PEUGEOT 2008 2018 Manuel du propriétaire (in French)
Page 81 of 240
79
Airbags frontaux
Ne conduisez pas en tenant le volant par
ses branches ou en laissant les mains sur
le moyeu central du volant.
Ne posez pas les pieds sur la planche de
bord, côté passager.
Ne fumez pas, car le déploiement des
airbags peut occasionner des brûlures
ou des risques de blessures dus à la
cigarette ou à la pipe.
Ne démontez, percez ou soumettez
jamais le volant à des coups violents.
Ne fixez ou ne collez rien ni sur le volant
ni sur la planche de bord, cela pourrait
occasionner des blessures lors du
déploiement des airbags.
Airbags rideaux
Ne fixez ou ne collez rien sur le pavillon,
cela pourrait occasionner des blessures
à la tête lors du déploiement de l'airbag
rideau.
Si votre véhicule en est équipé, ne
démontez pas les poignées de maintien
implantées sur le pavillon, elles participent
à la fixation des airbags rideaux.Airbags latéraux
Recouvrez les sièges uniquement avec
des housses homologuées, compatibles
avec le déclenchement des airbags
latéraux. Pour connaître la gamme de
housses adaptées à votre véhicule,
consultez le réseau PEUGEOT.
Ne fixez ou ne collez rien sur les dossiers
des sièges (vêtements...), cela pourrait
occasionner des blessures au thorax ou
au bras lors du déploiement de l'airbag
latéral.
N'approchez pas plus que nécessaire le
buste de la porte.
Les panneaux de portes avant du véhicule
comportent des capteurs de chocs
latéraux.
Une porte endommagée ou toute
intervention non conforme (modification
ou réparation) sur les portes avant ou leur
garniture intérieure peut compromettre le
fonctionnement de ces capteurs - Risque
de dysfonctionnement des airbags
latéraux
!
Ces travaux doivent être exclusivement
réalisés par le réseau PEUGEOT ou par
un atelier qualifié.Généralités sur les sièges
enfants
La réglementation sur le transport des
enfants est spécifique à chaque pays.
Consultez la législation en vigueur dans
votre pays.
Pour assurer une sécurité optimale, respecter
les consignes suivantes
:
-
C
onformément à la réglementation
européenne, tous les enfants de moins
de 12 ans ou d'une taille inférieure
à un
mètre cinquante doivent être
transportés dans des sièges enfants
homologués adaptés à leur poids , aux
places équipées d'une ceinture de sécurité
ou d'ancrages ISOFIX.
-
S
tatistiquement, les places les plus
sûres pour le transpor t des enfants sont
les places arrière de votre véhicule.
-
U
n enfant de moins de 9 kg doit
obligatoirement être transporté en
position dos à la route à l'avant comme à
l'arrière.
Il est recommandé de transporter les
enfants sur les places arrière de votre
véhicule
:
-
"dos à la route" jusqu'à 3 ans,
-
"face à la route" à partir de 3
ans.
5
Sécurité
Page 82 of 240
80
Assurez-vous que la ceinture de sécurité
est correctement positionnée et bien
tendue.
Pour les sièges enfants avec béquille,
assurez-vous que celle-ci est en contact
stable avec le sol.
A l'avant : si nécessaire, ajustez le siège
passager.
A l'arrière
: si nécessaire, ajustez le siège
avant correspondant.
Enlevez et rangez l'appui-tête, avant
d'installer un siège enfant avec dossier à
une place passager.
Remettez l'appui-tête en place une fois
que le siège enfant a été enlevé.
Siège enfant à l'arrière
"Dos à la route"
Lorsqu'un siège enfant "dos à la route" est
installé en place passager arrière , avancez le
siège avant du véhicule et redressez le dossier
de sorte que le siège enfant "dos à la route" ne
touche pas le siège avant du véhicule.
"Face à la route"
Lorsqu'un siège enfant "face à la route" est
installé en place passager arrière , avancez
le siège avant du véhicule et redressez le
dossier de sorte que les jambes de l'enfant
installé dans le siège enfant "face à la route" ne
touchent pas le siège avant du véhicule.
Siège enfant à l'avant
"Dos à la route"
Lorsqu'un siège enfant "dos à la route" est
installé en place passager avant , réglez le
siège du véhicule en position
:
-
l
ongitudinale intermédiaire, dossier
redressé pour un siège sans rehausse,
-
l
ongitudinale intermédiaire, position la plus
haute, dossier redressé pour un siège avec
rehausse.
L'airbag passager doit être impérativement
neutralisé. Sinon, l'enfant risquerait
d'être gravement blessé ou tué lors du
déploiement de l'airbag .
"Face à la route"
Lorsqu'un siège enfant "face à la route" est
installé en place passager avant , réglez le
siège du véhicule en position
:
-
l
ongitudinale intermédiaire, dossier
redressé pour un siège sans rehausse,
-
l
ongitudinale intermédiaire, position la plus
haute, dossier redressé pour un siège avec
rehausse.
L'airbag passager doit rester actif.
Siège passager réglé dans la position la
plus haute et dans la position longitudinale
intermédiaire.
Désactivation de l'airbag
frontal passager
Ne jamais installer de système de retenue
pour enfants "dos à la route" sur un siège
protégé par un airbag frontal activé. Cela
peut provoquer la mort de l'enfant ou le
blesser gravement.
Sécurité
Page 83 of 240
81
L'étiquette d'avertissement, située de chaque
côté du pare-soleil passager, reprend cette
consigne.
Conformément à la réglementation en vigueur,
vous trouverez dans les tableaux suivants
cet avertissement dans toutes les langues
nécessaires.
Airbag passager OFF
Seul l'airbag frontal passager peut être
neutralisé.
F
C
ontact coupé , introduisez la clé dans la
commande de neutralisation de l'airbag
passager.
F
T
ournez-la en position " OFF".
F
R
etirez-la en maintenant cette position.Ce témoin s'allume au combiné, contact
mis et pendant toute la durée de la
neutralisation.
Pour plus d'informations sur les
Airbags , reportez-vous à la rubrique
correspondante.
5
Sécurité
Page 84 of 240
82
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
Sécurité
Page 85 of 240
83
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ
РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Sécurité
Page 86 of 240
84
Sièges enfants
recommandés par
PEUGEOT
PEUGEOT propose une gamme de sièges
enfants référencés se fixant à l'aide d'une
ceinture de sécurité trois points.
Groupe 0+
: de la naissance à 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus" S'installe dos à la route. Groupes 2 et 3
: de 15 à 36 kg
L5
"RÖMER KIDFIX XP"
Peut être fixé sur les ancrages ISOFIX du véhicule.
L'enfant est retenu par la ceinture de sécurité. Groupes 2 et 3
: de 15 à 36 kg
L6
"GRACO Booster"
L'enfant est retenu par la ceinture de sécurité.
Sécurité
Page 87 of 240
85
Poids de l'enfant / âge indicatif
Place Inférieur à 13
kg
(groupe 0 (b) et 0+) Jusqu'à ≈ 1
an De 9 à 18
kg
(g r o u p e 1)
De 1 à ≈ 3
ans De 15 à 25
kg
(groupe 2)
De 3 à ≈ 6
ansDe 22 à 36
kg
(groupe 3)
De 6 à ≈ 10
ans
Siège passager avant (c)
-
a
vec rehausse U(R)U(R) U(R)U(R)
-
s
ans rehausse UU UU
Sièges arrière latéraux (d) UU UU
Siège arrière central XX XX
Emplacements des sièges enfants attachés avec la ceinture de sécurité
Conformément à la réglementation européenne, ce tableau vous indique les possibilités d'installation des sièges enfants se fixant avec la ceinture de
sécurité et homologués en universel (a) en fonction du poids de l'enfant et de la place dans le véhicule.
(a)Siège enfant universel : siège enfant
pouvant s'installer dans tous les
véhicules avec la ceinture de sécurité.
(b) Groupe 0 : de la naissance à 10
kg. Les
nacelles et les lits "auto" ne peuvent pas
être installés en place passager avant.
(c) Consultez la législation en vigueur dans
votre pays, avant d'installer votre enfant
à cette place. (d)
Pour installer un siège enfant en place
arrière, dos ou face à la route, avancez
le siège avant, puis redressez le dossier
pour laisser suffisamment de place au
siège enfant et aux jambes de l'enfant.
U : place adaptée à l'installation d'un siège
enfant s'attachant avec la ceinture de
sécurité et homologué en universel "dos
à la route" et /ou "face à la route". U(R) :
idem U , avec le siège du véhicule qui
doit être réglé dans la position la plus
haute et dans la position longitudinale
intermédiaire.
X : place non adaptée à l'installation d'un
siège enfant du groupe de poids indiqué.
5
Sécurité
Page 88 of 240
86
Fixations "ISOFIX"
Les sièges, représentés ci-dessous, sont
équipés d'ancrages ISOFIX réglementaires :
Il s'agit de trois anneaux pour chaque assise
:
-
d
eux anneaux A, situés entre le dossier et
l'assise du siège du véhicule, signalés par
un marquage,
-
u
n anneau B, situé derrière le siège, appelé
TOP TETHER pour la fixation de la sangle
haute. Le TOP TETHER permet de fixer la sangle
haute des sièges enfants qui en sont équipés.
En cas de choc frontal, ce dispositif limite le
basculement du siège enfant vers l'avant.
Ce système de fixation ISOFIX vous assure
un montage fiable, solide et rapide, du siège
enfant dans votre véhicule.
Les sièges enfants ISOFIX sont équipés de
deux verrous qui viennent s'ancrer sur les deux
anneaux
A.
Certains sièges disposent également
d'une sangle haute qui vient s'attacher sur
l'anneau
B.
Pour fixer le siège enfant au TOP TETHER
:
F
e
nlevez et rangez l'appui-tête avant
d'installer le siège enfant à cette place (le
remettre en place une fois que ce siège
enfant a été enlevé),
F
p
assez la sangle du siège enfant derrière
le haut du dossier de siège, en la centrant
entre les orifices de tiges d'appui-tête,
F
f
ixez l'attache de la sangle haute à
l'anneau
B,
F
t
endez la sangle haute.Lors de l'installation d'un siège enfant
ISOFIX sur la place arrière gauche de la
banquette, avant de fixer le siège, écartez
au préalable la ceinture de sécurité arrière
centrale vers le milieu du véhicule, de
façon à ne pas gêner le fonctionnement
de la ceinture. La mauvaise installation d'un siège enfant
dans un véhicule compromet la protection
de l'enfant en cas d'accident.
Respectez strictement les consignes
de montage indiquées dans la notice
d'installation livrée avec le siège enfant.
Pour connaître les possibilités
d’installation des sièges enfants ISOFIX
dans votre véhicule, consultez le tableau
récapitulatif.
Sièges enfants ISOFIX
recommandés par PEUGEOT
PEUGEOT vous propose une gamme
de sièges enfants ISOFIX référencés et
homologués pour votre véhicule.
Reportez-vous également à la notice
d'installation du fabricant du siège enfant
pour connaître les indications d'installation
et de retrait du siège.
Sécurité
Page 89 of 240
87
"RÖMER Baby- Safe Plus et sa base
ISOFIX"
(classe de taille
: E)
Groupe 0+
: de la naissance à 13 kg
S'installe "dos à la route" à l'aide d'une base ISOFIX qui s'accroche aux anneaux A .
La base comporte une béquille, réglable
en hauteur, qui repose sur le plancher du véhicule.
Ce siège enfant peut également être fixé à l'aide d'une ceinture de sécurité. Dans ce
cas, seule la coque est utilisée et attachée au siège du véhicule par la ceinture de sécurité trois points. "
Baby P2C Midi et sa base ISOFIX "
(classes de taille
: D, C, A, B, B1)
Groupe 1
: de 9 à 18 kg
S'installe "dos à la route" à l'aide d'une base ISOFIX qui s'accroche aux anneaux A .
La base comporte une béquille, réglable
en hauteur, qui repose sur le plancher du véhicule.
Ce siège enfant peut également être utilisé en "face à la route".
Ce siège enfant ne peut pas être fixé à l'aide
d'une ceinture de sécurité.
Nous vous recommandons d'utiliser le siège orienté "dos à la route" jusqu'à 3 ans. "RÖMER Duo Plus ISOFIX"
(classe de taille
: B1)
Groupe 1
: de 9 à 18 kg
S'installe uniquement "face à la route". S'accroche aux anneaux A , ainsi qu'à
l'anneau B , appelé Top Tether, à l'aide d'une
sangle haute.
3 positions d'inclinaison de la coque
: assise,
repos et allongée.
Ce siège enfant peut également être utilisé
aux places non équipées d'ancrages ISOFIX.
Dans ce cas, il est obligatoirement attaché au siège du véhicule par la ceinture de sécurité trois points.
Réglez le siège avant du véhicule pour que les pieds de l'enfant ne touchent pas le dossier.
5
Sécurité
Page 90 of 240
88
Emplacements des sièges
enfants ISOFIX
Conformément à la réglementation
européenne, ce tableau vous indique les
possibilités d'installation des sièges enfants
ISOFIX aux places équipées d'ancrages
ISOFIX dans le véhicule.
Pour les sièges enfants ISOFIX universels et
semi-universels, la classe de taille ISOFIX
du siège enfant, déterminée par une lettre
comprise entre A et G, est indiquée sur le siège
enfant à côté du logo ISOFIX.
"
FAIR G 0/1 S et sa base RWF A ISOFIX"
(classe de taille
: C
)
Groupe 0+ et 1
: de la naissance à 18
kg
S’installe "dos à la route".
S’installe à l’aide d’une base ISOFIX qui s’accroche aux anneaux A .
6 positions d’inclinaison de la coque.
Utilisez la base ISOFIX dos route (RWF) de type A.
Ce siège enfant peut également être utilisé
en position "face à la route" aux places non équipées d'ancrages ISOFIX.
Dans ce cas, la coque est obligatoirement
attachée au siège du véhicule par la ceinture de sécurité trois points.
Sécurité