PEUGEOT 108 2018 Bruksanvisningar (in Swedish)
Page 61 of 180
59
Krockkuddar fram
Håll inte i rattekrarna när du kör och lägg
inte händerna på rattnavet.
Sätt inte upp fötterna på instrumentbrädan
på passagerarsidan.
Rök inte i
bilen eftersom krockkuddarna
kan ge upphov till brännskador eller
skaderisker när de blåses upp, på grund
av glöd från cigaretter eller pipa.
Ratten får aldrig demonteras, göras hål
i
eller utsättas för kraftiga slag eller stötar.
Sätt inte fast något och limma inget på
varken ratten eller instrumentbrädan,
eftersom det kan leda till skador när
krockkuddarna blåses upp.
Krockgardiner
Fäst ingenting och låt ingenting hänga
från taket eftersom det kan orsaka
huvudskador när krockgardinen löser ut.
Om din bil är försedd med kur vhandtag
i
taket får dessa inte demonteras. De
bidrar till att hålla fast krockgardinerna. Sidokrockkuddar
Använd endast godkända
överdragsklädslar som är kompatibla
med sidokrockkuddarnas funktion.
Vänd dig till din PEUGEOT-handlare
för en presentation av sortimentet med
godkända överdragsklädslar till din bil.
Fäst ingenting och låt ingenting hänga på
sätenas ryggstöd (kläder etc.). Detta kan
förorsaka skador mot bröstkorgen eller
armen då sidokrockkudden aktiveras.
Sitt inte så att överkroppen befinner sig
närmare dörren än nödvändigt.
Allmänt om bilbarnstolar
Bestämmelserna för transport av barn
är specifika för varje land. Ta reda på
lagstiftningen i
det land där du ska köra. -
S
tatistiskt sett är de säkraste platserna
för transpor t av barn i bilens baksäte.
-
B
arn under 9 kg ska transpor teras
i bakåtvänt läge i fram- eller baksätet.
Vi rekommenderar
att barn placeras på
baksätets ytterplatser :
-
b
akåtvända bilbarnstolar upp till cirka
4
å r.
-
f
ramåtvända bilbarnstolar från cirka 4
år.
Kontrollera att bilbältet sitter rätt och är
ordentligt sträckt.
Om bilbarnstolen har ett stödben ska
du kontrollera att det har fast och stabil
kontakt med golvet.
Fram: Justera passagerarsätet vid behov.
Bak: justera det aktuella framsätet vid
b e h ov.
För maximal säkerhet bör du följa dessa
anvisningar:
-
E
nligt EU:s bestämmelser måste
barn under 12
år eller under 1,50
m
transpor teras i
godkända bilbarnstolar
som är anpassade till deras vikt , på
säten som är utrustade med bilbälten eller
ISOFIX-fästen.
5
Säkerhet
Page 62 of 180
60
Bilbarnstol fram
Bakåtvänt läge
När en bakåtvänd bilbarnstol installeras på
frampassagerarsätet ska bilsätet ställas
i
bakre läget i längdled med upprätt ryggstöd.
Frampassagerarens krockkudde ska
undantagslöst inaktiveras. Annars riskerar
barnet att skadas allvarligt eller
förolyckas om krockkudden löser ut .
Framåtvänt läge
När en framåtvänd bilbarnstol installeras på
passagerarsätet fram ska bilsätet ställas
så långt bakåt det går i
längsled med upprätt
ryggstöd. Frampassagerarens krockkudde ska
vara inkopplad. Passagerarsätet maximalt bakåtskjutet
i
län
gsled.
Koppla bort frampassagerarens
krockkudde
Installera aldrig en bakåtvänd bilbarnstol
på ett säte som skyddas av en inkopplad
frontkrockkudde. Det kan leda till att
barnet skadas allvarligt eller förolyckas.
Informationen finns även på varningsetiketten
på vardera sidan om solskyddet på
passagerarsidan.
I enlighet med gällande lagstiftning innehåller
följande tabeller varningar på alla språk som
krävs.Urkopplad frampassagerarkrockkudde
Se motsvarande avsnitt för mer
information om krockkuddarna
.
Säkerhet
Page 63 of 180
61
Urkoppling av frampassagerarens
krockkudde
Endast frampassagerarens krockkudde kan
kopplas ur.
F
M
ed tändningen frånslagen ska du föra
in nyckeln i
reglaget för urkoppling av
passagerarkrockkudden.
F
V
rid den till läget OFF.
F
D
ra ut nyckeln och låt reglaget vara kvar
i
detta läge. När tändningen slås på tänds denna
varningslampa i
displayen med
varningslampor för bältespåminnare
och frampassagerarens krockkudde.
Den fortsätter att lysa så länge
urkopplingen varar. Med tanke på barnsäkerheten ska
framsätespassagerarens krockkudde
kopplas ur om en bilbarnstol monteras
i
bakåtvänt läge på passagerarsätet fram.
Annars riskerar barnet att få svåra eller
livshotande skador om krockkudden löser
ut.
Återinkoppling av
frampassagerarens krockkudde
När du tar bort den bakåtvända bilbarnstolen
med tändningen frånslagen ska reglaget vridas
till läget ON för att koppla in krockkudden igen så
att den åter kan skydda framsätespassageraren
vid en eventuell kollision.
När tändningen slås på tänds denna
varningslampa på displayen med
kontrollampor för passagerarens
säkerhetsbälte och krockkudde
fram. Den fortsätter att lysa så
länge framsätespassagerarens
krockkudde är aktiverad.
5
Säkerhet
Page 64 of 180
62
AR
BG НИКОГА
НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
С
МЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY
neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
n
ebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη
χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
Μ
ΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a
rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal
ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA
ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
m
oglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA
ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez
a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a
quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o
FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA
neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
P
AGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
Säkerhet
Page 65 of 180
63
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA S
PILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m'ghandek thalli tifel/tifla marbut f'siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista' tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i
et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY
nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
P
OWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CI
AŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta
instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО
ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
з
ащищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
Г
ИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY
neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
M
ohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI
ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
A
KTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA
ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
n
astupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE
HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
Ç
OK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Säkerhet
Page 66 of 180
64
Bilbarnstol bak
Bakåtvänt läge
När en bakåtvänd bilbarnstol installeras
i baksätet ska det främre bilsätet skjutas
framåt och ryggstödet rätas upp så att den
bakåtvända bilbarnstolen inte är i
kontakt med
det främre bilsätet.
Framåtvänt läge
När en framåtvänd bilbarnstol installeras
i baksätet ska det främre bilsätet skjutas
framåt och ryggstödet rätas upp så att barnet
i
den framåtvända barnstolen inte vidrör det
främre bilsätet med sina ben.
Rekommenderade
barnstolar
En serie bilbarnstolar som fästs med hjälp av
ett trepunktsbälte .
Grupp 0+: från födseln till 13
kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Monteras i
bakåtvänt läge. Grupp 2
och grupp 3: från 15 till 36 kg
L4
"KLIPPAN Optima"
Från 22
kg (cirka 6 år) används enbart
bälteskudden.
Grupp 2
och grupp 3: från 15 till 36 kg
L5
"RÖMER KIDFIX"
Kan sättas fast i
ISOFIX-fästena i bilen.
Barnet hålls fast med bilbältet.
Säkerhet
Page 67 of 180
65
Placering av bilbarnstolar som sätts fast med bilbältet
I enlighet med EU:s bestämmelser visar denna tabell de olika möjligheterna för montering av bilbarnstolar som sätts fast med bilbältet och som
godkänts som universella barnstolar (a) beroende på barnets vikt och på platsen i
bilen.
Barnets vikt /ungefärlig ålder
Plats Under 13
kg
Grupperna 0 (b) och 0+ Upp till cirka 1
år9 –18
kg
Grupp 1
Från cirka 1
år till 3 år15 –25
kg
Grupp 2
Från cirka 3
år till 6 årFrån 22–36
kg
Grupp 3
Från cirka 6
år till 10 år
Frampassagerarens säte (c) (e)U (R)* U (R)* U (R)* U (R)*
Baksäten (d) U UUU
d: För att montera en bakåt- eller
framåtvänd bilbarnstol i
baksätet,
flyttar du fram framsätet och rätar upp
ryggstödet för att skapa tillräckligt med
plats för barnstolen och för barnets
ben.
e: När en bakåtvänd bilbarnstol monteras
på passagerarsätet fram måste
frampassagerarens krockkudde
kopplas ur. Annars riskerar barnet
att skadas allvarligt eller förolyckas
när krockkudden löser ut . När
en framåtvänd bilbarnstol placeras
på passagerarsätet fram ska
frampassagerarens krockkudde vara
inkopplad.
*
P
å framsätet:
-
N
är du monterar en bilbarnstol med
ett underrede: om detta kommer emot
ryggstödet när du vill fixera bilbarnstolen
mot underredet, justerar du ryggstödet tills
det inte längre är i
vägen.
-
F
ör framåtvänd montering av en bilbarnstol:
om det finns ett glapp mellan bilbarnstolen
och ryggstödet, justerar du ryggstödet tills
det finns kontakt mellan bilbarnstolen och
ryggstödet. Om framsätets bältesfäste är
framför bilbarnstolens bältesstyrning, flyttar
du framsätet framåt.
-
V
id montering av bilkudde: om barnet
sitter för upprätt justerar du ryggstödet
tills sittställningen blir mer bekväm.
Om framsätets bältesfäste är framför
bilbarnstolens bältesstyrning, flyttar du
framsätet framåt. a:
Universell bilbarnstol: bilbarnstol som
kan monteras i
alla bilar och fästas
med bilbältet.
b: Grupp 0: från födseln till 10
kg.
Barnvagnsinsatser och bilsängar får
inte monteras på frampassagerarens
plats. När de installeras på 2:a
sätesraden kan de förhindra
användning av de övriga sätena.
c: Ta reda på vilken lagstiftning som
gäller i
ditt land innan du placerar ett
barn på denna plats.
5
Säkerhet
Page 68 of 180
66
U:Säte som är anpassat för montering av
typgodkänd universell bilbarnstol fäst
med bilbälte i
bakåtvänt läge och/eller
i
framåtvänt läge, med passagerarsätet
inställt i
mittläget i
längdled.
U (R): Samma som U , med bilsätet som ska
ställas i
det bakre läget i längdled, med
upprätt ryggstöd.
ISOFIX-fästen
De säten som är avbildade här nedan är
utrustade med reglementsenliga ISOFIX -
fästen: Det finns tre fästen för varje säte:
-
t
vå fästen A mellan sätets ryggstöd och
sittdyna, vilket indikeras med en markering,
-
e
tt fäste B sitter bakom sätet och kallas
TOP TETHER . Det används för att sätta
fast den övre remmen. Det indikeras med
en märkning.
TOP TETHER används för att fästa den övre
remmen på bilbarnstolar som har denna
utrustning. Vid en frontalkrock begränsar denna
anordning bilbarnstolens möjlighet att tippa framåt.
Fastsättningssystemet ISOFIX ger pålitlig,
stadig och snabb montering av en bilbarnstol
i
bilen.
ISOFIX-barnstolar är utrustade med två lås
som fästs vid de två fästena A .
Vissa bilbarnstolar har även ett övre fäste ( top
tether ) som fästs vid fäste B .
Gör så här för att sätta fast bilbarnstolen med
TOP TETHER -fästet:
-
t
a bort och lägg undan nackstödet innan du
monterar bilbarnstolen på det här sätet (sätt
tillbaka nackstödet när bilbarnstolen tagits
bort),
-
f
ör bilbarnstolens rem bakom övre delen av
ryggstödet och centrera den mellan hålen
för nackstödets stänger,
-
f
äst den övre remmens klämma vid fästet B ,
-
s
träck den övre remmen.
En felaktig montering av en bilbarnstol
i
bilen innebär risker för barnet i händelse
av kollision.
Följ noggrant monteringsföreskrifterna
i
installationsanvisningen som medföljer
bilbarnstolen.
Titta i
översiktstabellen för att ta reda på
mer om de olika monteringsmöjligheterna av
ISOFIX -bilbarnstolar i
bilen.
Säkerhet
Page 69 of 180
67
Rekommenderade
ISOFIX-barnstolar
Se även barnstolstillverkarens
installationsanvisningar för att få reda på
hur barnstolen ska installeras och tas bort.
ISOFIX-underredet BABY P2C ska monteras
så att numren 3, 4
och 5 är synliga på ISOFIX-
fästena. Och stödbenet ska ha 6
hål synliga.Baby P2C Mini med ISOFIX-underrede
(storleksklasser: C, D, E )
Grupp 0+ : från födseln till 13 kg
Installeras bakåtvänd med ett ISOFIX- underrede som sätts fast i
ringarna A.
Underredet har ett stödben som är ställbart
i
höjdled och som ska stödja mot bilens golv.Bilbarnstolen kan också sättas fast med bilbältet.
I så fall är det bara själva stolen som används och sätts fast med trepunktsbältet. RÖMER Baby- Safe Plus med ISOFIX-
underrede
(storleksklass: E )
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
Installeras bakåtvänd med ett ISOFIX- underrede som sätts fast i
ringarna A.
Underredet har ett stödben som är ställbart
i
höjdled och som ska stödja mot bilens golv.
Denna bilbarnstol kan också sättas fast med ett säkerhetsbälte. I så fall är det bara själva babyskyddet som används och som måste sättas fast på sätet med trepunktsbältet.
5
Säkerhet
Page 70 of 180
68
Baby P2C Midi med ISOFIX-underrede(storleksklasser: D, C, A, B, B1 )
Grupp 1: mellan 9
och 18 kg
Installeras bakåtvänd med ett ISOFIX- underrede som sätts fast i
ringarna A.
Underredet har ett stödben som är ställbart
i
höjdled och som ska stödja mot bilens golv. Denna bilbarnstol kan även användas framåtvänd.
Denna bilbarnstol kan inte sättas fast med
ett bilbälte.
Vi rekommenderar att du använder stolen bakåtvänd upp till 4
års ålder. "
RÖMER Duo Plus ISOFIX "
(storleksklass: B1 )
Grupp 1: 9
till 18 kg
Installeras enbart framåtvänt.
Sätts fast i
ringarna A samt i den övre
ringen B med en övre rem som kallas TOP TETHER.
Det finns 3
lutningslägen: sittande, viloläge och liggande.
Bilbarnstolen kan även installeras på platser som inte har ISOFIX-fästen. I så fall är det
obligatoriskt att sätta fast bilbarnstolen med
trepunktsbältet. Ställ in bilens framsäte så att barnets fötter inte vidrör ryggstödet.
Säkerhet