Peugeot 301 2018 Manualul de utilizare (in Romanian)
Page 71 of 260
69
Scaun pentru copii în față
(Consultați legislația în vigoare în țara dvs.,
înainte de a pune un copil pe acest loc.)
„Cu spatele în direcția de mers”
„Cu fața în direcția de mers”
Asigurați-vă că centura de siguranță este
bine tensionată.
În cazul scaunelor pentru copii cu suport,
aveți grijă ca acesta să fie în contact stabil
cu podeaua. Dacă este necesar, reglați
poziția scaunului pasagerului.
Dacă montați un scaun pentru copii „cu spatele
în direcția de mers” pe locul pasagerului
din față, reglați scaunul vehiculului în poziție
longitudinală intermediară, cu spătarul pe
ver ticală.
Este esențial ca airbagul frontal al pasagerului
să fie neutralizat. În caz contrar, există riscul
rănirii grave sau fatale a copilului, în urma
declanșării airbagului.
Dacă montați un scaun pentru copii „cu fața în
direcția de mers” pe locul pasagerului din față
,
reglați scaunul vehiculului în poziția longitudinală
intermediară, cu spătarul pe verticală și lăsați
airbagul frontal al pasagerului activat.
Scaun de pasager reglat în poziție
longitudinală intermediară.
5
Siguranţă
Page 72 of 260
70
Neutralizare airbag frontal
de pasager
Nu instalați niciodată un sistem de reținere
pentru copii „cu spatele în direcția de mers”
pe un scaun din vehicul protejat de un airbag
frontal activat. Aceasta poate provoca
decesul copilului sau rănirea lui gravă.Airbag de pasager
neutralizat – OFF
Neutralizare
Dacă airbagul este neutralizat, acest
martor se aprinde pe tabloul de
bord, cât timp contactul este cuplat.
Pentru siguranța copilului, este obligatoriu
să neutralizați airbagul frontal al pasagerului
dacă instalați un scaun pentru copii „cu
spatele în direcția de mers” pe scaunul
pasagerului din față. În caz contrar, există
riscul rănirii grave sau chiar al decesului
copilului la declanșarea airbagului.
Reactivare
Imediat ce îndepărtați scaunul pentru copii
amplasat „cu spatele în direcția de mers”, cu
contactul decuplat, rotiți comanda în poziția ON
(Pornit), pentru a reactiva airbagul și a asigura
astfel siguranța pasagerului în caz de impact.
Eticheta de avertizare de pe cele două fețe
ale parasolarului de pasager repetă această
indicație. Această etichetă este situată pe stâlpul central,
pe partea pasagerului, în față. Conform reglementărilor în vigoare, în tabelele
următoare veți găsi acest avertisment în toate
limbile considerate necesare.
Doar airbagul frontal de pasager poate fi
neutralizat.
F
C
u contactul decuplat , introduceți cheia
în comanda de dezactivare a airbagului
pasagerului. F
R
otiți cheia în poziția „OFF” (Oprit).
F
S
coateți cheia menținand-o în această poziție.
Siguranţă
Page 73 of 260
71
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage „seljaga sõidusuunas” lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
5
Siguranţă
Page 74 of 260
72
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji „tyłem do kierunku jazdy” na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalați NICIODATĂ un sistem de reținere pentru copii, dispus cu spatele în direcția de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ĂNIREA lui GR AVĂ.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Siguranţă
Page 75 of 260
73
Scaune pentru copii
recomandate de
PEUGEOT
PEUGEOT vă propune o gamă de scaune
pentru copii recomandate, fixate cu ajutorul
unei centuri de siguranță în trei puncte.
Grupa 0+: de la nou-născuți până la 13
kg
L1
„RÖMER Baby-Safe Plus”
Se instalează „cu spatele în direcția de m e r s”. Grupele 2 si 3: de la 15 la 36
kg
L5
„RÖMER KIDFIX”
Poate fi fixat cu elementele de ancorare ISOFIX din vehicul.
Copilul este reținut de centura de siguranță.
5
Siguranţă
Page 76 of 260
74
Instalarea unui scaun pentru copii fixat cu centura de siguranță
În concordanță cu reglementările europene, acest tabel indică posibilitățile de instalare a scaunelor pentru copii, fixate cu centura de siguranță și
omologate ca universale (a), în funcție de greutatea copilului și de locul în vehicul:
Greutatea copilului/vârsta orientativă
Scaun Sub 13
kg
(grupele 0 (b) și 0+)
Până la aproximativ 1
anÎntre 9 și 18
kg
(grupa 1)
De la 1 la 3
aniÎntre 15 și 25
kg
(grupa 2)
De la 3 la 6
aniÎntre 22 și 36
kg
(grupa 3)
De la 6 la 10
ani
Scaunul pasagerului din
față, fără reglarea înălțimii (c) (e) U
UUU
Scaune laterale spate (d) UUUU
Loc mijloc spate XXXX
(d) Pentru instalarea unui scaun pentru copii
pe un loc din spate, amplasat cu spatele
în direcția de mers sau cu fața în direcția
de mers, deplasați scaunul din față
către înainte, apoi reglați spătarul lui la
verticală, pentru a lăsa loc suficient pentru
scaunul pentru copii și picioarele copilului.
(e)
Atunci când scaunul pentru copii cu spatele
în direcția de mers este montat pe locul
pasagerului din față , este esențial să neutralizați
airbagul pasagerului din față. În caz contrar,
copilul riscă să fie grav rănit sau omorât
la declanșarea airbagului . Dacă montați un
scaun pentru copii cu fața în direcția de mers,
pe scaunul pasagerului din față , airbagul
pasagerului trebuie să rămână activ.
Demontați și depozitați tetiera înainte de a
instala un scaun cu spătar pentru copil pe
locul unui pasager. Montați la loc tetiera
imediat ce ați îndepărtat scaunul pentru
copil.
(a)
Scaun universal pentru copii: scaunul
pentru copii se poate fixa în orice vehicul,
cu centura de siguranță.
(b) Grupa 0: de la naștere până la 10
kg.
Nacelele și landourile auto nu pot fi
instalate pe locul pasagerului din față.
(c) Consultați legislația în vigoare în țara dvs.,
înainte de a instala un copil pe acest loc. U:
scaun adaptat la instalarea unui scaun
pentru copii ce se fixează cu o centură
de siguranță și omologat universal „cu
spatele în direcția de mers” și/sau „cu fața
direcția de mers”.
X: loc necorespunzător pentru instalarea
unui scaun de copii din grupa de greutate
indicată.
Siguranţă
Page 77 of 260
75
Puncte de fixare „ISOFIX”
Vehiculul a fost aprobat în conformitate cu cea
mai recentă reglementare ISOFIX.
Scaunele, prezentate mai jos, sunt prevăzute
cu puncte de fixare conforme cu ISOFIX.
- un inel B, situat sub o mască, pe spatele păr ții
superioare a spătarului, pentru fixarea TOP
TETHER . Poziția sa este semnalată printr-un
marcaj.
TOP TETHER permite fixarea centurii superioare a
scaunelor pentru copii echipate cu aceasta. Acest
dispozitiv reduce riscul de basculare în față a
scaunului pentru copii în cazul unui impact frontal.
Acest sistem de fixare ISOFIX asigură o
montare sigură, solidă și rapidă a scaunului
pentru copii in vehicul.
Scaunele ISOFIX pentru copii sunt
prevăzute cu două dispozitive de fixare care se
ancorează ușor în cele două inele A .
Unele scaune dispun și de o centură
superioară care se atașează în inelul B .Dacă montați un scaun ISOFIX pentru copii
pe locul din dreapta, spate, înainte de a
fixa scaunul pentru copii, mutați centura de
siguranță a locului din mijloc, spate, către
mijlocul vehiculului, pentru a nu deranja
funcționarea acesteia.
O instalare necorespunzătoare a
scaunului pentru copii într-un vehicul
compromite protecția copilului în cazul
unui accident.
Respectați cu strictețe instrucțiunile de
montare furnizate odată cu scaunele
pentru copii.
Pentru a cunoaște posibilitățile de instalare a
scaunelor ISOFIX în vehicul, consultați tabelul
recapitulativ.
-
d
ouă inele A , între spătar și perna
scaunului, semnalate de un marcaj,
Fiecare scaun are trei inele:
Pentru a fixa scaunul pentru copii pe inelul TOP TETHER:
-
T receți centura scaunului pentru copii peste centrul
spătarului scaunului din vehicul.
-
R
idicați masca TOP TETHER.
-
F
ixați mecanismul de prindere de pe chinga
superioară pe inelul B .
-
Î
ntindeți chinga superioară.
5
Siguranţă
Page 78 of 260
76
Scaunele pentru copii
ISOFIX recomandate de
PEUGEOT și omologate
pentru vehicul
„RÖMER Baby- Safe Plus şi baza sa
ISOFIX”
(clasa de mărime: E )
Grupa 0+: de la naştere până la 13
kg
Se instalează „cu spatele în direcţia de mers”, utilizând o bază ISOFIX care se cuplează pe inelele A .
Baza include un punct de sprijin, reglabil pe înălţime, care se sprijină pe podeaua vehiculului.
Acest scaun pentru copii poate fi fixat şi
cu centura de siguranţă. În acest caz, este
utilizată numai carcasa scaunului, ataşată de scaunul vehiculului cu centura de siguranţă în trei puncte. „
RÖMER Duo Plus ISOFIX ” (clasa de
mărime B1 )
Grupa 1: de la 9 până la 18 kg
Se instalează doar „cu fața în direcția de m e r s”.
Se fixează pe inelele A , ca și pe inelul de
ancorare B , denumit Top Tether, utilizând o
chingă superioară.
Trei înclinări ale scaunului: așezat, repaus și alungit. Acest scaun pentru copii poate fi, de
asemenea, utilizat pe locuri neechipate cu
sisteme de ancorare ISOFIX.
În acest caz, acesta este în mod
obligatoriu ancorat de scaunul vehiculului
cu o centură de siguranță cu prindere în
trei puncte.
Reglați scaunul din față al vehiculului
pentru ca picioarele copilului să nu atingă
spătarul.
Respectați instrucțiunile de montare
a scaunului pentru copii din manualul
de instalare dat de producătorul
scaunului.
Siguranţă
Page 79 of 260
77
Tabel recapitulativ privind locația scaunelor ISOFIX pentru copii
Conform reglementărilor europene, acest tabel indică posibilitățile de instalare a scaunelor ISOFIX pentru copii în locurile din vehicul dotate cu sisteme
de prindere ISOFIX.
Pentru scaunele pentru copii ISOFIX universale și semiuniversale, clasa de mărime ISOFIX, determinată de o literă cuprinsă între A și G, este indicată
pe scaunul pentru copii alături de sigla ISOFIX.
Greutatea copilului/vârsta orientativă
Mai puțin de
10
kg (grupa 0)Până la
aproximativ 6
luniMai puțin de 10
kg (grupa
0)
Mai puțin de 13
kg (grupa
0+)
Până la aprox. 1
anDe la 9 la 18
kg (grupa 1)
De la 1 la aprox. 3
ani
Tip de scaun ISOFIX pentru copii Coș de copii *
cu spatele în direcția de merscu spatele în direcția de merscu fața în direcția de mers
Clasa de mărime ISOFIXF G C D E C D A B B1
Scaune pentru copii ISOFIX universale
și semiuniversale care pot fi instalate pe locurile laterale din spate X
IL- SU IL- SU IUF
IL- SU
* Coșurile de copii și „pătuțurile auto” nu pot fi instalate pe scaunul pasagerului din față.
I UF: loc adecvat instalării unui scaun
Isofix U niversal, „cu F ața în direcția
de mers”, care se fixează cu chinga
superioară. IL- SU:
loc adecvat instalării unui scaun
Isofix S emi-Universal care este:
- „ cu spatele în direcția de mers”,
echipat cu o chingă superioară
sau cu punct de sprijin,
-
„
cu fața în direcția de mers”,
echipat cu punct de sprijin.
Pentru a atașa chinga superioară,
consultați paragraful „Fixări
I S O FI X ”. X:
loc neadaptat instalării unui scaun
pentru copil ISOFIX din clasa de
mărime indicată.
5
Siguranţă
Page 80 of 260
78
Recomandări
Instalarea incorectă a unui scaun pentru copii
într-un vehicul compromite protecţia copilului
în cazul unui accident.
Aveţi grijă ca sub scaunul pentru copii să nu
se afle centuri de siguranţă sau catarame
ale acestora, deoarece ar putea afecta
stabilitatea scaunului.
Fixaţi centurile de siguranţă sau centurile
scaunului pentru copil astfel încât să reduceţi
cât mai mult jocul faţă de corpul copilului,
chiar şi pe trasee scurte.
Atunci când montaţi un scaun pentru copii cu
centura de siguranţă, verificaţi dacă aceasta
este bine întinsă pe scaunul copilului şi
dacă îl apasă ferm pe scaunul vehiculului.
Dacă este cazul, daţi mai în faţă scaunul
pasagerului.
În cazul locurilor din spate, păstraţi
întotdeauna o distanţă suficientă între
scaunul din faţă şi:
-
s
caunul pentru copii „cu spatele în direcţia
de mers,
-
p
icioarele copilului aşezat într-un scaun
pentru copii „cu faţa în direcţia de mers”.
Pentru aceasta, deplasaţi scaunul în faţă şi,
dacă este necesar, îndreptaţi-i şi spătarul.
Pentru instalarea optimă a scaunului pentru
copii „cu faţa în direcţia de mers”, puneţi
spătarul scaunului pentru copii cât mai
aproape de spătarul scaunului vehiculului
sau, dacă este posibil, în contact cu acesta. Trebuie să îndepărtaţi tetiera înainte de
orice instalare a unui scaun pentru copii cu
spătarul pe scaunul pasagerului.
Aveţi grijă ca tetiera să fie depozitată sau
fixată în siguranţa, pentru a evita proiectarea
acesteia în cazul unei frânări puternice.
Montaţi la loc tetiera imediat ce aţi îndepărtat
scaunul pentru copii.
PEUGEOT recomandă utilizarea unui
înălţător cu spătar echipat cu un ghidaj de
centură la nivelul umărului.
Drept măsură de siguranţă, nu lăsaţi:
-
u
nul sau mai mulţi copii singuri şi
nesupravegheaţi în vehicul,
-
u
n copil sau un animal într-un vehicul
expus la soare, cu geamurile închise,
-
c
heile la îndemâna copiilor din vehicul.
Pentru a împiedica deschiderea accidentală
a uşilor şi a geamurilor din spate, folosiţi
sistemul de siguranţă pentru copii.
Nu deschideţi geamurile din spate mai mult
de o treime.
Pentru a proteja copiii de razele soarelui,
echipaţi geamurile din spate cu storuri
laterale.
Copii pe scaunul din faţă
Fiecare ţară are propriile reglementări privind
transportul copiilor pe locul pasagerului din
faţă. Consultaţi legislaţia în vigoare din ţara
dvs.
Dacă instalaţi un scaun pentru copii
„cu spatele în direcţia de mers” pe locul
pasagerului din faţă, dezactivaţi airbagul
frontal al pasagerului.
În caz contrar, copilul riscă să fie grav rănit
sau omorât la declanşarea airbagului.
Instalarea unui înălţător
Partea toracică a centurii de siguranţă trebuie
să fie poziţionată pe umărul copilului, fără
să-i atingă gâtul.
Verificaţi dacă partea abdominală a centurii
de siguranţă trece corect peste şoldurile
copilului.
Siguranţă