PEUGEOT 207 2010 Manual del propietario (in Spanish)

Page 91 of 218

i
SEGURIDAD de los NIÑOS
95
ASIENTO INFANTIL ISOFIX RECOMENDADO POR PEUGEOT Y HOMOLOGADO PARA SU VEHÍCULO
Este asiento para niño también puede utilizarse en las plazas no equipadas con anclajes ISOFIX. En es e caso, es obligatorio
sujetar el asiento para niño en el asiento del vehí culo con el cinturón de seguridad de tres puntos.

Siga las indicaciones de montaje del asiento para niño que fi guran en el manual de instalación del fabricante
del asiento. El
RÖMER Duo
Plus
Isofi x (clase de talla B1 )

Grupo 1: de 9 a 18 kg
Se instala de cara al sentido de la marcha.
Está equipado con una correa alta que se fi ja en la anilla superior B ,
denominada TOP TETHER.
El bastidor tiene tres posiciones: sentado, reposo y tumbado.

Page 92 of 218

SEGURIDAD de los NIÑOS
96
TABLA RECAPITULATIVA PARA EL EMPLAZAMIENTO DE LOS ASIENTOS PARA NIÑOS ISOFIX (BERLINA)
Conforme a la reglamentación europea, esta tabla le indica las posibilidades para instalar asientos para niños ISOFIX en las
plazas equipadas con anclajes ISOFIX en el vehículo.
Para los asientos para niños ISOFIX universales y semi-universales, la clase de talla ISOFIX del asiento para niño, determinada
por una letra entre A y G , está indicada en el asiento para niño al lado de l logo ISOFIX.

IUF:
plaza adaptada para instalar un asiento I sofi x U niversal, "De C ara al sentido de la marcha" que se fi ja con la co rrea alta "Top Tether".
IL-SU: plaza adaptada para instalar un asiento I sofi x S emi- U niversal, bien sea:
- "de espaldas al sentido de la marcha" equipado con una correa alta "Top Tether" o con un soporte,
- "de cara al sentido de la marcha" equipado con un soporte ,
- un capazo equipado con una correa alta "Top Tether" o con un soporte.
Para fi jar la correa alta "Top Tether", remítase al capítulo "Fi jaciones Isofi x".

X: plaza no adaptada para instalar un asiento ISOFIX de la clase de talla indicada.

Peso del niño /edad indicada


Inferior a 10 kg
(grupo 0)
Hasta 6 meses
aproximadamente
Inferior a 10 kg
(grupo 0)

Inferior a 13 kg
(grupo 0+)
Hasta 1 año
aproximadamente
De 9 a 18 kg (grupo 1)
De 1 a 3 años aproximadamente

Tipo de asiento para niño
ISOFIX
Capazo *

"de espaldas al
sentido de la marcha"
"de espaldas al
sentido de la marcha"
"de cara al sentido
de la marcha"

Clase de talla ISOFIX F G C D E C D A B B1

Asientos para niños
ISOFIX universales y semi-universales
que se pueden instalar en las plazas traseras
IL-SU ** X IL-SU ** X IL-SU **
IUF **

IL-SU **
* EL capazo ISOFIX, fi jado en los anillos inferiores de una pla za ISOFIX, ocupa las tres plazas traseras.
Para instalarlo en las plazas traseras en un vehículo de 3 puerta s, el cinturón de seguridad delantero tiene que estar
regulado en la posición más baja.
Los capazos no se pueden instalar en la plaza pasajero delant ero.
** El reposacabezas de la plaza ISOFIX se debe quitar y gua rdar.

Page 93 of 218

SEGURIDAD de los NIÑOS
97
TABLA RECAPITULATIVA PARA EL EMPLAZAMIENTO DE LOS ASIENTOS PARA NIÑOS ISOFIX (SW)
Conforme a la reglamentación europea, esta tabla le indica las posibilidades para instalar asientos para niños ISOFIX en las
plazas equipadas con anclajes ISOFIX en el vehículo.
Para los asientos para niños ISOFIX universales y semi-universales, la clase de talla ISOFIX del asiento para niño, determinada
por una letra entre A y G , está indicada en el asiento para niño al lado de l logo ISOFIX.

IUF:
plaza adaptada para instalar un asiento I sofi x U niversal, "de C ara al sentido de la marcha" que se fi ja con la co rrea alta "Top Tether".

IL-SU: plaza adaptada para instalar un asiento I sofi x S emi- U niversal, bien sea:
- "de espaldas al sentido de la marcha" equipado con una correa alta "Top Tether" o con un soporte,
- "de cara al sentido de la marcha" equipado con un soporte ,
- un capazo equipado con una correa alta "Top Tether" o con un soporte.
Para fi jar la correa alta "Top Tether", remítase al capítulo "Fi jaciones Isofi x".
(a) El reposacabezas de la plaza ISOFIX debe quitarse y guardarse.


Peso del niño /edad indicada

Inferior a 10 kg
(grupo 0)
Hasta 6 meses
aproximadamente
Inferior a 10 kg
(grupo 0)

Inferior a 13 kg
(grupo 0+)
Hasta 1 año
aproximadamente
De 9 a 18 kg (grupo 1)
De 1 a 3 años aproximadamente

Tipo de asiento para niño ISOFIX
Capazo *
"de espaldas
al sentido de la marcha"
"de espaldas
al sentido de la marcha"
"de cara al sentido
de la marcha"

Clase de talla ISOFIX F G C ** D E C ** D A B B1

Asientos para niños
ISOFIX universales y
semi-universales que
se pueden instalar en las plazas traseras
IL-SU(a) IL-SU(a) IL-SU(a)
IUF(a)
IL-SU(a)
* EL capazo ISOFIX, fi jado en los anillos inferiores de u na plaza ISOFIX, ocupa las tres plazas traseras y deja inutilizabl e la
modularidad 2/3-1/3.
Los capazos no se pueden instalar en la plaza pasajero delan tero.
** El asiento delantero debe estar regulado en posición delantera menos cinco muescas.

Page 94 of 218

!
SEGURIDAD de los NIÑOS
Este sistema es independiente y no
sustituye en ningún caso al mando
de bloqueo centralizado.
Cuide el estado de la seguridad
para niños cada vez que pone el
contacto.
Retire siempre la llave de contacto
cuando salga del vehículo, incluso
para un corto periodo de tiempo.
En caso de choque violento, el
seguro para niños eléctrico se
desactiva automáticamente para
permitir la salida de los pasajeros
traseros.
SEGURO PARA NIÑOS
MECÁNICO
Dispositivo mecánico para impedir la
apertura de la puerta trasera mediante
el mando interior.
El mando está situado en el canto de
cada puerta trasera.

 Gire el mando rojo un cuarto de
vuelta hacia la izquierda con la llave
de contacto.
SEGURO PARA NIÑOS
ELÉCTRICO
Sistema de mando a distancia para pro-
hibir la apertura de las puertas traseras
con sus mandos interiores.
El mando está situado en el medio del
panel de instrumentos.

 Pulse en el botón A .
El testigo del botón A se enciende,
acompañado de un mensaje en la pan-
talla multifunción.
Bloqueo
Desbloqueo

 Gire el mando rojo un cuarto de
vuelta hacia la derecha con la llave
de contacto. Activación
Neutralización

 Pulse en el botón A .
El testigo del botón A se apaga, acom-
pañado de un mensaje en la pantalla
multifunción.

Page 95 of 218

i
SEGURIDAD
99
INDICADORES DE DIRECCIÓN
Dispositivo de selección de los indica-
dores de dirección izquierdo o derecho
para señalizar el cambio de dirección
del vehículo. El olvido de quitar los indicadores
de dirección durante más de veinte
segundos conllevará un aumento
de la señal sonora cuando la velo-
cidad es superior a 60 km/h.

 Baje el mando de luces para una
maniobra hacia la izquierda.

 Levante el mando de luces para una
maniobra hacia la derecha. Función "autopista"

 Efectúe un impulso hacia arriba o
hacia abajo, sin sobrepasar el pun-
to de resistencia; los indicadores de
dirección parpadearán tres veces.
LLAMADA DE URGENCIA O DE
ASISTENCIA
Este dispositivo permite realizar una lla-
mada de urgencia o de asistencia a los
servicios de emergencia o a la plataforma
PEUGEOT.
Para más detalles sobre la utilización de
este equipamiento, remítase al capítulo
"Audio y Telemática".

Page 96 of 218

i
SEGURIDAD
100
SEÑAL DE EMERGENCIA
Sistema de alerta visual a través de los
indicadores de dirección para prevenir
a los demás usuarios de la vía en caso
de avería, de remolcado o de accidente
de un vehículo.

 Pulse este botón; los indicadores de
dirección parpadean.
Puede funcionar con el contacto cortado. Encendido automático de las
luces de emergencia
En una frenada de urgencia, en función
de la deceleración, las luces de emer-
gencia se encienden automáticamente.
Se apagan automáticamente al volver
a acelerar.

 También pueden apagarse pulsando
el botón.
CLAXON

 Presione uno de los radios del vo-
lante.
Utilice el claxon, únicamente y con
moderación, en los siguientes casos:
- peligro inminente,
- adelantamiento a un ciclista o peatón,
- aproximación a un lugar sin visi- bilidad.
Sistema de alerta sonora para avisar a
los demás usuarios de la vía de un pe-
ligro inminente.

Page 97 of 218

!
!
i
i
SEGURIDAD
101
DETECCIÓN DE SUBINFLADO
Sistema que asegura el control auto-
mático de la presión de los neumáticos
circulando. Toda reparación, cambio de neu-
mático en una rueda equipada con
este sistema, debe efectuarse en
la Red PEUGEOT.
Si durante un cambio de neumáti-
co, instala una rueda no detectada
por su vehículo (ejemplo: montaje
de neumáticos para la nieve), debe
hacer que le reinicien el sistema en
la Red PEUGEOT.
Este sistema no dispensa tener
que controlar con regularidad la
presión de los neumáticos (ver
capítulo "Características técnicas-
Elementos de identifi cación"), para
asegurarse de que el comporta-
miento dinámico del vehículo es
óptimo y evitar un uso prematuro
de los neumáticos, particularmen-
te en casos de circulación severa
(gran carga, velocidad elevada).
El control de presión de infl ado de
los neumáticos debe efectuarse
en frío, y al menos una vez al mes.
Acuérdese de controlar igualmente
la presión de la rueda de repuesto.
El sistema de detección de subin-
fl ado puede estar pasajeramente
perturbado por las emisiones ra-
dioeléctricas de frecuencia vecina.
Unos sensores, montados en cada vál-
vula, disparan una alerta en caso de
mal funcionamiento (velocidad superior
a 20 km/h).
Rueda desinfl ada
Un mensaje aparece en la pantalla mul-
tifunción, acompañado de una señal so-
nora, para localizar la rueda afectada.

 Controle la presión de los neumáticos
lo más rápidamente posible.
Este control debe efectuarse en frío. Este testigo y el testigo
STOP
se encienden en el combina-
do, acompañados de una señal
sonora y de un mensaje en la
pantalla multifunción localizan-
do la rueda afectada.

 Deténgase inmediatamente, evitando
toda maniobra brusca con el volante
y los frenos.

 Cambie la rueda dañada (pinchada
o muy desinfl ada) y compruebe la
presión de los neumáticos tan pron-
to le sea posible.
Rueda pinchada
El sistema de detección de subin-
fl ado es una ayuda a la conducción
que no remplaza la vigilancia, ni la
responsabilidad del conductor. Sensor(es) no detectado(s) o
defectuoso(s)
Un mensaje aparece en la pantalla mul-
tifunción, acompañado de una señal
sonora, para localizar la o las rueda(s)
no detectada(s) o indicar un defecto del
sistema.
Consulte en la Red PEUGEOT para sus-
tituir el(los) sensor(es) defectuoso(s).
Este mensaje sale señalado igual-
mente cuando una de las ruedas
está distante del vehículo, por
ejemplo: en reparación o durante el
montaje de una (o varias) rueda(s)
no equipada(s) con sensor.
La rueda de repuesto no tiene sensor.

Page 98 of 218

!
i
!
SEGURIDAD
102
SISTEMAS DE AYUDA A LA
FRENADA *
Conjunto de sistemas complementarios
para ayudarle a frenar con total seguridad
y de manera óptima en las situaciones de
urgencia:
- sistema antibloqueo de las ruedas (ABS),
- repartidor electrónico de frenada (REF),
- ayuda a la frenada de urgencia (AFU).
Sistema antibloqueo de las
ruedas y repartidor electrónico
de frenada
Sistemas asociados que incrementan
la estabilidad y manejabilidad del vehí-
culo al frenar, especialmente en fi rme
deteriorado o deslizante.
En caso de frenada de urgencia,
pise el pedal con fi rmeza y no lo
suelte en ningún caso. En caso de cambiar las ruedas (neu-
máticos y llantas), asegúrese de que
éstas sean conformes con las reco-
mendaciones del fabricante.
Anomalía de funcionamiento
El encendido de este testigo,
acompañado de una señal so-
nora y de un mensaje en la
pantalla multifunción, indica
un fallo de funcionamiento del sistema
de antibloqueo, que podría provocar la
pérdida del control del vehículo en una
frenada.
El encendido de este testigo,
junto con el de los testigos

STOP y ABS , acompañado de
una señal sonora y un mensa-
je en la pantalla multifunción, indica un
fallo de funcionamiento del repartidor
electrónico de frenada, que podría pro-
vocar la pérdida del control del vehículo
en una frenada.

Párese
imperativamente en las mejores
condiciones de seguridad posibles. Ayuda a la frenada de urgencia
Sistema que permite, en caso de emer-
gencia, alcanzar más rápidamente la
presión óptima de frenada, y por tanto,
reducir la distancia de detención.
Activación
El sistema de antibloqueo interviene
automáticamente cuando hay riesgo de
bloqueo de las ruedas.
El funcionamiento normal del sistema
ABS puede manifestarse mediante ligeras
vibraciones del pedal del freno. Activación
Se activa en función de la velocidad de
hundimiento del pedal de freno.
Esto se traduce en una disminución de
la resistencia del pedal y un aumento
de la efi cacia de la frenada.
* Según destino.
En ambos casos, consulte con la Red
PEUGEOT.
En caso de frenada de urgencia,
pise el pedal con fi rmeza y no lo
suelte en ningún caso.

Page 99 of 218

!
SEGURIDAD
103
Los sistemas ASR/ESP ofrecen un
aumento de seguridad en conduc-
ción normal, pero ello no debe in-
citar al conductor a tomar riesgos
suplementarios o a circular a velo-
cidades demasiado elevadas.
El funcionamiento de estos siste-
mas está asegurado en la medida
del respeto de las recomendacio-
nes del fabricante, en lo concer-
niente a las ruedas (neumáticos y
llantas), los componentes del sis-
tema de frenada, los componentes
electrónicos, y los procedimientos
de montaje y de intervención de la
Red PEUGEOT.
Después de un choque, haga que
le revisen los sistemas en la Red
PEUGEOT.
Neutralización
En condiciones excepcionales (arran-
que del vehículo atascado, inmoviliza-
do en la nieve, sobre terreno blando...),
puede ser útil neutralizar los sistemas
ASR y ESP para que las ruedas patinen
y tener así mayor adherencia.
 Pulse el botón "ESP OFF" , situado en
el medio del panel de instrumentos.
La iluminación de este testigo
y del testigo del botón indica la
neutralización de los sistemas
ASR y ESP.
Reactivación
Estos sistemas se reactivan automá-
ticamente después de cada corte de
contacto o a partir de 50 km/h.

 Pulse de nuevo el botón "ESP OFF"
para reactivarlos manualmente.
Anomalía de funcionamiento La iluminación de este testi-
go, acompañada de una señal
sonora y de un mensaje en la
pantalla multifunción, indica un
mal funcionamiento de estos sistemas.
Haga que se lo comprueben en la Red
PEUGEOT.
SISTEMAS DE CONTROL DE LA
TRAYECTORIA
Activación
Estos sistemas se activan automática-
mente en cada arranque del vehículo.
Antipatinado de ruedas (ASR) y
control dinámico de estabilidad
(ESP)
En caso de que surjan problemas
de adherencia o de trayectoria,
estos sistemas se ponen en fun-
cionamiento.
Su puesta en marcha se indica
mediante el parpadeo de este
testigo en el cuadro de a bordo. Sistema de acoplamiento
dirección/ESP (SSP)
El antipatinado de las ruedas optimiza la
motricidad con el fi n de evitar el patinado
de las ruedas, actuando sobre los frenos
de las ruedas motrices y en el motor.
El control dinámico de estabilidad actúa
sobre el freno de una o varias ruedas y
en el motor para inscribir el vehículo en
la trayectoria deseada por el conductor,
dentro del límite de las leyes de la física. Este sistema optimiza la estabilidad
del vehículo y su capacidad de frenada
por la combinación de las acciones del
ESP y de la dirección asistida eléctrica,
durante una frenada en superfi cies con
adherencia diferenciadas entre las rue-
das derecha e izquierda.
Permite poner más tiempo las ruedas
en contacto con las partes adherentes
de la carretera y, anticipando la inesta-
bilidad del vehículo, aplicar una ligera
corrección del ángulo de giro de las
ruedas para ayudar al conductor a con-
servar su trayectoria.

Page 100 of 218

SEGURIDAD
CINTURONES DE SEGURIDAD Reglaje en altura
Testigo de no abrochado/
desabrochado de cinturón en el
combinado
Bloqueo

 Tire de la correa, y después inserte
la punta en el cajetín de bloqueo.

 Compruebe el bloqueo tirando de la
correa.
 Para bajar el punto de enganche,
presione el mando A y deslícelo ha-
cia abajo.

 Para subir el punto de enganche,
presione el mando A y deslícelo ha-
cia arriba.
Al poner el contacto, este testi-
go se enciende en el combinado
cuando el conductor no se ha
abrochado su cinturón.
A partir de aproximadamente 20 km/h
y durante dos minutos, este testigo
parpadea acompañado de una señal
sonora creciente. Pasados estos dos
minutos, este testigo se queda encen-
dido hasta que el conductor no se abro-
che el cinturón.
Este testigo se enciende en el combina-
do, cuando uno o varios pasajeros se
desabrochan el cinturón de seguridad.
Desbloqueo

 Puse el botón rojo del cajetín de
bloqueo.
Cinturones de seguridad
delanteros
Los cinturones de seguridad delante-
ros están equipados con un sistema de
pretensión pirotécnica y de limitador de
esfuerzo.
Este sistema mejora la seguridad en las
plazas delanteras, a la hora de los cho-
ques frontales. Según la importancia
del choque, el sistema de pretensión
pirotécnica tensa instantáneamente los
cinturones de seguridad y los acopla
contra el cuerpo de los ocupantes.
Los cinturones de seguridad con pre-
tensión pirotécnica se activan, cuando
pone el contacto.
El limitador de esfuerzo atenúa la pre-
sión contra el tórax del ocupante. De
esta manera se mejora su protección.
En las versiones 5 puertas, un tope,
montado en el cinturón, permite man-
tener la punta de bloqueo lo más cerca
posible del reenvío de correa.

Page:   < prev 1-10 ... 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 ... 220 next >