Lancia Voyager 2012 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)

Page 61 of 384

instrumentos. Quando o ORC detecta
uma colisão que exige Airbags Dian-
teiros Avançados, envia um sinal aos
insufladores. É gerada uma grande
quantidade de gás não tóxico para
insuflar os Airbags Dianteiros Avan-
çados. São possíveis diferentes veloci-
dades de insuflação dos airbags com
base no tipo e gravidade da colisão. A
cobertura no centro do volante e a
parte superior direita no painel de
instrumentos separam-se e
afastam-se à medida que os airbags
são insuflados até ao máximo. A insu-
flação dos airbags é efectuada em
cerca de 50 a 70 milissegundos. É
cerca de metade do tempo que leva a
piscar os olhos. Em seguida, os air-
bags esvaziam-se rapidamente, en-
quanto ajudam a proteger o condutor
e o passageiro da frente.
O gás do Airbag Dianteiro Avançado
sai através dos orifícios de ventilação
nos lados do airbag. Deste modo, os
airbags não interferem no controlo do
veículo por parte do condutor.Insufladores dos Airbags Laterais
Suplementares Montados nos
Bancos (SAB)
Os Airbags Laterais Suplementares
Montados nos Bancos (SAB) foram
concebidos para se activarem apenas
em determinadas colisões laterais.
O ORC determina se uma colisão la-
teral requer a insuflação dos airbags
laterais em função da gravidade e do
tipo de colisão.
Com base na gravidade e tipo de coli-
são, é accionado o insuflador do air-
bag lateral do lado do impacto do
veículo, libertando uma quantidade
de gás não tóxico. O airbag lateral que
se abre sai pela costura do banco e
preenche o espaço entre o ocupante e
a porta. O SAB enche totalmente em
cerca de 10 milissegundos. O airbag
lateral abre-se a uma velocidade
muito rápida e com tal força que po-
derá magoá­lo se não estiver devida-
mente sentado ou se houver itens po-
sicionados no espaço onde o airbag se
abre. Isto aplica-se especialmente acrianças.Insufladores dos Airbags de Cor-
tina Lateral Suplementares (SA-BIC)
Durante colisões em que o impacto
esteja confinado a uma determinada
zona lateral do veículo, o ORC pode
accionar os airbags SABIC, depen-
dendo da gravidade e do tipo de coli-
são. Nestes casos, o ORC abre o SA-
BIC apenas no lado do impacto doveículo.
O enchimento do airbag de cortina
lateral é realizado com uma quanti-
dade de gás não tóxico. O airbag de
cortina lateral a insuflar empurra a
extremidade externa do forro do texto
e tapa o vidro. O airbag enche em
cerca de 30 milissegundos (cerca de
um quarto do tempo que leva a piscar
os olhos), com força suficiente para o
lesionar, se não tiver o cinto de segu-
rança e se não estiver sentado correc-
tamente, ou se houver objectos colo-
cados na área onde o airbag de cortina
lateral se enche. Isto aplica-se espe-
cialmente a crianças. O airbag de cor-
tina lateral tem apenas cerca de 9 cm
de grossura quando é cheio.
55

Page 62 of 384

Como os sensores dos airbags pressu-
põem uma desaceleração com o pas-
sar do tempo, a velocidade do veículo
e os danos causados não são bons
indicadores para avaliar se um airbag
deveria ou não ter sido accionado.
NOTA:
Num capotamento, os pré­tensores
e/ou os airbags SAB e SABIC po-
dem ser accionados em ambos os
lados do veículo.
Sensores de Impactos Frontais e Laterais
Em impactos frontais e laterais, os
sensores de impacto podem ajudar o
ORC a determinar a resposta ade-
quada às situações.
Sistema de Resposta Melhorada a Acidentes
Na eventualidade de um impacto que
cause a abertura do airbag, se a rede
de comunicação e energia do veículo
permanecerem intactas, dependendo
da natureza do impacto, o ORC irá
determinar se o Sistema de Resposta
Melhorada a Acidentes executa as se-
guintes funções: Corta a passagem de combustível
para o motor.
 As luzes de perigo piscam enquanto a bateria tiver carga ou até a chave
de ignição ser desligada.
 Acende as luzes interiores, que fi- cam acesas enquanto a bateria tiver
carga ou até a chave de ignição ser
removida.
 Destranca as portas automatica- mente.
Em Caso de Insuflação dos Air-bags
Os airbags dianteiros são concebidos
para se esvaziarem imediatamente
após a abertura.
NOTA:
Os airbags dianteiros e/ou laterais
não abrirão em todas as colisões.
Isto não significa que existe um
problema com o sistema de air-bags.
Se sofrer uma colisão que faça os air-
bags abrirem, pode acontecer uma, ou
todas, das seguintes situações:
 O material do airbag de nylon pode, por vezes, causar abrasão e/ou avermelhar a pele ao condutor e ao
passageiro da frente quando os air-
bags abrem e desdobram. A sensa-
ção de abrasão é semelhante à sen-
sação de queimadura provocada
por uma corda que roce a pele ou
quando se desliza numa alcatifa ou
no chão de um ginásio. Não é pro-
vocada pelo contacto com produtos
químicos. Não é permanente e, nor-
malmente, cicatriza rapidamente.
No entanto, se no prazo de alguns
dias ainda não tiver cicatrizado sig-
nificativamente, ou se tiver alguma
irritação, consulte imediatamente omédico.
 À medida que os airbags se esva- ziam, poderá observar algumas
partículas parecidas com fumo. As
partículas são um derivado normal
do processo que gera o gás não tó­
xico utilizado na insuflação do air-
bag. Estas partículas transportadas
pelo ar podem irritar a pele, os
olhos, o nariz ou a garganta. Se
sentir irritação na pele ou nos olhos,
limpe essa zona com água fria. Em
relação à irritação do nariz e da
garganta, apanhe ar fresco. Se a
56

Page 63 of 384

irritação persistir, consulte o mé­
dico. Se estas partículas se infiltra-
rem na roupa, siga as instruções do
fabricante em relação à limpeza dovestuário.
Não conduza o veículo depois de os
airbags terem aberto. Se se envolver
noutra colisão, os airbags não estarão
preparados para o proteger.AVISO!
Os airbags que já abriram e pré­
-tensores do cinto de segurança usa-
dos não podem protegê­lo numa se-
gunda colisão. Mande substituir de
imediato os airbags, os pré­tensores
dos cintos de segurança e os retrac-
tores dos cintos de segurança dian-
teiros e do condutor num conces-
sionário autorizado. Além disso,
mande também fazer a manutenção
do Sistema Controlador de Protec-
ção dos Ocupantes (ORC). Manutenção do sistema de air-bags
AVISO!
 Alterações efectuadas em qual-
quer peça do sistema de airbags
podem causar a falha do sistema
quando ele for necessário. Pode
ficar ferido se o airbag não estiver
presente para o proteger. Não mo-
difique os componentes nem a
instalação, nem acrescente qual-
quer tipo de fita ou autocolantes à
cobertura do volante ou à parte
superior direita do painel de ins-
trumentos. Não altere o pára­
-choques da frente nem a carroça­
ria e não acrescente estribos
laterais ou plataformas não origi-nais.
 É perigoso tentar reparar qual-
quer peça do sistema de airbags
por si próprio. Certifique-se de
que informa as pessoas que repa-
ram o veículo de que este dispõe
de airbags.
(Continuação)
AVISO!(Continuação)
 Não tente modificar qualquer
peça do sistema de airbags. Se
fizer modificações, o airbag po-
derá insuflar-se acidentalmente
ou poderá não funcionar devida-
mente. Leve o seu veículo a um
concessionário autorizado para
efectuar qualquer serviço no sis-
tema de airbags. Se o seu banco,
incluindo a cobertura e a almo-
fada, precisar de qualquer serviço
(incluindo remoção ou desaperto/
aperto dos pernos dos encaixes do
banco), leve o veículo a um
concessionário autorizado. Ape-
nas poderá utilizar acessórios
para bancos aprovados pelo fabri-
cante. Se for necessário modificar
o sistema de airbags para pessoas
com deficiência, contacte um
concessionário autorizado.
Luz de Aviso de Airbag É necessário que os airbags
estejam prontos para en-
cher para o proteger em
caso de colisão. A Luz de
Aviso do Airbag vigia os circuitos in-
57

Page 64 of 384

ternos e fios interligados associados
com os componentes eléctricos do sis-
tema de airbag. Embora o sistema de
airbag tenha sido concebido para não
ter necessidade de manutenção, se
ocorrer alguma das situações seguin-
tes, peça de imediato a um conces-
sionário autorizado que o verifique.
 A Luz de Aviso do Airbag nãoacende nos primeiros quatro a oito
segundos após ter rodado o inter-
ruptor da ignição para a posição
ON/RUN (Ligada/A trabalhar).
 A Luz de Aviso do Airbag mantém­se acesa depois do inter-
valo de quatro a oito segundos.
 A Luz de Aviso do Airbag acende intermitentemente ou mantém­se
acesa enquanto conduz.
NOTA:
Se o velocímetro, o conta­rotações
ou qualquer instrumento de medi-
ção relacionado com o motor não
estiver a funcionar, o Controlador
de Protecção dos Ocupantes (ORC)
também poderá estar desactivado.
Os airbags poderão não estar
prontos a serem insuflados para sua protecção. Verifique imediata-
mente o bloco de fusíveis para ver
se há algum fusível queimado.
Consulte a etiqueta situada no in-
terior da tampa do bloco de fusí­
veis para saber qual o fusível que
corresponde ao airbag. Consulte o
seu concessionário autorizado se o
fusível estiver bem.
GRAVADOR DE DADOS DE
INCIDENTES (EDR)
Este veículo está equipado com um
Gravador de Dados de Incidentes
(EDR). O principal objectivo de um
EDR é registar, em casos de colisão ou
quase colisão, a abertura de um air-
bag ou a colisão com um obstáculo na
estrada, dados que o ajudem a perce-
ber como foi o desempenho dos siste-
mas do veículo. O EDR foi concebido
para registar dados relacionados com
a dinâmica do veículo e os sistemas de
segurança durante um curto período
de tempo, normalmente 30 segundos
ou menos. O EDR neste veículo foi
concebido para registar dados como:
 Como os vários sistemas no seu ve-
ículo funcionaram;  Se os cintos de segurança do condu-
tor ou do passageiro estavam aper- tados;
 Como estava o condutor a carregar no acelerador ou no travão (no caso
de ter carregado); e,
 A que velocidade ia o veículo.
Estes dados podem ajudar a perceber
melhor em que circunstâncias as coli-
sões e os ferimentos ocorreram.
NOTA:
Os dados EDR só são gravados
pelo veículo quando há uma coli-
são; não são gravados quaisquer
dados pelo EDR em condições de
condução normal, nem quaisquer
dados pessoais (por ex. nome,
sexo, idade e local da colisão).
Contudo, outras partes interessa-
das, por exemplo judiciais, podem
combinar os dados EDR com o tipo
de personalidade identificando
dados rotineiramente adquiridos
durante a investigação de um aci-dente.
Para ler os dados gravados pelo EDR,
é necessário equipamento especial e
ter acesso ao veículo e ao EDR. Para
58

Page 65 of 384

além do fabricante do veículo, outras
partes interessadas, por exemplo judi-
ciais, que tenham equipamento espe-
cial, podem ler as informações, con-
tanto que tenham acesso ao veículo ou
ao EDR.
SISTEMAS DE PROTEC-
ÇÃO PARA CRIANÇAS
Todas as pessoas no interior do veí­
culo devem estar sempre com os cin-
tos de segurança colocados, bebés e
crianças incluídos.As crianças com 12 anos ou menos
devem viajar nos bancos traseiros,
com os cintos correctamente coloca-
dos. De acordo com as estatísticas de
acidentes, as crianças estão mais se-
guras nos bancos traseiros, quando
devidamente protegidas, do que nos
dianteiros.
AVISO!
 “Perigo Extremo! Não utilize um
sistema de protecção para crian-
ças virado para trás, num banco
protegido com um airbag pela
frente!” Para obter mais informa-
ções, consulte as etiquetas monta-
das na pala.
(Continuação)
AVISO!(Continuação)
 Numa colisão, uma criança não
protegida, mesmo que seja bebé,
pode tornar-se um projéctil dentro
do veículo. A força necessária
para segurar mesmo um pequeno
bebé no colo pode ser de tal ma-
neira elevada que não conseguirá
segurá­lo, independentemente da
força que tiver. Quer a criança,
quer as outras pessoas, poderão
ficar gravemente feridas. Todas as
crianças transportadas no veículo
devem estar devidamente protegi-
das, de acordo com o respectivotamanho.
59

Page 66 of 384

Grupo de pesoPosição do lugar (ou outro lugar)
Passageiro
dianteiro Traseiro exterior Traseiro centro
Intermédio
exterior Intermédio
centro
Grupo 0 - Até 10 kg X U U U X
Grupo 0+ - Até 13 kg X U U U X
Grupo 1 - 9 a 18 kg X U U U X
Grupo II - 15 a 25 kg X U U U X
Grupo III - 22 a 36 kg X U U U X
Chave das letras utilizadas na tabela anterior:
U = Apropriado para sistemas de pro-
tecção de categoria "universal" apro-
vados para serem utilizados neste
grupo de idade/peso.
UF = Adequado para sistemas de re-
tenção da categoria “universal” vira-
dos para a frente aprovados para uti-
lização com este grupo de peso. L = Adequado para os sistemas de
protecção para crianças especificados
na lista anexa. Estes sistemas de pro-
tecção podem ser das categorias "veí­
culos específicos", "restrita" ou"semi-universal".
B = Sistema de protecção incorporado
para o grupo de idade/peso.
X = Lugar não adequado para crian-
ças neste grupo de idade/peso.
60

Page 67 of 384

Quadro de Posições ISOFIX no Veículo
Grupo de peso Classe
de Ta-
manho Função
Passageiro
dianteiro Traseiro
exterior Traseiro
centro Banco exte-
rior inter- médioSSnG Banco
central
intermédio LUX.
Banco
individual Outros
locais
Alcofa F ISO/L1 X X X IUF* IUF X
G ISO/L2 X X IUF** IUF* IUF X (1) X X X X X X
0 — até 10 kg E ISO/R1 X X IUF** IUF IUF X
(1) X X X X X X
0+ — até 13 kg E ISO/R1 X X IUF** IUF IUF X
D ISO/R2 X X IUF** IUF IUF X C ISO/R3 X X IUF** IUF IUF X (1) X X X X X X
I – 9 a 18 kg D ISO/R2 X X IUF** IUF IUF X
C ISO/R3 X X IUF** IUF IUF X B ISO/F2 X X IUF** IUF IUF X
B1 ISO/F2X X X IUF** IUF IUF X A ISO/F3 X X IUF** IUF IUF X
(1) X X X X X X
II – 15 a 25 kg (1) X X X X X X III – 22 a
36 kg (1) X X X X X X
Chave das letras utilizadas na tabela anterior:
(1) = Para os sistemas de protecção de
crianças que não disponham de iden-
tificação de classe de tamanho ISO/XX (de A a G), para o grupo de
peso aplicável, o fabricante automó­
vel deve indicar o(s) sistema(s) de
protecção de crianças ISOFIX especí­
fico(s) para o veículo recomendado(s)
para cada posição.IUF = Apropriado para sistemas de
protecção para crianças ISOFIX vira-
dos para a frente, de categoria “uni-
versal”, aprovados para serem utiliza-
dos neste grupo de peso.
61

Page 68 of 384

IL = Apropriado para determinados
sistemas de protecção para crianças
(CRS) ISOFIX apresentados na lista
anexa. Estes CRS ISOFIX podem ser
das categorias “veículos específicos”,
“restrita” ou “semi-universal”.
X = Posição ISOFIX não apropriada
para sistemas de protecção para
crianças ISOFIX neste grupo de peso
e/ou nesta classe de tamanho.
* = Os bancos esquerdo e direito da
segunda fila têm de estar na posição
de utilização. (Os bancos não podem
estar dobrados no chão)
** = A fivela interior do banco do lado
esquerdo tem de estar atrás de todos
os Sistemas de Protecção para Crian-
ças ISOFIX.
Bebés e Crianças
Os especialistas de segurança reco-
mendam que as crianças viagem vira-
das para trás no veículo até aos dois
anos ou até atingirem o limite de al-
tura ou peso do seu banco para crian-
ças virado para trás. Podem ser utili-
zados dois tipos de sistemas de
protecção para crianças virados paratrás: os porta­bebés e os bancos "con-
vertíveis" para crianças.
O porta­bebés é apenas utilizado no
veículo virado para trás. É recomen-
dado para as crianças desde o nasci-
mento até atingirem o limite de altura
ou peso da cadeira para crianças. Os
bancos “convertíveis” para crianças
podem ser usados no veículo virados
para trás ou virados para a frente. Os
assentos para crianças conversíveis
têm frequentemente um limite de
peso superior virados para trás do que
as cadeira para crianças, por isso po-
dem ser utilizados virados para trás
por crianças grandes demais para a
cadeira de bebé mas que ainda não
têm dois anos. As crianças devem fi-
car viradas para trás até que atinjam a
altura e peso máximos permitidos
pelo seu assento para criança conver-
sível. Ambos os tipos de suportes de
protecção para crianças são presos no
veículo pelo cinto de segurança de
cintura/ombro ou pelo sistema ISO-
FIX de correias de fixação para crian-
ças. Consulte “ISOFIX — Sistema de
Fixação de Bancos de Crianças”.
AVISO!
 Os bancos para crianças virados
para trás nunca devem ser utiliza-
dos no banco da frente de um
veículo que tenha um airbag dian-
teiro do passageiro. A abertura do
airbag pode causar graves feri-
mentos ou a morte aos bebés que
se encontrem nesta posição.
Sistemas de Protecção para
Crianças Mais Velhas
Crianças com dois anos de idade ou
grandes demais para o seu assento de
criança virado para trás podem andar
no veículo viradas para a frente. Os
assentos para criança virados para a
frente e conversíveis utilizados vira-
dos para a frente destinam-se a crian-
ças com mais de dois anos ou com
altura ou peso superiores ao limite dos
seus assentos para criança virados
para trás. As crianças devem ser man-
tidas num assento para crianças vi-
rado parra a frente com um cinto o
maior tempo possível, até à altura e
peso máximos permitidos pelo assento
para criança. Estes bancos para
crianças são presos no veículo pelo
62

Page 69 of 384

cinto de segurança de cintura/ombro
ou pelo sistema de protecção e fixação
para crianças ISOFIX. Consulte
“ISOFIX — Sistema de Fixação de
Bancos de Crianças”.
Todas as crianças com peso ou altura
superior ao limite dos seus assentos
para criança virados para a frente de-
vem utilizar um banco auxiliar de po-
sicionamento de cinto até que os as-
sentos do veículo lhe sirvam
adequadamente. Se a criança não se
conseguir sentar com os joelhos do-
brados na almofada do banco do veí­
culo, ao mesmo tempo que as costas
da criança ficam encostadas às costas
do banco, deve utilizar um banco au-
xiliar de posicionamento com cinto. O
banco auxiliar de posicionamento
para crianças é preso ao veículo atra-
vés do cinto de cintura/ombro.
Crianças Demasiado Grandes
para Bancos Auxiliares
As crianças que são suficientemente
grandes para usar confortavelmente o
cinto do ombro e cujas pernas são
suficientemente compridas para se
dobrarem sobre a parte dianteira do
banco, quando têm as costas encosta-das, devem utilizar o cinto do tipo
cintura/ombro num banco traseiro.
 Certifique-se de que a criança está
sentada direita no banco.
 O cinto de segurança da cintura deve passar baixo, sobre as ancas, e
o mais ajustado possível.
 Verifique o ajuste do cinto periodi- camente. Os movimentos bruscos
da criança ou o seu escorregar para
baixo no banco podem deslocar o
cinto do lugar.
 Se o cinto do ombro estiver em con- tacto com o rosto ou o pescoço,
coloque a criança mais próxima do
centro do veículo. Se isto não resol-
ver o problema, mude a criança
para a posição central do banco
traseiro e utilize a parte da cintura e
do ombro do cinto. Nunca permita
que uma criança coloque o cinto do
ombro por baixo do braço ou por
trás das costas.
AVISO!
 A instalação incorrecta pode levarà falha do suporte de protecção
para crianças. Pode soltar-se em
caso de colisão. A criança pode
ficar gravemente ferida ou mor-
rer. Siga exactamente as instru-
ções do fabricante ao instalar um
sistema de protecção para bebés
ou crianças.
 Uma protecção para crianças vol-
tada para trás apenas deve ser
utilizada num banco traseiro.
Uma protecção para crianças vol-
tada para trás, quando colocada
no banco dianteiro pode ser atin-
gida pela abertura do airbag do
lado do passageiro, causando feri-
mentos graves ou fatais nacriança.
Eis algumas sugestões para tirar o
maior partido possível do sistema
de protecção para crianças:
 Antes de comprar um sistema de protecção, assegure-se de que tem
uma etiqueta certificando que está
em conformidade com todas as nor-
mas de protecção aplicáveis. A
63

Page 70 of 384

LANCIA recomenda também que
se certifique de que instala o sis-
tema de protecção para crianças no
veículo onde o vai utilizar antes de o
comprar.
 A protecção deve ser adequada ao peso e à altura da criança. Verifique
os limites de peso e de altura paten-
tes na etiqueta da protecção.
 Siga cuidadosamente as instruções que acompanham o suporte de pro-
tecção. Se instalar a protecção in-
correctamente, pode não funcionar
quando for necessário.
 Os cintos de segurança dos pas- sageiros estão equipados com um
dispositivo de retracção de bloqueio
automático (ALR), concebido para
manter a parte da cintura apertada
à volta do suporte de protecção da
criança, de modo a que não seja
necessário utilizar uma pinça de fi-
xação. Nos bancos equipados com
dispositivo de retracção ARL,
ouve-se um "ranger" quando todo
o tecido estiver fora do dispositivo e
for possível regressar para dentro. Para mais informações, consulte
"Modo de Bloqueio Automático".
 No banco traseiro, pode ter dificul- dade em apertar o cinto de cintura/
ombro ao suporte de protecção da
criança, se a fivela ou a lâmina de
engate estiver demasiado próxima
da abertura do percurso do cinto no
sistema de protecção. Separe a lâ­
mina de engate da fivela e torça a
extremidade do cinto do lado da
fivela várias vezes para o encurtar.
Introduza a lâmina de engate na
fivela com o botão de desengatar
voltado para fora.
 Se ainda não conseguir apertar o cinto, ou se puxando e empurrando
o suporte o cinto ficar largo, solte a
lâmina da fivela, rode a fivela e
volte a inserir a lâmina na fivela. Se
continuar a não conseguir prender
o suporte de protecção para bebés,
tente colocá­lo numa posição dife-
rente.
 Prenda a criança no banco de acordo com as instruções do fabri-
cante do sistema de protecção paracrianças.
AVISO!
Quando o suporte de protecção para
crianças não está a ser utilizado,
prenda-o no veículo com o cinto de
segurança ou tire-o do veículo. Não
o deixe solto no interior do veículo.
Em caso de paragem súbita ou aci-
dente, pode atingir os ocupantes ou
as costas dos bancos e causar feri-
mentos sérios.
ISOFIX — Sistema de Fixação de
Bancos de Crianças Cada veículo, excepto os
veículos comerciais, está
equipado com um sistema
de correias de fixação de
protecção para crianças chamado
ISOFIX. Dois sistemas ISOFIX de cor-
reias de fixação para crianças estão
instalados em todos os bancos da se-
gunda fila e na posição central em
todos os bancos dobráveis no chão da
terceira fila. Os bancos da segunda
fila também dispõem de pontos de
fixação das correias, situados na su-
perfície posterior das costas do banco.
Além disso, todos os bancos dobráveis
no chão da terceira fila estão equipa-
64

Page:   < prev 1-10 ... 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 ... 390 next >