JEEP GRAND CHEROKEE 2010 Notice d'entretien (in French)

Page 51 of 390


bleau de bord en cas de mauvais fonctionne-
ment remarqué susceptible d’affecter le
système de coussins gonflables. Les diagnos-
tics enregistrent également la nature de la
défaillance.
AVERTISSEMENT !
Surveillez le témoin d’avertissement de cous-
sins gonflables du tableau de bord : celui-ci
vous avertit de l’indisponibilité des coussins
en cas de collision. Si le témoin ne s’allume
pas au démarrage, reste allumé après le
démarrage ou s’allume pendant le trajet,
faites immédiatement vérifier le système de
coussins gonflables par un concessionnaire
agréé.
Gonfleurs de coussins gonflables avant
avancés du conducteur et du passager
Les gonfleurs de coussins gonflables avant
avancés du conducteur et du passager se
trouvent au centre du volant et sur le côté droit
du tableau de bord. Quand l’ORC détecte une
collision qui exige le déploiement des coussins
gonflables avant avancés, il émet un signal vers les gonfleurs. Un grand volume de gaz
non toxique est produit pour gonfler les cous-
sins gonflables avant avancés. Différents taux
de gonflage du coussin sont possibles, selon le
type de collision et sa gravité. Le couvercle de
garnissage du moyeu du volant et le côté
supérieur droit du tableau de bord se séparent
en se repliant pour permettre aux coussins de
se gonfler complètement. Les coussins gon-
flables se gonflent en 50 à 70 millisecondes
environ. Ceci correspond à environ la moitié du
temps nécessaire à un clin d’œil. Les coussins
se dégonflent ensuite rapidement tout en pro-
tégeant le conducteur et le passager avant.
Le gaz de gonflage du coussin gonflable avant
avancé est évacué à travers les orifices laté-
raux du coussin gonflable. De cette façon, les
coussins gonflables vous évitent de perdre la
maîtrise du véhicule.
Gonfleur de coussin gonflable latéral
complémentaire de genou du conducteur
Le gonfleur de coussin gonflable latéral de
genou du conducteur est situé dans le garnis-
sage du tableau de bord, en dessous de la
colonne de direction. Quand l’ORC détecte une
collision qui exige le déploiement des coussinsgonflables, il émet un signal vers les gonfleurs.
Un grand volume de gaz non toxique est
produit pour gonfler le coussin de genou. Le
couvercle de garnissage s’ouvre et s’écarte
pour libérer le coussin qui se gonfle complète-
ment. Le coussin gonflable gonfle entièrement
en environ 15 à 20 millisecondes.
Gonfleurs de coussin gonflable latéral
complémentaire intégré au siège (SAB)
Les coussins gonflables latéraux complémen-
taires intégrés aux sièges sont conçus pour
s’activer uniquement lors de certaines colli-
sions latérales.
L’ORC détermine si une collision latérale re-
quiert le déploiement des coussins gonflables
latéraux en fonction de la gravité et du type de
collision.
Selon la gravité et le type de collision, il se peut
que le gonfleur du coussin gonflable latéral du
côté où l’impact a lieu sur le véhicule se
déclenche et relâche une certaine quantité de
gaz non toxique. Le coussin latéral se déploie à
travers la couture du siège dans l’espace sé-
parant l’occupant de la porte. Les coussins
gonflables latéraux se gonflent complètement
47

Page 52 of 390


en environ 10 millisecondes. Il se déplace très
rapidement et avec une force très importante,
qui peut vous blesser si vous n’êtes pas bien
assis dans le siège ou si des objets se trouvent
dans la zone de gonflage du coussin. Ceci vaut
particulièrement pour les enfants.
Gonfleurs de coussin gonflable latéral de
rideau complémentaire (SABIC)
Lors de collisions dont l’impact est confiné à
une zone particulière du côté du véhicule,
l’ORC peut déployer les coussins gonflables
SABIC, selon la gravité et le type de collision.
Dans ce cas, l’ORC déploie le SABIC unique-
ment du côté de l’impact du véhicule.
Du gaz non toxique est généré pour gonfler le
coussin latéral de rideau. Le coussin gonflable
latéral de rideau qui se gonfle pousse le bord
extérieur du garnissage du pavillon à l’écart et
couvre la glace. Le coussin se gonfle en 30 mil-
lisecondes environ (à peu près le quart du
temps qu’il faut pour cligner des yeux) avec
une force suffisante pour vous blesser si vous
n’êtes pas assis et sanglé correctement ou si
des objets interfèrent avec le coussin qui se
déploie. Ceci vaut particulièrement pour lesenfants. Gonflé, le coussin gonflable latéral de
rideau ne mesure que 9 cm (3-1/2 po) d’épais-
seur.
Comme les capteurs de coussin gonflable éva-
luent la décélération du véhicule par rapport à
la durée, la vitesse du véhicule et les dom-
mages en soi ne sont pas de bons indicateurs
pour indiquer si un coussin gonflable aurait dû
se déployer.
REMARQUE :
Lors d’un retournement, les prétendeurs
et/ou coussins gonflables SAB et SABIC
peuvent se déployer des deux côtés du
véhicule.
Capteurs d’impact avant et latéraux
Dans le cas des impacts avant et latéraux, les
capteurs d’impact peuvent aider l’ORC à dé-
terminer la réaction appropriée à un impact.
Des capteurs supplémentaires dans l’ORC dé-
terminent le niveau de déploiement des cous-
sins gonflables et effectuent une vérification.
Système amélioré de réaction en cas
d’accident
En cas d’impact causant un déploiement de
coussin gonflable, si le réseau de communica-tion et l’alimentation du véhicule sont intacts,
en fonction de la nature de l’impact, l’ORC va
déterminer si le système amélioré de réaction
en cas d’accident doit ou non effectuer les
fonctions suivantes :

Couper l’alimentation en carburant du mo-
teur.
• Faire clignoter les feux de détresse tant que
la batterie est chargée ou jusqu’à ce que la
clé de contact soit tournée sur OFF (hors
fonction).
• Allumer les lampes de l’habitacle, qui restent
allumées tant que la batterie est chargée ou
jusqu’à ce que la clé de contact soit retirée.
• Déverrouiller les portes automatiquement.
En cas de déploiement des coussins
gonflables
Les coussins gonflables avant avancés sont
conçus pour se dégonfler immédiatement
après le déploiement.
REMARQUE :
Les coussins gonflables avant et/ou laté-
raux ne se déploient pas dans toutes les
48

Page 53 of 390


collisions. Ceci n’indique pas une panne du
système de coussins gonflables.
En cas de collision qui déploie les coussins, les
conséquences suivantes peuvent se présen-
ter :
•En se déployant et en se dépliant, le nylon
des coussins peut parfois érafler ou faire
rougir la peau du conducteur ou du passa-
ger avant. Les éraflures sont semblables aux
brûlures d’une corde ou d’un tapis de gym-
nastique. Elles ne sont pas dues au contact
de produits chimiques. En général, elles
disparaissent rapidement. Si les éraflures
subsistent après plusieurs jours ou en cas
d’apparition de cloques, consultez immédia-
tement votre médecin.
• Le dégonflement des coussins peut s’ac-
compagner d’une production de résidus
poudreux donnant l’impression de fumée.
Ces particules sont un sous-produit normal
du gaz non toxique utilisé pour le gonflement
des coussins. Ces particules en suspension
dans l’air peuvent irriter la peau, les yeux, le
nez ou la gorge. En cas d’irritation de la
peau ou des yeux, rincez à l’eau froide. En cas d’irritation du nez ou de la gorge, sortez
respirer l’air frais. Si l’irritation se prolonge,
consultez votre médecin. Si ces particules
se déposent sur vos vêtements, suivez les
instructions de leur constructeur pour le net-
toyage.
Ne conduisez pas votre véhicule après que les
coussins gonflables se sont déployés. Une
nouvelle collision vous priverait de la protection
des coussins gonflables déjà déployés.
AVERTISSEMENT !
Les coussins déployés et les prétendeurs ne
protègent plus en cas de collision ultérieure.
Les coussins gonflables, les prétendeurs de
ceinture de sécurité et l’ensemble de rétrac-
teur de ceinture avant doivent être remplacés
par un concessionnaire agréé aussi vite que
possible. Le système de commande de rete-
nue des occupants (ORC) doit également être
remplacé. Maintenance de votre système de coussins
gonflables
AVERTISSEMENT !

Ne modifiez aucun élément du système de
coussins gonflables, au risque de ne pas
bénéficier de leur protection au moment où
vous en auriez besoin. Vous risqueriez des
blessures causées par l’absence de pro-
tection du système de coussins gonflables.
Ne modifiez ni les composants ni le câ-
blage, n’apposez aucun type d’autocollant
sur le couvercle de coussin gonflable du
volant ou sur le côté supérieur droit du
tableau de bord. Ne modifiez pas les pare-
chocs avant, la structure de la caisse du
véhicule ; n’ajoutez pas de marchepieds.
• Il est dangereux de tenter vous-même une
réparation quelconque du système de
coussins gonflables. Avertissez ceux qui
travaillent sur votre véhicule de la présence
de ce système.
(Suite)
49

Page 54 of 390


AVERTISSEMENT !(Suite)
• Ne tentez pas de modifier une quelconque
partie de votre système de coussins gon-
flables. Le coussin peut accidentellement
se gonfler ou ne pas fonctionner correcte-
ment si des modifications y sont apportées.
Faites contrôler le système de coussins
gonflables par un concessionnaire agréé.
Si une intervention sur votre siège, y com-
pris le couvercle de garnissage et les cous-
sins, s’avère nécessaire (y compris la dé-
pose ou le desserrage/serrage des boulons
de fixation du siège), faites-la exécuter par
un concessionnaire agréé. Seuls les
accessoires de siège approuvés par le
constructeur peuvent être utilisés. S’il faut
modifier un système de coussins gon-
flables pour des personnes handicapées,
veuillez contacter votre concessionnaire
agréé. Témoin de coussin gonflable
En bon état, le système de cous-
sins gonflables doit être prêt à
vous protéger. Il n’exige aucun en-
tretien. Une intervention rapide
d’un concessionnaire agréé s’im-
pose dans les cas suivants :
• Le témoin de coussin gonflable ne s’allume
pas pendant quatre à huit secondes lorsque
le commutateur d’allumage est placé en
position ON/RUN (en fonction/marche).
• Le témoin de coussin gonflable reste allumé
après l’intervalle de quatre à huit secondes.
• Le témoin de coussin gonflable s’allume de
manière intermittente ou reste allumé pen-
dant que vous conduisez.
REMARQUE :
Si le compteur de vitesse, le compte-tours ou
d’autres indicateurs liés au moteur ne fonc-
tionnent pas, la commande de retenue des oc-
cupants (ORC) peut également être désactivée.
Les coussins gonflables peuvent ne pas être
prêts à se gonfler pour votre protection. Contrô-
lez rapidement le bloc fusibles et recherchez
des fusibles fondus. Référez-vous à l’étiquette collée à l’intérieur du couvercle du bloc-fusibles
pour l’emplacement correct des fusibles des
coussins gonflables. Consultez votre conces-
sionnaire agréé si les fusibles sont en bon état.
Enregistreur de données
événementielles (EDR)
Ce véhicule est équipé d’un enregistreur de don-
nées événementielles (EDR). Le but principal d’un
EDR est d’enregistrer, dans le cas d’accidents
avérés ou de quasi-accidents tels qu’un déploie-
ment de coussin gonflable ou un choc contre un
obstacle de la route, les données qui aideront à la
compréhension des performances des systèmes
d’un véhicule. L’EDR est conçu pour enregistrer
des données associées à la dynamique et aux
systèmes de sécurité du véhicule pendant une
courte période, généralement de 30 secondes ou
moins. L’EDR de ce véhicule est conçu pour
enregistrer les données telles que :

Comment fonctionnaient les divers systèmes
dans votre véhicule ;
• Si les ceintures de sécurité de conducteur et
de passager étaient bouclées/attachés ;
• Dans quelle mesure (le cas échéant) le
conducteur appuyait sur l’accélérateur et/ou
la pédale de frein ; et
50

Page 55 of 390


•A quelle vitesse le véhicule roulait-il.
Ces données peuvent aider à mieux com-
prendre les circonstances dans lesquelles les
accidents et les blessures se produisent.
REMARQUE :
Les données d’EDR ne sont enregistrées par
votre véhicule qu’en présence d’un accident
grave ; aucune données ne sont enregistrées
par l’EDR en présence de conditions de
conduite normales et aucune données person- nelles (telles que le nom, le sexe, l’âge et le lieu
de l’accident) ne sont enregistrées. Cependant,
d’autres instances telles que les autorités de
maintien de l’ordre peuvent associer les don-
nées d’EDR au type de données d’identification
des personnes acquises durant une enquête
concernant un accident.L’utilisation d’un équipement spécial est exigée
pour lire des données enregistrées par un EDR,
et l’accès au véhicule ou à l’EDR est néces-
saire. De plus, le constructeur du véhicule,
d’autres instances telles que les autorités de
maintien de l’ordre possédant un tel équipe-
ment spécial peuvent lire ces informations si
elles ont accès au véhicule ou à l’EDR.
Sièges pour enfantAdulte, enfant ou bébé, chaque occupant de
votre véhicule doit toujours porter sa ceinture
de sécurité, ou être correctement retenu.
Poids Position de siège (ou autre lieu)
Siège du passager avant Siège arrière extérieur Siège arrière cen-
tral Siège intermédiaire
extérieur Siège intermédiaire
central
Group e 0 - jusqu’à 10 kg X U U Non applicable Non applicable
Group e0+- jusqu’à 13 kg X U U Non applicable Non applicable
Group e1-9à18kg X U U Non applicable Non applicable
Groupe II et III - 15 à 36 kg X U U Non applicable Non applicable
Signification des lettres utilisées dans le ta-
bleau ci-dessus :
U = siège convenant aux protections de caté-
gorie universelle approuvées pour cette
tranche d’âge/de poids. UF = siège conforme aux protections orientées
vers l’avant de catégorie
universelle approu-
vées pour ce groupe de poids.
L = siège convenant à certaines protections enfant
reprises sur la liste annexée. Ces protections peuvent appartenir aux catégories
véhicule spé-
cifique , limitée ou semi-universelle .B = protection intégrée approuvée pour cette
tranche d’âge/de poids.
X = siège inadapté aux enfants de cette
tranche d’âge/de poids.
51

Page 56 of 390


Tableau des positions ISOFIX de véhicule
Poids Catégorie
de taille FixationSiège du pas-
sager avant Siège arrière
extérieur droit /gauche Siège arrière
central Siège intermé-
diaire extérieur Siège intermé-
diaire central Autres empla-
cements
Porte-bébé F ISO/L1 X X X Non applicable Non applicable Non applicable
G ISO/L2 X X X Non applicable Non applicable Non applicable (1) X Non applicable X Non applicable Non applicable Non applicable
0 - jusqu’à 10 kg E ISO/R1 X 1UF/1UF X Non applicable Non applicable Non applicable
(1) X Non applicable X Non applicable Non applicable Non applicable
0+ - jusqu’à 13 kg E ISO/R1 X 1UF/1UF X Non applicable Non applicable Non applicable
D ISO/R2 X 1UF/1UF X Non applicable Non applicable Non applicable
C ISO/R3 X 1UF/1UF X Non applicable Non applicable Non applicable (1) X X X Non applicable Non applicable Non applicable
I-9à18kg D ISO/R2 X 1UF/1UF X Non applicable Non applicable Non applicable
C ISO/R3 X 1UF/1UF X Non applicable Non applicable Non applicable
B ISO/F2 X 1UF/1UF X Non applicable Non applicable Non applicable
B1 ISO/F2X X 1UF/1UF X Non applicable Non applicable Non applicable A ISO/F3 X 1UF/1UF X Non applicable Non applicable Non applicable (1) X Non applicable X Non applicable Non applicable Non applicable
II - 15 à 25 kg (1) X Non applicable X Non applicable Non applicable Non applicable
III - 22 à 36 kg (1) X Non applicable X Non applicable Non applicable Non applicable
52

Page 57 of 390


Signification des lettres utilisées dans le ta-
bleau ci-dessus :
(1) Pour les systèmes de protection pour en-
fants qui ne portent pas d’identification de
catégorie de taille ISO/XX (A à G) pour le
groupe de poids applicable, le constructeur du
véhicule doit indiquer le(s) système(s) de pro-
tection pour enfant ISOFIX spécifique(s) aux
véhicules préconisé(s) pour chaque position.
1UF = siège conforme aux protections avant
ISOFIX de catégorie universelle approuvées
pour ce groupe de poids.
IL = convient aux sièges pour enfant (CRS)
ISOFIX particuliers repris dans la liste en an-
nexe. Ces CRS ISOFIX sont ceux des catégo-
riesvéhicule spécifique , restreint ou semi-
universel .
X = position ISOFIX non acceptable pour des
systèmes de protection pour enfant ISOFIX de
ce groupe de poids et/ou de cette catégorie de
taille.
Dans toute la mesure du possible, les enfants
de moins de 12 ans doivent être assis sur un
siège arrière et retenus par une ceinture de sécurité. Les statistiques d’accident montrent
que les enfants sont plus en sécurité quand ils
sont correctement retenus dans les sièges ar-
rière qu’à l’avant.
Il existe différents types et tailles de sièges
pour enfants, depuis le nouveau-né jusqu’à
l’enfant presque assez grand pour porter une
ceinture de sécurité d’adulte. Vérifiez toujours
le manuel de l’utilisateur du siège pour enfant
pour vous assurer que le siège correspond
bien aux besoins de votre enfant. Utilisez le
système qui convient à votre enfant.
AVERTISSEMENT !
Lors d’une collision, un enfant non protégé, si
petit soit-il, peut devenir un projectile dans
l’habitacle. La force nécessaire pour maintenir
un bébé sur les genoux peut dépasser les
capacités de l’adulte le plus vigoureux. L’en-
fant et les autres occupants pourraient être
grièvement blessés. Tout enfant transporté
dans votre véhicule doit bénéficier d’une pro-
tection adaptée à sa taille.
Dispositifs de retenue pour bébés et des
enfants

Les experts préconisent que les enfants
voyagent orientés vers l’arrière du véhicule
jusqu’à l’âge d’un an au moins et jusqu’à
un poids minimum de 9 kg (20 livres). Deux
types de sièges pour enfant peuvent être
utilisés en étant orientés vers l’arrière :
les porte-bébés et les sièges convertibles
pour enfant.
• Le porte-bébé ne peut être utilisé qu’orienté
vers l’arrière du véhicule. Il est recommandé
pour les enfants d’un poids jusqu’à 9 kg
(20 livres). Les sièges pour enfant conver-
tibles possèdent souvent une limite de poids
plus élevée en orientation vers l’arrière que
les porte-bébés ; ils peuvent donc être utili-
sés orientés vers l’arrière pour des enfants
d’un poids supérieu rà9kg(20livres) mais
âgés de moins d’un an. Deux types de
sièges pour enfant sont maintenus dans le
véhicule par la ceinture à trois points ou par
le système d’ancrage de siège pour enfant
ISOFIX (reportez-vous à ISOFIX - Système
d’ancrage de siège pour enfant ).
53

Page 58 of 390


Lors de l’utilisation de certains sièges pour
enfant avec les accessoires rigides ISOFIX et
les repose-pied déployés jusqu’au plancher du
véhicule, déposez le tapis avant la pose pour
veiller à un ajustage solide. Reportez-vous au
manuel de l’utilisateur du siège enfant pour des
informations complémentaires.
AVERTISSEMENT !
•Les sièges pour enfant placés face vers
l’arrière ne peuvent jamais être arrimés sur
le siège du passager avant d’un véhicule
équipé d’un coussin gonflable pour le pas-
sager avant, à moins que ce dernier ne soit
hors fonction. Le déploiement d’un coussin
gonflable peut causer des lésions graves
ou même fatales aux bébés placés dans
cette position.
(Suite)
AVERTISSEMENT !(Suite)
• Une mise en place incorrecte peut réduire
l’efficacité d’un siège pour enfant ou d’un
porte-bébé. Le siège pourrait se desserrer
en cas de collision. L’enfant pourrait alors
être gravement blessé ou tué. Suivez stric-
tement les instructions du constructeur lors
de l’installation d’un siège pour enfant ou
d’un porte-bébé.
• Un siège orientant l’enfant vers l’arrière doit
être utilisé uniquement sur un siège arrière.
Sur un siège avant, un tel siège pourrait
être heurté par un coussin gonflable pas-
sager déployé et causer des blessures
graves ou mortelles à l’enfant.
Voici quelques conseils d’utilisation de votre
système de protection pour enfant :
• Avant d’acheter un siège pour enfant ou
un porte-bébé, vérifiez s’il possède une éti-
quette certifiant qu’il répond aux normes de
sécurité en vigueur. Avant d’acheter un sys-
tème quelconque de protection pour en- fants, Chrysler Group LLC vous conseille de
l’essayer dans votre véhicule.
• Le siège doit convenir à la taille et au poids
de votre enfant. Vérifiez les mentions de
l’étiquette au sujet des limites de poids et de
hauteur.
• Respectez scrupuleusement les instructions
du mode d’emploi du siège pour enfant. Si le
siège était mal installé, il pourrait manquer
d’efficacité.
• Les ceintures de sécurité du passager sont
équipées de plaques de verrouillage de
sangle, à l’exception de la position centrale
d’assise des sièges de la seconde rangée.
La position centrale de deuxième rangée
comporte un enrouleur à blocage auto-
matique. Les deux types de ceinture de
sécurité sont conçus pour maintenir la partie
abdominale serrée autour du siège pour
enfant afin d’éviter la nécessité d’une agrafe
de verrouillage. Si la ceinture de sécurité
possède une plaque de verrouillage de
sangle, tirez vers le haut sur la partie abdo-
minale de la ceinture abdominale/baudrier
pour serrer la sangle (la plaque de verrouil-
54

Page 59 of 390


lage de sangle maintiendra la sangle serrée
cependant, étant donné que tous les sys-
tèmes de ceinture de sécurité se relâchent
avec le temps, vérifiez la ceinture de sécu-
rité et resserrez-la au besoin). En ce qui
concerne la ceinture de sécurité centrale de
seconde rangée munie d’un enrouleur à
blocage automatique, tirez la ceinture hors
de l’enrouleur jusqu’à ce qu’il soit possible
de la passer à travers le système de retenue
d’enfant et de faire glisser la plaque de
verrouillage dans la boucle. Tirez sur la
sangle pour l’extraire complètement de l’en-
rouleur. Laissez la ceinture revenir dans l’en-
rouleur en tirant sur l’excès de sangle pour
serrer la portion abdominale autour du siège
pour enfant. Pour toute information supplé-
mentaire, reportez-vous àMode de blocage
automatique .
• Aux places arrière, il peut s’avérer difficile de
serrer la ceinture à trois points autour du
siège pour enfant parce que la boucle ou la
plaque de verrouillage est trop près de l’ou-
verture destinée à la ceinture dans le siège
pour enfant. Détachez la plaque de verrouil-
lage de la boucle et tordez la ceinture de sécurité du côté boucle plusieurs fois pour la
raccourcir. Insérez la plaque de verrouillage
sur la boucle avec le bouton de déver-
rouillage tourné vers l’extérieur.
• Si la ceinture ne peut toujours pas être
serrée ou si elle se desserre lorsque vous la
manœuvrez en poussant et en tirant, décon-
nectez la plaque de verrouillage de la
boucle, retournez la boucle et introduisez de
nouveau la plaque dans la boucle. Si le
problème n’est pas résolu, modifiez la posi-
tion d’assise.
• Attachez l’enfant dans le siège en suivant
scrupuleusement les instructions du fabri-
cant.
• Lorsque le siège pour enfant n’est pas uti-
lisé, fixez-le au moyen de la ceinture de
sécurité ou retirez-le du véhicule. Ne le lais-
sez pas détaché dans le véhicule. En cas
d’arrêt brutal ou de collision, il pourrait heur-
ter les occupants ou les dossiers de siège et
provoquer des blessures graves.
Protection des enfants plus âgés
Les enfants dont le poids dépasse 9 kg
(20 livres) et qui sont âgés de plus d’un an peuvent être transportés en étant orientés vers
l’avant du véhicule. Les sièges pour enfants
dirigés vers l’avant et les sièges convertibles
pour enfants utilisés vers l’avant sont destinés
à des enfants d’un poids d
e9à18kg(20à
40 livres) et âgés de plus d’un an. Ces sièges
pour enfant sont aussi maintenus dans le véhi-
cule par la ceinture à trois points ou le système
d’ancrage de siège pour enfant ISOFIX
(reportez-vous à ISOFIX - Système d’ancrage
de siège pour enfant ).
Le siège d’appoint est destiné aux enfants
pesant plus de 18 kg (40 livres) mais qui sont
encore trop petits pour porter convenablement
la ceinture de sécurité. Si l’enfant ne peut
s’asseoir genoux repliés le long de la tranche
du coussin de siège lorsque son dos est en
contact avec le dossier de siège, il doit utiliser
un siège d’appoint. L’enfant et le siège d’ap-
point sont maintenus par une ceinture à
trois points.
Enfants trop grands pour les sièges
d’appoint
Les enfants assez grands pour porter confor-
tablement une ceinture-baudrier, et dont les
jambes sont assez longues pour plier par-
55

Page 60 of 390


dessus l’avant du siège quand leur dos repose
contre le dossier du siège, doivent utiliser une
ceinture à trois points dans un siège arrière.
•L’enfant doit être assis bien droit dans le
siège.
• La portion abdominale de la ceinture doit
être fixée aussi bas et aussi serrée que pos-
sible sur les hanches.
• Vérifiez périodiquement si l’enfant reste atta-
ché correctement. Un enfant remuant ou qui
s’affaisse dans le siège peut déplacer sa
ceinture.
• Si la ceinture baudrier touche le visage ou le
cou de l’enfant, déplacez l’enfant vers le
milieu du véhicule. Ne laissez jamais un
enfant porter une ceinture baudrier sous le
bras ou derrière le dos.
ISOFIX - Système d’ancrage de siège pour
enfant
Le siège arrière de votre véhicule est pourvu
d’un système d’ancrage de siège pour enfant
appelé ISOFIX. Le système ISOFIX permet
l’installation du siège pour enfant sans utilisa-
tion des ceintures de sécurité du véhicule, mais en utilisant des ancrages inférieurs et des
sangles d’attache supérieures reliant le siège
pour enfant à la structure du véhicule.
Des sièges pour enfant compatibles avec le
système ISOFIX sont maintenant disponibles.
Des sièges pour enfant avec sangles et cro-
chets d’attache à raccorder aux ancrages su-
périeurs d’attache sont déjà disponibles. Nous
vous conseillons vivement d’utiliser au mieux
dans chaque véhicule toutes les fixations dis-
ponibles pour votre siège pour enfant.
REMARQUE :
En utilisant le système de fixation ISOFIX
pour installer un siège pour enfant, toutes
les ceintures de sécurité inutilisées pour la
protection des occupants doivent être arri-
mées et hors de portée des enfants. Rappe-
lez aux enfants du véhicule que les cein-
tures de sécurité ne sont pas des jouets,
qu’ils ne peuvent s’en servir pour jouer. Ne
laissez jamais un enfant sans surveillance
dans le véhicule.
Les places arrière extérieures ont des an-
crages et les sièges pour enfant avec fixations
inférieures doivent être installés aux placesextérieures uniquement. Quel que soit le type
de fixation inférieure, n’installez jamais de
sièges pour enfant compatibles ISOFIX d’une
telle manière que deux sièges partageraient un
même ancrage inférieur.
Si vous installez des sièges pour enfant com-
patibles ISOFIX sur deux places arrière adja-
centes, vous pouvez utiliser les ancrages ISO-
FIX ou la ceinture de sécurité du véhicule pour
la place extérieure, mais vous devez utiliser la
ceinture de sécurité pour la place centrale. Si
votre siège pour enfant n’est pas compatible
ISOFIX, vous ne pouvez installer les sièges
pour enfant qu’en utilisant les ceintures de
sécurité du véhicule. Pour les instructions
d’installation type, reportez-vous à
Installation
du siège pour enfant compatible avec le sys-
tème ISOFIX .
Installation du siège pour enfant
compatible avec le système ISOFIX
Suivez scrupuleusement le mode d’emploi du
constructeur lors de la mise en place d’un
siège pour enfant. Tous les sièges pour enfant
ne s’installent pas de la manière décrite ici.
56

Page:   < prev 1-10 ... 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 ... 390 next >