Peugeot 508 2019 Návod k obsluze (in Czech)

Page 111 of 320

109
Boční airbagy
Na sedadla dávejte pouze homologované
potahy, které jsou kompatibilní s bočními
airbagy. Více informací o
nabídce potahů
vhodných pro vozidlo získáte v
obchodní
síti PEUGEOT.
Na opěradla sedadel nic nezavěšujte ani
nepřipevňujte (oblečení atd.), protože
takové předměty by mohly způsobit
zranění hrudníku nebo paže v
případě
odpálení bočního airbagu.
Nenaklánějte se ke dveřím víc, než je
nezbytné.
Panely předních dveří vozidla jsou
vybaveny snímači bočního nárazu.
Poškozené dveře nebo jakékoli zásahy
na předních dveřích (modifikace dveří
nebo jejich oprava) nebo na jejich
vnitřním obložení, které nebyly provedeny
v
souladu s předpisy výrobce vozidla,
mohou negativně ovlivnit funkci těchto
snímačů – nebezpečí poruchy funkce
bočních airbagů!
Tyto práce smí provádět pouze pracovníci
ser visní sítě PEUGEOT nebo jiných
kvalifikovaný ser vis.Aktivní kapota
Odpálení aktivní kapoty je doprovázeno
hlukem a uvolněním neškodného kouře;
obojí je způsobeno aktivací pyrotechnické
patrony vestavěné v
systému. Kontrolka
airbagu se rozsvítí.
Po aktivaci systému se nepokoušejte
otevřít nebo zavřít kapotu motoru.
Zavolejte odtahovou službu nebo jeďte do
nejbližšího ser visu prodejce PEUGEOT
nebo do jiného odborného ser visu, při
jízdě nepřekračujte rychlost 30
km/h.
Nezapomeňte upravit výšku sedadla
řidiče
– riziko omezení výhledu! Jedná se jednorázové vybavení. Pokud
dojde k
druhému nárazu (při stejné
nehodě nebo při další nehodě), aktivní
kapota se již neodpálí.
Po nehodě nebo jestliže došlo k pokusu
o krádež vozidla, nechte překontrolovat
systém.
Nemanipulujte s pyrotechnickými systémy
pod kapotou poblíž vzpěr – nebezpečí
výbuchu!
Veškeré práce na tomto systému smí
provádět pouze pracovníci ser visu sítě
PEUGEOT nebo jiného „odborného
servisu“.Porucha funkce
Jestliže se na přístrojové desce
rozsvítí tato kontrolka, doprovázená
zvukovým signálem a
zobrazením
hlášení, nechte systém zkontrolovat
v
ser visu sítě PEUGEOT nebo
v
jiném odborném ser visu.
Aktivní kapota by se totiž v
případě
silného nárazu nemusela odpálit.
Aktivní kapota motoru optimalizuje bezpečnost
chodců při kolizi s

čelem vozidla.
5
Bezpečnost

Page 112 of 320

110
Všeobecné informace o
dětských autosedačkách
Předpisy pro přepravu dětí se v
jednotlivých zemích liší. Seznamte se s
předpisy platnými ve své zemi.
Pro zajištění optimální bezpečnosti se řiďte
následujícími doporučeními:
-

V
souladu s předpisy Evropské unie musí
všechny děti mladší 12
let nebo menší
než 1,5
metru cestovat v homologované
dětské sedačce uzpůsobené jejich
hmotnosti , a
to na místech vybavených
bezpečnostním pásem nebo úchyty ISOFIX,
-

N
ejbezpečnější místa pro cestování dětí
ve vozidle jsou podle statistických údajů
vzadu.
-

D
ěti vážící méně než 9 kg musejí být
na předním nebo na zadních místech
povinně převáženy v poloze zády ke
směru jízdy.
Je doporučeno převážet děti na zadních
sedadlech vozidla:
-

v p
oloze „zády ke směru jízdy“ až
do 3
let věku,
-

v p
oloze „čelem po směru jízdy“ od
3 let věku. Zkontrolujte, že je bezpečnostní pás
veden správně a
že je správně napnutý.
U dětských sedaček se vzpěrou se
ujistěte, že je vzpěra pevným a stabilním
způsobem opřená o podlahu vozidla.
Vpředu: v
případě potřeby nastavte
sedadlo spolujezdce.
Vzadu: v
případě potřeby nastavte
příslušné přední sedadlo.
Vyjměte a
uložte opěrku hlavy před
montáží dětské sedačky s
opěradlem na
místo spolujezdce.
Po odstranění dětské sedačky vraťte
opěrku hlavy zpět.
Doporučení
Nesprávná instalace dětské sedačky
do vozidla ohrožuje bezpečnost dítěte
v
případě nehody.
Ověř te, že se bezpečnostní pás či zámek
bezpečnostního pásu nenacházejí pod
dětskou sedačkou. Mohly by ohrozit její
stabilitu.
Nezapomeňte zapnout bezpečnostní pásy
vozu nebo vlastní pásy dětské sedačky
tak, aby byla co nejvíce omezena vůle
mezi pásem a
tělem dítěte, a to i při jízdě
na krátkou vzdálenost.
Při upevňování dětské sedačky
bezpečnostním pásem vozidla ověř te, že
je pás dobře napnutý na dětské sedačce
a
že ji pevně přitahuje k sedadlu vozidla.
Pokud je sedadlo spolujezdce posuvné,
posuňte jej v
případě potřeby směrem
dopředu.
Je třeba vždy vyjmout opěrku
hlavy před montáží dětské sedačky
s
opěradlem na některé místo
spolujezdce.
Ujistěte se, že je opěrka hlavy bezpečně
uložena nebo připevněna, aby se předešlo
nebezpečí, že se promění v
nebezpečný
projektil v
případě prudkého brzdění. Po
demontáži dětské sedačky vraťte opěrku
hlavy zpět.
Bezpečnost

Page 113 of 320

111
Děti vzadu
Pokud je dětská sedačka umístěná na
zadních místech, nechte vždy dostatečný
prostor mezi sedadlem vpředu a:
-
d
ětskou sedačkou upevněnou zády ke
směru jízdy,
-

n
ohama dítěte usazeného v sedačce
v
poloze čelem po směru jízdy.
Za tímto účelem posuňte přední sedadlo
směrem dopředu a
v případě potřeby
narovnejte jeho opěradlo.
Aby byla montáž dětské sedačky v
poloze
čelem po směru jízdy optimální, ověř te,
že je její opěradlo co nejblíže k
opěradlu
sedadla vozidla, pokud možno v
kontaktu
s
ním.
Děti vpředu
Předpisy týkající se přepravy dětí na
předních sedadlech se v
různých zemích
liší. Dodržujte předpisy platné v
zemi, ve
které vozidlo používáte.
Deaktivujte čelní airbag spolujezdce
vpředu, jakmile namontujete dětskou
sedačku v
poloze „zády ke směru jízdy“ na
přední sedadlo spolujezdce.
Jinak by v
případě nafouknutí airbagu
mohlo dojít k
vážnému zranění či
usmrcení dítěte. Montáž podsedáku
Hrudní část pásu musí být umístěná na
rameni dítěte a
nesmí se dotýkat krku.
Ujistěte se, že břišní část bezpečnostního
pásu vede správně přes stehna dítěte.
Doporučujeme používání podsedáku
s
opěradlem vybaveným vodítkem
bezpečnostního pásu v
úrovni ramen.
Další ochrany
Aby nemohlo dojít k
náhodnému otevření
zadních dveří a
oken, používejte dětskou
pojistku.
Neotvírejte zadní okna na
více než jednu
třetinu.
Pro ochranu malých dětí před slunečními
paprsky namontujte na zadní okna boční
sluneční clony.
Z
bezpečnostních důvodů nenechávejte:
-

d
ítě nebo děti samotné bez dozoru ve
vozidle,
-

d
ítě nebo zvíře ve vozidle stojícím na
slunci se zavřenými okny,
-

k
líče v dosahu dětí uvnitř vozidla.Dětská sedačka vzadu
„Zády ke směru jízdy“
Je-li nainstalována dětská sedačka v poloze
„ zády ke směru jízdy“ na místo zadního
spolujezdce , posuňte přední sedadlo podélně
co nejvíce dopředu a
narovnejte jeho opěradlo,
aby se sedačka v
poloze „zády ke směru jízdy“
nedotýkala předního sedadla.
„Ve směru jízdy“
Pokud na zadní sedadlo instalujete dětskou
sedačku s orientací „ve směru jízdy“, posuňte
přední sedadlo co nejvíce dopředu a

n
arovnejte
jeho opěradlo, aby se nohy dítěte nedotýkaly
předního sedadla.
5
Bezpečnost

Page 114 of 320

112
Zadní prostřední sedadlo
Při instalaci dětské sedačky doprostřed musí
být pravá zadní spona uložena ve svém
pouzdře.
Dětská autosedačka se vzpěrou nesmí být
montována na místo cestujícího vzadu
uprostřed.
Nesprávná instalace dětské sedačky
do vozidla ohrožuje bezpečnost dítěte
v
případě nehody.
Dětská autosedačka vpředu
Čelní airbag spolujezdce nechejte
v aktivovaném stavu.„Proti směru jízdy“
Čelní airbag spolujezdce musí být
deaktivován. Jinak by v případě rozvinutí
airbagu mohlo dojít k
vážnému zranění
či usmrcení dítěte .
Deaktivace předního
airbagu spolujezdce
Nikdy neumisťujte dětskou sedačku
s
montáží proti směru jízdy na sedadlo,
které je chráněno aktivním čelním
airbagem. Mohlo by dojít k
usmrcení nebo
vážnému poranění dítěte.
Pokud je dětská sedačka namontovaná
na místě spolujezdce vpředu
, nastavte
sedadlo vozidla výškově do nejvyšší polohy
a

podélně do zadní polohy a

narovnejte
jeho opěradlo .
„Po směru jízdy“
Bezpečnost

Page 115 of 320

113
Toto upozornění opakuje i výstražný štítek,
umístěný po obou stranách sluneční clony
spolujezdce.
V souladu s aktuální legislativou následující
tabulky obsahují tuto výstrahu ve všech
požadovaných jazycích.
Airbag spolujezdce vypnutý
Více informací o airbazích a o deaktivaci
čelního airbagu spolujezdce naleznete
v
příslušné kapitole.
5
Bezpečnost

Page 116 of 320

114
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage „seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
Bezpečnost

Page 117 of 320

115
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji „tyłem do kierunku jazdy“ na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ
РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Bezpečnost

Page 118 of 320

116
Doporučené dětské
sedačky
Řada doporučených dětských sedaček,
které se připevňují pomocí tříbodového
bezpečnostního pásu.
Skupina 0+: od narození do 13 kg
L1
„RÖMER Baby-Safe Plus“
Montuje se zády ke směru jízdy. Skupiny 2
a 3: od 15 do 36 kg
L5
„RÖMER KIDFIX XP“
Může se upevňovat pomocí úchytů ISOFIX, jimiž je vozidlo vybaveno.
Dítě je připoutáno bezpečnostním pásem.
Instaluje se pouze na vnější zadní sedadla. Opěrku hlavy sedadla je nutné sejmout. Skupiny 2
a 3: od 15 do 36 kg
L6
„GR ACO Booster“
Dítě je připoutáno bezpečnostním pásem.
Instaluje se pouze na sedadlo spolujezdce a
na vnější zadní sedadla.
Bezpečnost

Page 119 of 320

117
Umístění dětských sedaček připevňovaných bezpečnostním pásem
V souladu s evropskými předpisy naleznete v této tabulce informace o možnosti montáže dětských sedaček, které se připevňují bezpečnostním pásem
a jsou homologované pro univerzální použití ( a) v
závislosti na hmotnosti dítěte a podle umístění na sedadle ve vozidle.
Hmotnost dítěte/přibližný věk
Umístění sedadla Do 13
kg
(skupiny 0 ( b) a
0+)
Přibližně do 1
roku9 –18 kg
(skupina
1

)
Přibližně od 1
do
3
let15 –25 kg
(skupina
2

)
Přibližně od 3
do
6
letOd 22 do 36
kg
(skupina
3

)
Přibližně od 6
do
10
let
Řada 1 (c) Sedadlo
spolujezdce s
výškovým
nastavením d Čelní airbag
spolujezdce je deaktivovaný: „V Y P “ U
UUU
Čelní airbag
spolujezdce je aktivován:„ZAP“ X
UF UFUF
2. řada Zadní boční
sedadla (e) U
UUU
Prostřední zadní
bezpečnostní pás (f )
(g) U
UUU
5
Bezpečnost

Page 120 of 320

118
U:sedadlo vhodné k montáži dětské
sedačky připevňované bezpečnostním
pásem, která je homologována pro
univerzální použití s
montáží po směru
nebo proti směru jízdy.
UF:
sedadlo vhodné k montáži dětské sedačky
p řipevňované bezpečnostním pásem,
která je homologována pro univerzální
použití s
montáží po směru jízdy.
X:sedadlo nevhodné k montáži dětské
sedačky uvedené hmotnostní skupiny.
(a) Univerzální dětská sedačka: sedačka,
kterou lze instalovat do všech vozidel
vybavených bezpečnostními pásy.
(b)
Skupina 0: Od narození do 10 kg.
L ehátka a „kolébky“ pro kojence určené
k
použití v automobilech nesmí být
umístěny na sedadle spolujezdce vpředu.
(c) Před montáží dětské sedačky na
toto sedadlo se seznamte s předpisy
platnými ve vaší zemi.
(d) Nastavte přední sedadlo do maximální
v ý š k y.
(e) Při montáži dětské sedačky „zády ke
směru jízdy“ nebo „čelem ke směru
jízdy“ na zadní sedadlo posuňte přední
sedadlo co nejvíce dopředu a
nastavte
jeho opěradlo do vzpřímené polohy,
aby zůstal dostatek místa pro dětskou
sedačku a
nohy dítěte.
(f ) Dětská sedačka se vzpěrou nesmí být
nikdy nainstalována na toto sedadlo.
(g) Před instalací dětské sedačky na
prostřední sedadlo, uložte přezku pravé
strany do prostoru v
sedáku.
Úchyty „ISOFIX“
Níže znázorněná sedadla jsou vybavená
předpisovými úchyty ISOFIX.
Jedná se o tři kotevní místa na každém sedadle:
V případě čelního nárazu toto zařízení zamezí
p řeklopení dětské autosedačky směrem
dopředu.
Systém úchytů ISOFIX umožňuje spolehlivou,
bezpečnou a
rychlou montáž dětské sedačky
do vozidla.
Dětské sedačky ISOFIX jsou opatřeny dvěma
zámky, které se kotví do dvou ok
A.
Některé sedačky mají také horní popruh
připevněný k
oku B.
-

d

vě oka A , umístěná mezi opěradlem
a

sedákem sedadla vozidla, opatřená
štítkem, Přední sedadla
Zadní sedadla
-

j
edno oko B umístěné za sedadlem
a opatřené značkou se označuje jako TOP
TETHER , a slouží k připevnění horního
popruhu.
Bezpečnost

Page:   < prev 1-10 ... 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 ... 320 next >