for   the   possibilities   for   fitting  
I

SOFIX   child   seats   in   your   vehicle.

Page:   < prev 1-10 ... 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 ... 460 next >