MAZDA MODEL 6 2005 Manuel du propriétaire (in French)

Page 31 of 376

Black plate (31,1)
PRUDENCE
Ceintures de sécurité vrillées:
Des ceintures de sécurité vrillées sont dangereuses. En cas de collision, la surface
totale de la ceinture n’est pas disponible pour amortir le choc. Cela applique une force
accrue aux os situés sous la ceinture ce qui risque de causer de graves blessures ou la
mort. Il faut défaire les vrilles d ’une ceinture de sécurité avant de la porter.
Une ceinture, un passager:
L ’utilisation d ’une ceinture de sécurité pour plus d ’une personne à la fois est
dangereuse. Toute ceinture de sécurité utilisée de cette façon ne peut pas distribuer
correctement les forces d ’un impact et les deux passagers risquent d ’être écrasés l ’un
contre l ’autre et gravement blessés ou tués. Ne jamais utiliser une ceinture de sécurité
pour plus d ’une personne à la fois.
ATTENTION
La rétraction des ceintures de sécurité peut être difficile si les sangles et les anneaux sont
sales, il est donc recommandé de les garder propres.
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
2-17
Mazda6_8T56-EC-04G_Edition2 Page31
Wednesday, November 17 2004 5:5 PM
Form No.8T56-EC-04G

Page 32 of 376

Black plate (32,1)
qFemmes enceintes et personnes dont l ’état implique une utilisation
particulière de la ceinture de sécurité
Les femmes enceintes doivent porter leur ceinture de sécurité. S’ adresser à un médecin
pour toute recommandation spécifique.
La ceinture ventrale doit être portée AJUSTEE ET LE PLUS BAS POSSIBLE SUR LES
HANCHES.
Le baudrier doit être porté correctement en travers de l ’épaule, mais jamais sur la région de
l ’ abdomen.
Les personnes dont l ’état implique une utilisation particulière de la ceinture de sécurité
doivent aussi porter les ceintures de sécurité. Demander à son médecin pour toute
instruction spéciale concernant l ’état de santé en question.
q Mode de blocage d ’urgence
Si la ceinture est complètement rétractée, elle reste en mode de blocage d ’urgence, jusqu ’à
ce qu ’elle soit mise en mode de blocage automatique en la déroulant complètement. En
mode de blocage d ’urgence, la ceinture reste à une tension confortable pour le passager et
l ’ enrouleur se verrouille en cas de collision.
Si la ceinture est trop serrée et gêne les mouvements alors que le véhicule est arrêté ou en
mouvement, elle peut être en mode de blocage automatique parce qu ’elle a été trop tirée.
Pour la remettre en mode de blocage d ’urgence, arrêter le véhicule dans un endroit sûr,
rétracter la ceinture complètement pour la remettre en mode de blocage d ’urgence, puis
l ’ attacher de nouveau.
q Mode de blocage automatique
Toujours utiliser le mode de blocage automatique pour éviter que le système de sécurité
pour enfants ne bouge et soit en position dangereuse en cas d ’accident. Pour mettre la
ceinture de sécurité en mode de blocage automatique, la tirer complètement et la fixer au
système de sécurité pour enfants tel qu ’indiqué par les instructions de ce dernier. Elle se
rétracte sur le système de sécurité pour enfants et reste bloquée. Se reporter à la section sur
les systèmes de sécurité pour enfants (page 2-29).
2-18
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
Mazda6_8T56-EC-04G_Edition2 Page32
Wednesday, November 17 2004 5:5 PM
Form No.8T56-EC-04G

Page 33 of 376

Black plate (33,1)
Ceinture de sécurité de
type à 3 points
REMARQUE
Lors de l’utilisation de la ceinture de
sécurité arrière centrale, se référer à
“ Ceinture de sécurité arrière centrale ”
(page 2-23).
q Pour boucler les ceintures de
sécurité
1. Saisir la boucle et la languette.
2. Tirer doucement sur la ceinture
ventrale-baudrier.
LanguetteCeinture
3. Introduire la languette dans la boucle,
un déclic doit être entendu.
Boucle Languette
PRUDENCE
Position de la portion baudrier de laceinture de sécurité:
Une position incorrecte de la portion
baudrier de la ceinture de sécurité est
dangereuse. S’
assurer que la portion
baudrier de la ceinture de sécurité est
portée sur l ’épaule près du cou, mais
jamais sous le bras, sur le cou ou sur
le bras.
4. S’ assurer que le baudrier est bien serré
contre le corps.
Porter la
ceinture sur les
hanches
Trop haut
Retirer le mou
PRUDENCE
Position de la portion ventrale de laceinture de sécurité:
Le fait de porter la portion ventrale de
la ceinture de sécurité trop haut est
dangereux. En cas de collision, cela
concentre la force de l
’impact
directement sur l ’abdomen, ce qui
peut entraîner de graves blessures.
Porter la portion ventrale de la
ceinture de sécurité ajustée et le plus
bas possible.
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
2-19
Mazda6_8T56-EC-04G_Edition2 Page33
Wednesday, November 17 2004 5:5 PM
Form No.8T56-EC-04G

Page 34 of 376

Black plate (34,1)
qPour détacher les ceintures de
sécurité
Appuyer sur le bouton de la boucle
d’ancrage.
REMARQUE
Si une ceinture ne se rétracte pas
complètement, vérifier qu ’elle n ’est pas
vrillée ou torsadée. Si elle ne se rétracte
toujours pas correctement, la faire
inspecter par un concessionnaire agréé
Mazda.
q Dispositif de réglage de baudrier
Régler la hauteur des baudriers si la
ceinture de sécurité touche le cou ou si
elle passe sur le bras au lieu de l ’épaule.
Pour relever le dispositif de réglage, le
pousser vers le haut. Pour abaisser le
dispositif de réglage, tirer sur le bouton
puis déplacer le dispositif de réglage vers
le bas. S’ assurer que le dispositif de
réglage est verrouillé.
PRUDENCE
Position de la portion baudrier de laceinture de sécurité:
Une position incorrecte de la portion
baudrier de la ceinture de sécurité est
dangereuse. S’ assurer que la portion
baudrier de la ceinture de sécurité est
portée sur l ’épaule près du cou, mais
jamais sous le bras, sur le cou ou sur
le bras.
2-20
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
Mazda6_8T56-EC-04G_Edition2 Page34
Wednesday, November 17 2004 5:5 PM
Form No.8T56-EC-04G

Page 35 of 376

Black plate (35,1)
Systèmes de prétension de
ceinture de sécurité avant
et de limitation de charge
Pour une protection optimale, les
ceintures de sécurité du conducteur et du
passager avant sont équipées de systèmes
de prétension et de limitation de charge.
Lors d’une collision frontale ou semi-
frontale d ’une intensité modérée ou plus,
le coussin d ’air avant et le dispositif de
prétension de ceinture de sécurité avant se
déploient simultanément. Les dispositifs
de prétension de ceinture de sécurité avant
retirent le mou des ceintures pendant que
les coussins d ’air se déploient. Le système
prétensionneur ne s ’active pas si la
ceinture de sécurité n ’est pas bouclée. Le
système de limitation de charge relâche la
ceinture d ’une manière contrôlée afin de
réduire la force appliquée par celle-ci sur
la poitrine de l ’occupant du siège.
PRUDENCE
Position incorrecte des ceintures desécurité du conducteur et du passageravant:
Une position incorrecte des ceintures
de sécurité du conducteur et du
passager est dangereuse. Si leur
position n’ est pas correcte, les
systèmes de prétension et de limitation
de charge ne peuvent pas fournir une
protection adéquate en cas d ’accident
et cela peut entraîner de graves
blessures. Respecter les
recommandations de port de la
ceinture décrites dans ce manuel.
PRUDENCE
Dispositifs de prétension déployés:
L ’utilisation des ceintures de sécurité
avant avec les dispositifs de prétension
déployés est dangereuse.
Les dispositifs de prétension ne
fonctionneront qu ’une seule fois.
Après activation, ils ne fonctionnent
plus et doivent être remplacés
immédiatement.
Si les dispositifs de prétension ne sont
pas remplacés, le risque de blessures
en cas de collision est plus élevé.
Après toute collision, toujours faire
inspecter les dispositifs de prétension
de ceinture de sécurité et les coussins
d ’air par un concessionnaire agréé
Mazda. S’ ils ont été activés, les
dispositifs de prétension de ceinture de
sécurité et les coussins d ’air doivent
être remplacés après toute collision.
Modification ou essai du système deprétension:
La modification de composantes ou du
câblage du dispositif de prétension,
incluant l ’utilisation d ’appareils
électroniques d ’essai, est dangereuse.
Le système peut s ’activer
accidentellement ou être rendu
inopérant, ce qui peut l ’empêcher de
s ’activer en cas d ’accident. Les
passagers des sièges avant risquent de
subir de graves blessures. Ne jamais
modifier les composantes ou le
câblage, et ne pas utiliser d ’appareils
électroniques d ’essai sur le système de
prétension.
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
2-21
Mazda6_8T56-EC-04G_Edition2 Page35
Wednesday, November 17 2004 5:5 PM
Form No.8T56-EC-04G

Page 36 of 376

Black plate (36,1)
PRUDENCE
Mise au rebut du système deprétension:
Une mise au rebut non adéquate d’un
dispositif de prétension ou la mise à la
casse d ’un véhicule avec des
dispositifs de prétension non activés
est dangereuse. Si toutes les
procédures de sécurité ne sont pas
respectées, on risque des blessures.
S’ adresser à un concessionnaire agréé
Mazda pour la méthode sécuritaire de
mise au rebut d ’un dispositif de
prétension ou de mise à la casse d ’un
véhicule avec des dispositifs de
prétension.
REMARQUE
lLe système de prétension ne s ’active
que lors d ’une collision frontale ou
semi-frontale de force modérée ou
plus. Il ne s ’active pas en cas de
renversement du véhicule, de chocs
latéraux ou arrière.
lDe la fumée (gaz non toxique) est
émise lorsque les coussins d ’air et les
dispositifs de prétension s ’activent.
Ceci n ’indique pas qu ’il y ait un feu.
Normalement ce gaz est sans effet
sur les passagers, mais, ceux qui ont
la peau sensible peuvent subir une
légère irritation. Si un résidu
provenant de l ’activation des
coussins d ’air et des dispositifs de
prétension avant se dépose sur la
peau ou dans les yeux d ’une
personne, se laver dès que possible.
q Voyant de système de coussins
d’air/dispositif de prétension de
ceinture de sécurité avant
Si le système de coussins d ’air/dispositif
de prétension de ceinture de sécurité avant
est normal, le voyant s ’allume lorsque la
clé de contact est mise sur la position ON
ou après que le moteur soit lancé. Il
s ’éteint après 6 secondes environ.
Une anomalie du système est indiquée par
le fait que le voyant reste allumé ou ne
s ’allume pas du tout lorsque la clé de
contact est mise sur la position ON. Dans
l ’ un de ces cas, s ’adresser à un
concessionnaire agréé Mazda dès que
possible. Le système risque de ne pas
fonctionner en cas d ’accident.
PRUDENCE
Procéder soi-même à l ’entretien dusystème de coussins d ’air/dispositif deprétension:
Le fait d ’effectuer soi-même
l ’ entretien ou de toucher au système
est dangereux. Les coussins d ’air/
dispositif de prétension peuvent se
déclencher accidentellement ou être
désactivés. Ceci peut causer de graves
blessures. Ne jamais toucher au
système et faire faire l ’entretien et les
réparations par un concessionnaire
agréé Mazda.
2-22
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
Mazda6_8T56-EC-04G_Edition2 Page36
Wednesday, November 17 2004 5:5 PM
Form No.8T56-EC-04G

Page 37 of 376

Black plate (37,1)
Ceinture de sécurité
arrière centrale
Avant d’utiliser la ceinture de sécurité
ventrale-baudrier arrière centrale,
s ’assurer que la languette (A) et la boucle
(B) d ’ancrage sont attachées.
(A)
(B)
q Pour boucler la ceinture de
sécurité
1. Saisir la boucle (D) d ’ancrage et la
languette (C).
2. Tirer doucement sur la ceinture ventrale-baudrier.
3. Introduire la languette (C) dans la boucle (D) d ’ancrage, un déclic doit
être entendu.
(C)
(D) (B)
(A)
PRUDENCE
Attacher la ceinture de sécurité arrièrecentrale avec une seule boucle:
Le fait d
’attacher la ceinture de
sécurité arrière centrale avec une
seule boucle est dangereux. Si un seul
ensemble de languette et boucle, soit la
languette (A) et la boucle (B)
d ’ancrage ou la languette (C) et la
boucle (D) d ’ancrage, est attaché, la
ceinture de sécurité ne joue pas
entièrement son rôle de protection. En
cas de collision ou d ’arrêt brusque,
l ’ utilisateur de la ceinture risque de
glisser sous la ceinture et de subir de
graves blessures. Toujours s ’assurer
que les deux ensembles de languette et
boucle sont correctement attachés.
Position de la portion baudrier de laceinture de sécurité:
Une position incorrecte de la portion
baudrier de la ceinture de sécurité est
dangereuse. S’ assurer que la portion
baudrier de la ceinture de sécurité est
portée sur l ’épaule près du cou, mais
jamais sous le bras, sur le cou ou sur
le bras.
4. S’ assurer que le baudrier est bien serré
contre le corps.
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
2-23
Mazda6_8T56-EC-04G_Edition2 Page37
Wednesday, November 17 2004 5:5 PM
Form No.8T56-EC-04G

Page 38 of 376

Black plate (38,1)
PRUDENCE
Position de la portion ventrale de laceinture de sécurité:
Le fait de porter la portion ventrale de
la ceinture de sécurité trop haut est
dangereux. En cas de collision, cela
concentre la force de l’impact
directement sur l ’abdomen, ce qui
peut entraîner de graves blessures.
Porter la portion ventrale de la
ceinture de sécurité ajustée et le plus
bas possible.
q Pour détacher la ceinture de
sécurité
Appuyer sur le bouton de la boucle
d’ancrage.
q Pour détacher la portion ventrale
de la ceinture de sécurité
Insérer une clé ou un objet similaire dans
la fente de la boucle d ’ancrage (B).
(B)
(A)
ATTENTION
Toujours détacher la portion ventrale de
la ceinture de sécurité avant de replier
le dossier du siège arrière gauche. Si la
portion ventrale de la ceinture est
laissée attachée, cela peut endommager
la ceinture de sécurité, la boucle et le
dossier du siège.
REMARQUE
Afin d ’encourageer les passagers arrière
à porter leur ceinture de sécurité, nous
suggérons de laisser la partie ventrale
de la ceinture du siège central attachée
en permanence excepté lorsque les
sièges sont repliés.
2-24
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
Mazda6_8T56-EC-04G_Edition2 Page38
Wednesday, November 17 2004 5:5 PM
Form No.8T56-EC-04G

Page 39 of 376

Black plate (39,1)
qPour boucler la portion ventrale
de la ceinture de sécurité
Tenir la languette (A) et l ’insérer dans la
boucle (B) d ’ancrage jusqu ’àcequ ’un
déclic soit entendu. La ceinture peut
maintenant être utilisée par un passager.
REMARQUE
Après avoir remis le dossier du siège
arrière gauche à sa position relevée,
attacher la portion ventrale de la
ceinture de sécurité.
q Ranger la ceinture de sécurité de
siège arrière central (Break
Sport)
En repliant le dossier du siège arrière,
ranger la ceinture centrale du siège arrière
en respectant la procédure ci-dessous.
Pour ranger la ceinture de sécurité, la
rétracter entièrement, rassembler les
languettes (A) et (C) puis les insérer dans
le logement de toit.
(A)
(C)
Logement de toit
Pour dérouler la ceinture de sécurité, faire
glisser la languette (A) avec le doigt vers
le bas et faire délicatement sortir la
ceinture du logement de toit.
ATTENTION
Lors de son rangement, vérifier que la
ceinture de sécurité est bien fixée dans
le logement de toit. Si elle n
’est pas
fixée correctement, elle peut tomber
brusquement et provoquer des
blessures.
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
2-25
Mazda6_8T56-EC-04G_Edition2 Page39
Wednesday, November 17 2004 5:5 PM
Form No.8T56-EC-04G

Page 40 of 376

Black plate (40,1)
Rallonge de ceinture de
sécurité
Si la ceinture de sécurité n’est pas assez
longue, même lorsqu ’elle est tirée au
maximum, une rallonge de ceinture de
sécurité peut être disponible sans frais
chez le concessionnaire agréé Mazda.
Cette rallonge de ceinture de sécurité est
destinée à une personne, un véhicule et un
siège en particulier. Même si cette
rallonge peut s ’attacher à d ’autres
ceintures de sécurité, elle peut ne pas être
assez résistante pour retenir le passager
lors d ’une collision.
Lors de la commande de la rallonge de
ceinture de sécurité, ne commander
qu ’une longueur qui permette de boucler
la ceinture correctement. Pour plus
d ’informations, s ’adresser au
concessionnaire agréé Mazda.
PRUDENCE
Utilisation non nécessaire de larallonge de ceinture de sécurité:
Le fait d ’utiliser une rallonge de
ceinture de sécurité lorsque cela n’ est
pas nécessaire est dangereux. La
ceinture de sécurité sera trop longue et
ne s ’ajustera pas correctement. En cas
d ’accident, la ceinture de sécurité ne
fournira pas une protection adéquate
et l ’on risque de graves blessures.
N ’utiliser la rallonge de ceinture de
sécurité que si elle est nécessaire pour
boucler la ceinture de sécurité
correctement.
PRUDENCE
Utilisation d ’une rallonge de ceinturede sécurité inappropriée:
Le fait d ’utiliser une rallonge de
ceinture de sécurité conçue pour une
autre personne ou un autre véhicule
ou siège est dangereux. En cas
d ’accident, la ceinture de sécurité ne
fournira pas une protection adéquate
et l ’on risque de graves blessures.
N ’utiliser qu ’une rallonge de ceinture
de sécurité conçue pour soi et sur le
véhicule et le siège pour lesquels elle a
été conçue. NE JAMAIS utiliser la
rallonge de ceinture de sécurité sur un
autre véhicule ou siège.
Utilisation d ’une rallonge de ceinturede sécurité trop longue:
Le fait d ’utiliser une rallonge trop
longue est dangereux. La ceinture de
sécurité sera mal ajustée. En cas
d ’accident, la ceinture de sécurité ne
fournira pas une protection adéquate
et l ’on risque de graves blessures. Ne
pas utiliser la rallonge de ceinture de
sécurité ou en choisir une plus courte
si la distance entre la boucle de la
rallonge et le centre du corps de
l ’ utilisateur est inférieure à 15 cm (6
pouces).
REMARQUE
Retirer la rallonge de ceinture de
sécurité et la garder dans le véhicule
lorsqu ’elle n ’est pas utilisée. Si la
rallonge de ceinture de sécurité est
laissée attachée, le voyant de ceintures
de sécurité ne s ’allumera pas et ne
fonctionnera pas correctement.
2-26
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
Mazda6_8T56-EC-04G_Edition2 Page40
Wednesday, November 17 2004 5:6 PM
Form No.8T56-EC-04G

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 ... 380 next >