PEUGEOT 5008 2018 Manuale duso (in Italian)
Page 141 of 364
139
Sedile del passeggero regolato nella
posizione più alta e in posizione
longitudinale arretrata al massimo.
Disattivazione dell'airbag
frontale passeggero
Non installare mai sistemi di ritenuta per
bambini con le "spalle verso la strada" su
un sedile protetto da un airbag frontale
attivo. Ciò potrebbe provocare la morte
del bambino o lesioni molto gravi. L'etichetta delle avvertenze, applicata su
entrambi i
lati della visiera parasole del
passeggero, riporta nuovamente questa
raccomandazione.
Conformemente alla legislazione in vigore,
nelle tabelle seguenti questa avvertenza è
riportata in tutte le lingue richieste.
Airbag lato passeggero
disattivato
Per ulteriori informazioni sugli Airbag e, in
particolare, sulla disattivazione dell'airbag
lato passeggero, fare riferimento alla
sezione corrispondente.
5
Sicurezza
Page 142 of 364
140
ARBG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a
rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o
incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u
smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez
a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a
quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o
FERITE GR AVI al bambino.
Sicurezza
Page 143 of 364
141
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m'ghandek thalli tifel/tifla marbut f 'siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista' tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i
et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w
pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w
stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a
MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ
РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k
SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s
hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Sicurezza
Page 144 of 364
142
Seggiolino per bambini
sul sedile posteriore
"Schienale rivolto verso la strada "
"Nel senso di marcia "
Quando un seggiolino per bambini è collocato
in "senso di marcia" sul sedile del passeggero
posteriore, spostare in avanti il sedile anteriore
del veicolo e raddrizzare lo schienale in modo
che le gambe del bambino seduto nel seggiolino
collocato in "senso di marcia" non entrino in
contatto con il sedile anteriore del veicolo.
Seggiolini per bambini
raccomandati
Gamma di seggiolini per bambini da fissare con
una cintura di sicurezza a tre punti.
Quando un seggiolino per bambini con "schienale
rivolto verso la strada" è collocato sul sedile del
passeggero posteriore, spostare in avanti il sedile
anteriore del veicolo e raddrizzare lo schienale in modo
che il seggiolino collocato "con schienale rivolto verso
la strada" non tocchi il sedile anteriore del veicolo.
In presenza di rialzo con schienale,
quest'ultimo deve essere tassativamente
installato nella seconda fila. Gruppo 0+: da nascita a
13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Si colloca con lo schienale rivolto all'indietro.
Gruppi 2 e 3 : da 15 a 36 kg
L5
"RÖMER KIDFIX XP"
Può essere fissato sugli ancoraggi ISOFIX del veicolo.
Il bambino è trattenuto mediante cintura di sicurezza.
Sicurezza
Page 145 of 364
143
Gruppi 2 e 3 : da 15 a 36 kg
L 6
"GRACO Booster"
Il bambino è trattenuto mediante cintura di sicurezza.
5
Sicurezza
Page 146 of 364
144
Ubicazione dei seggiolini per bambini fissati con la cintura di sicurezza
In conformità con la regolamentazione europea, questa tabella indica le possibili posizioni dei seggiolini per bambini di omologazione universale che si
fissano con la cintura di sicurezza (a), in funzione del peso del bambino e del sedile nel veicolo.
Peso del bambino/età indicativa
Posizione sedile Airbag lato
passeggero anteriore Inferiore a
13 kg
(gruppi 0
(b) e 0 +)
Fino a
circa
1
anno9 -18
kg
(g r u p p o 1)
Da 1
a 3 anni
circa 15 -25
kg
(gr uppo 2)
Da circa 3
a
6
anni22-36
kg
(gr uppo 3)
Da circa 6
a
10
anni
Fila 1
(c)Sedile passeggero
con regolazione dell'altezza* Disattivato, "OFF"
UUUU
Attivato "ON" XUF UFUF
Sedile passeggero
Senza regolazione dell'altezza** Disattivato, "OFF"
UUUU
Attivato "ON" XUF UFUF
Fila 2
(d)Sedile posteriore
dietro al guidatore U
UUU
Sedile dietro
al passeggero anteriore U
UUU
Sedile posteriore centrale U
UUU
*
M
assima elevazione. **
S
chienale in posizione verticale.
Sicurezza
Page 147 of 364
145
(a)Seggiolino universale per bambini:
seggiolino per bambini che può essere
montato su tutti i
veicoli con la cintura di
sicurezza.
(b) Gruppo 0: dalla nascita fino a
10 Kg. I
seggiolini per neonati e le culle per auto
non possono essere montati sul sedile
passeggero anteriore o
nella terza fila.
(c) Consultare la legislazione in vigore
nel proprio Paese prima di collocare il
seggiolino su questo sedile.
(d) Per installare un seggiolino su un
sedile posteriore, con schienale rivolto
alla strada o
nel senso di marcia,
spostare il sedile anteriore in avanti, poi
raddrizzare lo schienale per lasciare
spazio a
sufficienza per il seggiolino e
per le gambe del bambino.
U:
posizione adatta alla collocazione di un
seggiolino per bambini da fissare con
una cintura di sicurezza ed omologato
nella categoria "universale", "con
schienale rivolto alla strada" e/o "nel
senso di marcia".
UF: posizione adatta alla collocazione di un
seggiolino per bambini da fissare con
una cintura di sicurezza ed omologato
nella categoria "nel senso di marcia".
X: posizione non adatta alla collocazione
di un seggiolino per bambini del gruppo
di peso indicato. Peso del bambino
/età indicativa
Posizione sedile Airbag lato
passeggero anteriore Inferiore a 13 kg
(gruppi 0 (b)
e 0 +)
Fino a circa
1 anno
9 -18
kg
(g r u p p o 1)
Da 1 a 3 anni
circa 15 -25
kg
(gr uppo 2)
Da circa 3 a
6
anni
22-36 kg
(gr uppo 3)
Da circa 6 a
10
anni
Fila 3
(d)
Sedili posteriori
laterali U
UUU
5
Sicurezza
Page 148 of 364
146
Fissaggi "ISOFIX"
I sedili, riportati in basso, sono dotati di fissaggi
compatibili ISOFIX.
Ogni sedile è dotato di tre anelli:In caso di urto frontale, questo dispositivo limita
lo spostamento in avanti del seggiolino.
Questo sistema di ancoraggio ISOFIX
garantisce un montaggio affidabile, sicuro e
rapido del seggiolino per bambini all'interno del
veicolo.
I seggiolini ISOFIX per bambini sono dotati di
due sistemi di bloccaggio che si fissano ai due
anelli A.
Alcuni sedili dispongono inoltre di una cinghia
alta da fissare all'anello B . F
f
ar passare la cinghia del seggiolino dietro
allo schienale del sedile, centrandola tra
i fori delle aste dell'appoggiatesta,
F fissare l'attacco della cinghia alta all'anello B,F tendere la cinghia alta.
Alla collocazione di un seggiolino per
bambini ISOFIX sul sedile posteriore
sinistro della panchetta di sedili
posteriore, prima di fissare il sedile,
spostare la cintura di sicurezza posteriore
centrale verso il centro del veicolo, in
modo da non intralciare il funzionamento
della cintura di sicurezza.
Un'errata installazione del seggiolino
per bambini nel veicolo compromette la
sicurezza del bambino in caso di impatto.
Rispettare rigorosamente i
consigli
di montaggio indicati nelle istruzioni
d'installazione fornite con il seggiolino per
bambini.
Per informazioni sulle possibilità di
installazione dei seggiolini ISOFIX nel
veicolo, consultare la tabella riassuntiva.
-
d
ue anelli A situati tra lo schienale e la
seduta del sedile del veicolo, segnalati da
un riferimento, -
u
n anello B , situato dietro al sedile e
segnalato da una marchiatura, chiamata
TOP TETHER , per il fissaggio della cinghia
alta.
Per fissare il seggiolino per bambini al TOP
TETHER :
F
r
imuovere e riporre l'appoggiatesta prima
di collocare il seggiolino su questo sedile
(riposizionarlo dopo aver rimosso il
seggiolino),
Sicurezza
Page 149 of 364
147
Seggiolini per bambini ISOFIX consigliati
Per ulteriori istruzioni di montaggio e
smontaggio del seggiolini per bambini,
consultare le istruzioni fornite dal
produttore del seggiolino.
" RÖMER Baby- Safe Plus e base ISOFIX "
(classe di misura: E )
Gruppo 0+ : dalla nascita a
13 kg
Si installa con lo "schienale rivolto verso la strada" mediante una base ISOFIX che si aggancia agli anelli A .
La base prevede un'asta di sostegno,
regolabile in altezza, che si appoggia al pianale del veicolo.
Questo seggiolino può essere fissato anche
con una cintura di sicurezza. In questo caso, sarà utilizzata e agganciata solo la scocca al sedile del veicolo mediante la cintura di sicurezza a
tre punti. "
RÖMER Duo Plus ISOFIX "
(classe di misura: B1 )
Gruppo 1
9-18kg
Da collocare unicamente nel "senso di marcia".
Si aggancia agli anelli A e all'anello B ,
chiamato TOP TETHER, con una cinghia alta. Tre posizioni d'inclinazione della scocca: posizione seduta, inclinata e sdraiata.
Questo seggiolino può essere utilizzato
anche su sedili non equipaggiati di ancoraggi ISOFIX. In questo caso, è obbligatoriamente agganciato al sedile del veicolo mediante
la cintura di sicurezza a
tre punti. Regolare
il sedile anteriore del veicolo in modo che
i
piedi del bambino non tocchino lo schienale.
5
Sicurezza
Page 150 of 364
148
Tabella riassuntiva per la posizione dei seggiolini per bambini ISOFIX
In conformità con la regolamentazione europea, questa tabella indica le possibili collocazioni dei seggiolini ISOFIX per bambini sui sedili equipaggiati
di ancoraggi ISOFIX nel veicolo.
Per i seggiolini ISOFIX universali e semi universali, la classe di dimensione ISOFIX è determinata da una lettera compresa tra A e G ed è indicata sul
seggiolino accanto al logo ISOFIX.
Peso del bambino/età indicativa
Inferiore a
10 kg
(gruppo 0)
Fino a ≈ 6
mesiInferiore a
10 kg
Inferiore a
13 kg
(gruppo 0)
(gruppo 0+)
Fino a ≈ 1
anno9 -18
kg
(g r u p p o 1)
Da 1
a ≈ 3 anni
Tipo di seggiolino per bambini ISOFIX Culla da auto "
Schienale rivolto verso
la strada "
"Schienale rivolto
verso la strada ""Nel senso di marcia "
Classe di dimensione ISOFIX F G C D E C D A B B1
Sedile Airbag frontale
lato passeggero
Fila 1
(a) Sedile passeggero
con regolazione in altezza Disattivato "OFF"
Non ISOFIX
Attivato "ON" Non ISOFIX
Sedile passeggero senza regolazione in altezza Disattivato "OFF"
Non ISOFIX
Attivato "ON" Non ISOFIX
Fila 2 Sedile posteriore
dietro al guidatore X
IL(b) IL ILIUF/IL
Sedile posteriore
dietro al passeggeroIL (b) X IL ILIUF/IL
Sedile posteriore centrale X
IL ILIUF/IL
Sicurezza