Peugeot 3008 Hybrid 4 2013 Manual do proprietário (in Portuguese)

Page 121 of 340

OS ARRUMOS
Permitem pendurar sacos de compras.







Ganchos



)
Para ligar um acessório 12 V (potên-
cia máxima: 120 W), retire o tampão
e ligue o adaptador adequado.

)
Coloque a chave na posição de igni-
ção ligada.








Tomada de acessórios 12 V





Piso de mala móvel




)
Empurre o piso para a frente, de se-
guida, levante-o para cima.


Para colocá-lo e mantê-lo inclinado.


)
Montar o piso em direcção à protec-
ção de bagagem.

)
Não hesite em passar os dois baten-
tes de apoio retrácteis e depois colo-
car o piso sobre os dois batentes.


Não colocar mais de 100 kg, no máximo.

Page 122 of 340

OS ARRUMOS






Tapa-bagagens


Para o rebater:


)
desengatar os dois cordões,

)
rebatê-lo em acordeão até aos ban-
cos traseiros.


Para o retirar:


)
rebata o tapa-bagagens como des-
crito acima,

)
desprender as fi xações à esquerda
e direita pressionando ligeiramente
em baixo,

)
colocar as mãos como apresenta-
das na ilustração e depois puxar o
conjunto na sua direcção.

Para o arrumar na mala:


)
retirar o tapa-bagagens como des-
crito acima,

)
empurrar o piso da mala para o fun-
do do veículo, de seguida, levantá-
lo para cima,

)
colocar o tapa-bagagens no respec-
tivo alojamento ( A
), situado no fun-
do da mala,

)
colocar novamente o piso da mala,
o tapa-bagagens fi ca protegido.
É composto por três partes rebatíveis
sobre elas próprias.

Para o substituir:


)
retire o tapa-bagagens do seu aloja-
mento, situado sob o piso da mala,

)
segurar no tapa-bagagens com as
duas mãos e depois colocá-lo no
respectivo suporte,

)
rebatê-lo até às colunas da mala.

)
engatar os dois cordões,

)
se necessário, pressionar na parte
superior do tapa-bagagens, à es-
querda e à direita, para engatar as
fi xações.

Page 123 of 340

OS ARRUMOS
121


)
Empurrar o tapete da mala para
aceder ao compartimento de arru-
mação.
Consoante as confi gurações, comporta
acessórios destinados à arrumação:


- uma caixa com lâmpadas de substi-
tuição,

- uma mala de primeiros socorros,

- um kit de reparação de pneus,

- um triângulo de pré-sinalização,

- ...








Compartimento de arrumação








Cortinas laterais traseiras

Montadas nos vidros traseiros, prote-
gem as crianças dos raios solares.


)
Puxe a cortina através da lingueta
central.

)
Posicione o encaixe da cortina no
gancho.

Page 124 of 340

A SEGURANÇA das CRIANÇAS
122














A PEUGEOT aconselha
o
transporte das crianças nos
lugares traseiros
laterais
do
seu veículo:


- "de costas para a estrada"
até
à idade de 2 anos,

- "de frente para a estrada"
a
partir dos 2 anos.











GENERALIDADES SOBRE AS
CADEIRAS PARA CRIANÇAS

"De frente para a estrada"

"De costas para a estrada"

Preocupação constante da PEUGEOT
aquando da concepção do seu veículo,
a segurança dos seus fi lhos depende
também de si.
CADEIRA PARA CRIANÇAS À FRENTE

Quando uma cadeira para crianças "de
costas para a estrada" estiver instalada
no lugar do passageiro dianteiro
, o
airbag do passageiro deve ser impe-
rativamente neutralizado. Caso con-
trário, a criança corre o risco de ser
gravemente ferida ou mesmo morta
aquando do disparo do airbag.

Quando uma cadeira para crianças "de
frente para a estrada" estiver instalada
no lugar do passageiro dianteiro,
re-
gule o banco do veículo para a posição
longitudinal máxima traseira, na posi-
ção superior, com as costas do banco
direitas e deixe o airbag do passageiro
activado.
Para proporcionar a máxima seguran-
ça, deve respeitar as seguintes instru-
ções:


-
em conformidade com a regulamen-
tação europeia, todas as crianças
com menos de 12 anos ou com
uma altura inferior a um metro e
cinquenta devem ser transportadas
em cadeiras para crianças homo-
logadas e adaptadas ao seu peso,

nos lugares equipados com cinto de
segurança ou fi xações ISOFIX * ,


- estatisticamente, os lugares mais
seguros para o transporte das
crianças são os lugares traseiros
do veículo.


- uma criança com menos de 9 kg
deve ser obrigatoriamente trans-
portada na posição "de costas
para a estrada", tanto à frente
como atrás.







*

As regras de transporte de crianças
são específi cas de cada país. Consulte
a legislação em vigor no seu país.

Page 125 of 340

A SEGURANÇA das CRIANÇAS
123

Assegure-se de que o cinto de
segurança se encontra bem
esticado.














Banco do passageiro regulado para
a posição mais elevada e na posição
longitudinal traseira máxima.











Airbag de passageiro OFF (Desligado)


Para obter mais detalhes so-
bre a desactivação do airbag,
consulte a rubrica Segurança
e, em seguida, "Airbags".

Page 126 of 340

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. То в а можеда причини СМЪРТ
или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVerwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtrichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ
αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD
can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN ASIENTO
PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O HERIRLO
GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib põhjustada
lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen laukeami-
nen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.A SEGURANÇA das CRIANÇAS
124

Etiqueta de cada lado do pára-sol
do passageiro

Page 127 of 340

HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL
van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO.
Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifl a marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifl a
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag
kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET
risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA w
momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta
instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal
ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy.
Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIRANA.
Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nas-
tupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA skador
på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK
AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
A SEGURANÇA das CRIANÇAS
125

Page 128 of 340

A SEGURANÇA das CRIANÇAS
126
CADEIRAS DE CRIANÇAS RECOMENDADAS PELA PEUGEOT
A PEUGEOT propõe uma gama completa de cadeiras para crianças referenciadas que se fi xam com o cinto de segurança
de três pontos
.


Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg



Grupo 1: de 9 a 18 kg






L1


"RÖMER/BRITAX Baby-Safe Plus"
Instala-se de costas para a estrada.



L2


"RÖMER Duo Plus ISOFIX".


Grupos 2 e 3: de 15 a 36 kg






L5


"KLIPPAN Optima"
A partir dos seis anos (cerca de 22 kg)
só a sobre-elevação é utilizada.



L6


"RÖMER KIDFIX".
Pode ser fi xada nos apoios ISOFIX
do veículo. A criança é segurada pelo
cinto de segurança.

Page 129 of 340

A SEGURANÇA das CRIANÇAS
127
INSTALAÇÃO DAS CADEIRAS PARA CRIANÇAS COM FIXADOR
As cadeiras para crianças com fi xador (ou escora) devem ser instaladas com cuidado no veículo. É necessário, em particular,
prestar atenção à presença de um compartimento de arrumação nos pés nos lugares traseiros laterais.

No fundo do compartimento de
arrumação
Se o fi xador for muito longo, pode colocá-
lo em contacto com o fundo do compar-
timento. Esvazie o compartimento antes
da instalação do fi xador.


Fora da zona do compartimento
de arrumação
Uma outra possibilidade, quando o fi xa-
dor é muito longo e inclina-se sufi ciente-
mente (respeitando as recomendações
dadas no manual de instalação da ca-
deira para crianças), é posicionar o fi -
xador para que esteja em contacto com
o piso fora da zona do compartimento.
Utilize a regulação longitudinal do ban-
co dianteiro para obter uma posição do
fi xador satisfatória e fora da zona do
compartimento.
Se não puder instalar o fi xador da ma-
neira descrita, é aconselhável não
instalar a cadeira para crianças com fi -
xador neste lugar. Não coloque o fi xador na
tampa do compartimento de
arrumação, pode partir-se
aquando de uma colisão violenta.
Quando o ajuste e as regulações do
fi xador o permitirem, propomos ou-
tras possibilidades de instalação.

Page 130 of 340

A SEGURANÇA das CRIANÇAS
128
INSTALAÇÃO DAS CADEIRAS FIXAS PARA CRIANÇAS COM O CINTO DE SEGURANÇA


*
As cadeiras para crianças com
fi xador
(ou escora) devem ser instaladas com cuidado no veículo. Consulte a rubrica
"Instalação das cadeiras para crianças com fi xador" para obter mais informações.
De acordo com a regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras fi xas para
criança através do cinto de segurança e homologadas como universal (a)
em função do peso da criança e do lugar por ela
ocupado no veículo.


Peso da criança e idade a título indicativo




Lugar



Inferior a 13 kg

(grupos 0 (b)
e
0+)
até ≈ 1 ano

De 9 a 18 kg

(grupo 1)
De 1≈ 3 anos

De 15 a 25 kg

(grupo 2)
De 3 ≈ 6 anos

De 22 a 36 kg

(grupo 3)
De 6 ≈ 10 anos

Banco do passageiro
dianteiro (c)
com
sobreelevação




U
(R)



U
(R)



U
(R)



U
(R)


Banco do passageiro
dianteiro (c)
sem
sobreelevação

X



X



X



X


Lugares traseiros
laterais



U

*


U

*


U

*


U

*

Lugar traseiro
central



L1



L2




L5 , L6


L5, L6




a
:
cadeira para crianças universal, cadeira para crianças que pode ser instalada em todos os veículos com cinto de segurança.


b
: grupo 0, do nascimento aos 10 kg. As cadeiras tipo "ovo" e as cadeiras tipo "leitos" não podem ser instaladas no lugar do
passageiro dianteiro.

c
: consulte a legislação em vigor no seu país, antes de instalar a criança neste lugar.

U
: lugar adaptado à instalação de uma cadeira fi xa para crianças com um cinto de segurança e homologada como "universal",
"de costas para a estrada" e/ou "de frente para estrada".

U (R) :
idem U
, com o banco do veículo que deve ser regulado na posição mais alta e na posição longitudinal traseira máxima.


L- :
apenas as cadeiras para crianças podem ser instaladas no lugar em questão (consoante o destino).

X:
lugar não adaptado à instalação de uma cadeira para crianças do grupo de pesos indicado.


Page:   < prev 1-10 ... 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 ... 340 next >