Peugeot iOn 2018 Návod k obsluze (in Czech)

Page 61 of 136

59
Toto upozornění naleznete také na výstražném
štítku nacházejícím se na obou stranách
sluneční clony spolujezdce.
V souladu s platnými předpisy je tato výstraha
dostupná ve všech požadovaných jazycích.
Airbag spolujezdce vypnutý Deaktivace
Deaktivovat lze pouze čelní airbag spolujezdce.
F

P
ři vypnutém zapalování zasuňte klíček
do spínače deaktivace airbagu spolujezdce,
F

o
točte jej do polohy OFF ,
F

Vy
táhněte klíček.
Se zapnutým zapalováním se tato kontrolka v
centrální konzole rozsvítí a zůstane rozsvícená
po celou dobu, kdy je deaktivován airbag. Jestliže namontujete dětskou sedačku
v
poloze zády ke směru jízdy na přední
sedadlo spolujezdce, je k zajištění
bezpečnosti dítěte nutné deaktivovat čelní
airbag spolujezdce.
V
opačném případě hrozí riziko vážného
zranění nebo usmrcení dítěte, pokud
dojde k aktivaci airbagu.
Opětovná aktivace
Jakmile ze sedadla odmontujete dětskou
sedačku, otočte ovladač do polohy ON pro
opětné zapnutí airbagu a zajištění bezpečnosti
spolujezdce vpředu v případě nárazu.
Související výstražná kontrolka zhasne.
Více informací o airbazích naleznete
v

příslušné kapitole.
5
Bezpečnost

Page 62 of 136

60
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage „seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
Bezpečnost

Page 63 of 136

61
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji „tyłem do kierunku jazdy“ na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Bezpečnost

Page 64 of 136

62
Doporučené dětské
sedačky
Řada doporučených dětských sedaček,
které se připevňují pomocí tříbodového
bezpečnostního pásu:
Montáž dětských autosedaček upevněných
bezpečnostním pásem
V souladu s předpisy EU naleznete v této tabulce informace o možnosti montáže dětských
s edaček, které se připevňují bezpečnostním pásem a jsou homologované pro univerzální použití
(a) , v
závislosti na hmotnosti dítěte a podle umístění ve vozidle.
Hmotnost dítěte/přibližný věk
Umístění na sedadle Do 13
kg
(skupiny 0 (b)
a 0+)
Přibližně do 1
roku9 –18
kg
(skupina 1)
Přibližně od 1
do 3 let15 –25
kg
(skupina 2)
Přibližně od 3
do 6 let22–36
kg
(skupina 3)
Přibližně od 6
do 10 let
Sedadlo
spolujezdce
vpředu (c)(e) L1
RÖMER Duo
Plus ISOFIX (zajištěno
bezpečnostním
pásem sedadla)
X X
Zadní boční sedadla (d) U
UUU
Skupina 0+: od narození do 13

kg
L1
„RÖMER Baby-Safe Plus“
Montuje se zády ke směru jízdy.
Skupiny 2

a

3: od

15 do 36

kg
L5
„RÖMER KIDFIX“
Lze upevnit pomocí úchytů ISOFIX.
Dítě je připoutáno bezpečnostním pásem. (a)
Univerzální dětská sedačka: sedačka,
kterou lze instalovat do všech vozidel
vybavených bezpečnostními pásy.
(b) Skupina 0: od narození do 10

kg: Lehátka
a

„autokolébky“ není možno instalovat na
místo spolujezdce vpředu.
(c) (Před montáží dětské sedačky na toto
sedadlo si ověř te předpisy platné ve vaší
z e m i .) (d)
Před montáží dětské sedačky na zadní
sedadlo v

poloze zády ke směru jízdy
nebo čelem po směru jízdy posuňte
přední sedadlo co nejvíce dopředu
a

dejte opěradlo do svislé polohy, aby
zůstal dostatek místa pro dětskou
sedačku a

nohy dítěte.
Bezpečnost

Page 65 of 136

63
(e)Když je dětská sedačka namontována v
poloze „zády ke směru jízdy“ na sedadlo
předního spolujezdce , musí být airbag
spolujezdce vpředu povinně deaktivován.
V opačném případě riskujete vážné
zranění nebo smr t dítěte v případě
rozvinutí airbagu . Když je dětská
sedačka namontována v poloze „čelem
ke směru jízdy“ na sedadlo předního
spolujezdce , musí zůstat airbag
spolujezdce vpředu aktivovaný.
U: Sedadlo uzpůsobené k
upevnění dětské
sedačky, homologované pro univerzální
použití, pomocí bezpečnostního pásu
v
poloze zády a/nebo čelem ke směru
jízd y.
X: sedadlo není vhodné k
montáži dětské
sedačky uvedené hmotnostní skupiny.
Vyjměte a uložte přední opěrku hlavy před
montáží dětské sedačky s opěradlem na
místo spolujezdce. Dejte ji zpět, jakmile
dětskou sedačku demontujete.Úchyty ISOFIX
Vaše vozidlo bylo homologováno v souladu s
n ejnovějšími předpisy pro úchyty ISOFIX.
Dále znázorněná sedadla jsou vybavená
předpisovými úchyty ISOFIX:
Jedná se o
tři oka na každém sedadle:
-

d
vě oka A , umístěná mezi opěradlem
a
sedákem sedadla vozidla, opatřená
štítkem, -

J
eden kroužek B k upevnění horního
popruhu označovaného TOP TETHER v
zavazadlovém prostoru.
Jeho poloha je označena značkou.
Oko TOP TETHER umožňuje připevnit horní
popruh dětských autosedaček, které jím jsou
vybaveny. Toto zařízení zamezuje překlopení
dětské autosedačky směrem dopředu v
případě čelního nárazu.
Systém úchytů ISOFIX umožňuje spolehlivou,
bezpečnou a
rychlou montáž dětské sedačky
do vozidla.
Dětské sedačky ISOFIX jsou opatřeny dvěma
zámky, které se kotví do dvou ok
A.
Některé mají také horní popruh, který se
připevňuje k oku B .
5
Bezpečnost

Page 66 of 136

64
Postup připevnění dětské autosedačky k oku
TOP TETHER:
-
p
rotáhněte popruh dětské autosedačky za
opěradlo sedadla a vystřeďte jej,
-

z
vedněte kryt oka TOP TETHER, .
-

p
řipevněte závěs horního popruhu k oku B ,
-

n
apněte horní popruh.
Nesprávně nainstalovaná dětská sedačka
může v
případě dopravní nehody ohrozit
bezpečnost dítěte.
Přísně dodržujte pokyny pro montáž
uvedené v
návodu dodaném společně
s
dětskou sedačkou.
Informace o
možnostech montáže dětských
sedaček ISOFIX do vašeho vozidla naleznete
v
souhrnné tabulce.
Doporučené dětské
sedačky ISOFIX
Nahlédněte také do návodu k instalaci
d ětské sedačky poskytnutého jejím
výrobcem a seznamte se s
doporučeným
způsobem instalace a vyjímání sedačky. „
RÖMER Baby- Safe Plus se základnou
ISOFIX“
(třída velikosti: E )
Skupina 0+: od narození do 13 kg
Montuje se v poloze zády ke směru jízdy
pomocí základny ISOFIX, která se upevňuje k okům A
.
Základna obsahuje vzpěru seřizovatelnou na výšku, která se opírá o podlahu vozidla.
Tato dětská sedačka může být připevněna rovněž pomocí bezpečnostního pásu. V takovém případě se používá pouze
skořepina připevněná k sedadlu tříbodovým
bezpečnostním pásem. „
RÖMER Duo Plus ISOFIX “
(třída velikosti: B1 )
Skupina 1: 9 –18 kg
Montuje se pouze v poloze „čelem po směru jízdy “.
Pomocí horního popruhu se připevňuje
ke kroužkům A a do horního kroužku B ,
nazývaného TOP TETHER.
Autosedačka má tři polohy: pro sezení, odpočinek a spánek.
Doporučujeme používat polohu pro spánek. Tuto dětskou autosedačku lze rovněž
používat na místech nevybavených úchyty ISOFIX. V takovém případě musí být
připevněna k sedadlu vozidla tříbodovým bezpečnostním pásem. Přední sedadlo
vozidla nastavte tak, aby se nohy dítěte nedotýkaly jeho opěradla.
Bezpečnost

Page 67 of 136

65
Tabulka s přehledem možných umístění dětských sedaček ISOFIX
V souladu s evropskými předpisy naleznete v této tabulce informace o možnostech instalace dětských sedaček ISOFIX na sedadlech vozidla
v ybavených úchyty ISOFIX.
V
případě univerzálních a polouniverzálních dětských sedaček ISOFIX je třída velikosti ISOFIX, označená písmeny A až G, uvedena na dětské
sedačce vedle loga ISOFIX.
Hmotnost dítěte


/přibližný věk
Méně než 10
kg
(skupina 0)
Přibližně do šesti měsíců Méně než 10
kg (skupina 0)
Méně než 13
kg (skupina 0+)
Přibližně do jednoho roku 9 –18
kg (skupina 1)
Přibližně jeden až tři roky
Typ dětské autosedačky ISOFIX Sedačka pro
kojence * „
Proti směru jízdy “ „Proti směru jízdy “ „Ve směru jízdy “
Třída velikosti ISOFIX F G C D EC D ABB1
Univerzální a polouniverzální
dětské sedačky ISOFIX, které je možno montovat na zadní postranní sedadla X
X X RÖMER
BabySafe Plus
ISOFIX X X
IUF
*

L
ehátka a „kolébky“ pro kojence určené
k
použití v automobilech nesmí být umístěny
na sedadlo spolujezdce vpředu.
I UF:
sedadlo vhodné k
montáži univerzální
dětské sedačky Isofix s
orientací po
směru jízdy ( Isofix U niversal seat
„ F or ward facing“), která je vybavena
horním popruhem.
X: místo nezpůsobilé pro montáž
autosedačky ISOFIX uvedené třídy
velikosti. Vyjměte a uložte přední opěrku hlavy před
montáží dětské sedačky s opěradlem na
místo spolujezdce. Dejte ji zpět, jakmile
dětskou sedačku demontujete.
5
Bezpečnost

Page 68 of 136

66
Pokyny pro dětské sedačky
Nesprávně nainstalovaná dětská sedačka
může v případě dopravní nehody ohrozit
bezpečnost dítěte.
Ověř te, že se bezpečnostní pás či zámek
bezpečnostního pásu nenacházejí pod
dětskou sedačkou. Mohly by ohrozit její
stabilitu.
Nezapomeňte zapnout bezpečnostní pásy
vozu nebo vlastní pásy dětské sedačky tak,
aby byla co nejvíce omezena vůle mezi
pásem a
tělem dítěte , a
to i při jízdě na
krátkou vzdálenost.
Při upevňování dětské sedačky
bezpečnostním pásem vozidla ověř te, že je
pás dobře napnutý na dětské sedačce a že
ji pevně tiskne k sedadlu vozidla. Pokud je
sedadlo spolujezdce posuvné, posuňte ho v
případě potřeby směrem dopředu.
Pokud je dětská sedačka umístěná na
zadních místech, nechte vždy dostatečný
prostor mezi sedadlem vpředu a:
-

d
ětskou sedačkou upevněnou zády ke
směru jízdy,
-

n
ohama dítěte usazeného v dětské
autosedačce v poloze „čelem po směru
jízdy “.
Za tímto účelem posuňte přední sedadlo
směrem dopředu a
v případě potřeby
narovnejte jeho opěradlo. Aby byla montáž dětské sedačky v
poloze
čelem po směru jízdy optimální, ověř te, že je
její opěradlo co nejblíže k
opěradlu sedadla
vozidla, pokud možno v
kontaktu s ním.
Před instalací dětské sedačky opěradlem
k sedadlu spolujezdce musíte nejpr ve
odstranit opěrku hlavy. Ověř te, že je opěrka
hlavy dobře uložená nebo upevněná,
aby se z ní nestal nebezpečný projektil v
případě prudkého brzdění. Opěrku hlavy
namontujte zpět, jakmile odmontujete dětskou
autosedačku z daného místa. Montáž podsedáku
Hrudní část pásu musí být umístěná na
rameni dítěte a
nesmí se dotýkat krku.
Ujistěte se, že břišní část bezpečnostního
pásu vede správně přes stehna dítěte.
PEUGEOT doporučuje používání podsedáku
s
opěradlem vybaveným vodítkem
bezpečnostního pásu v
úrovni ramen.
Z
bezpečnostních důvodů nenechávejte:
-

d
ítě nebo děti samotné bez dozoru ve
vozidle,
-

d
ítě nebo zvíře ve vozidle stojícím na
slunci se zavřenými okny,
-

k
líče v dosahu dětí uvnitř vozidla.
Aby nemohlo dojít k
náhodnému otevření
zadních dveří a
oken, používejte dětskou
pojistku.
Neotvírejte zadní okna o
více než jednu
třetinu.
Pro ochranu malých dětí před slunečními
paprsky namontujte na zadní okna boční
sluneční clony.
Přední bezpečnostní pásy
Předpisy týkající se přepravy dětí na předních
sedadlech se v
různých zemích liší.
Seznamte se s
předpisy platnými ve vaší
zemi.
Jestliže montujete dětskou autosedačku
v poloze „zády ke směru jízdy“ na přední
sedadlo spolujezdce, deaktivujte čelní airbag
spolujezdce. Jinak by dítě v
případě rozvinutí
airbagu mohlo být vážně zraněno nebo
i
usmrceno.
Bezpečnost

Page 69 of 136

67
Dětská pojistka
Mechanické zařízení znemožňující otevření
zadních dveří pomocí vnitřního ovladače.
Ovladač pojistky se nachází na boční straně
obou zadních dveří.
Zamykání
Odemykání
F Posuňte ovladač A nahoru do polohy 2 .
F
P
osuňte ovladač A dolů do polohy 1
.
5
Bezpečnost

Page 70 of 136

68
Doporučení pro jízdu
Dodržujte dopravní předpisy a buďte ostražití
bez ohledu na hustotu silničního provozu.
Věnujte se řízení a ponechávejte obě ruce na
volantu, abyste byli připraveni kdykoliv reagovat
na jakoukoliv situaci.
Z bezpečnostních důvodu smí řidič provádět
operace vyžadující jeho zvýšenou pozornost
pouze tehdy, když vozidlo stojí.
Při dlouhé cestě důrazně doporučujeme dělat
si přestávku každé dvě hodiny.
Za špatného počasí jezděte plynule, brzděte
včas a ponechávejte větší bezpečnou
vzdálenost.
Důležité!
Nikdy nejezděte se zataženou parkovací
brzdou – hrozí nebezpečí přehřátí
a
poškození brzdového systému!
Nikdy nenechávejte bez dozoru vozidlo s
běžícím motorem. Pokud musíte z vozu
vystoupit a nechat motor běžet, zatáhněte
parkovací brzdu a zvolte polohu N nebo P
na voliči jízdy.
Jízda po zaplavené vozovce
Důrazně nedoporučujeme vjíždět na
zaplavenou vozovku, mohlo by to vést
k vážnému poškození motoru a převodovky
vozidla a
rovněž jeho elektrických systémů.
Pokud potřebujete nezbytně překonat
zaplavený úsek:
-

p
rověř te, zda hloubka vody nepřevyšuje
15
cm, a nezapomeňte vzít v potaz také
případné vytváření vln jinými účastníky
provozu,
-

j
eďte co nejpomaleji. V žádném případě
nepřekračujte rychlost 10
km/h,
Po opuštění zaplaveného úseku, jakmile
to podmínky provozu bezpečně umožní,
několikrát lehce přibrzděte, aby se vysušily
brzdové destičky a
kotouče.
V
případě pochybností o stavu vozidla se
obraťte na ser vis sítě PEUGEOT nebo na jiný
kvalifikovaný ser vis.
Rozjezd a zastavování
vozu
Spínací skříňka
- Poloha 1: LOCK.
Řízení je zablokováno.
-

P
oloha 2: ACC.
Lze používat příslušenství (audiosystém,
12V zásuvku atd.).
-

P
oloha 3: ON.
Aktivace.
-

P
oloha 4: S TA R T.
Rozsvítí se kontrolka „Ready“.
Provoz motoru.
Pokud delší dobu používáte příslušenství
(s
klíčem v poloze ACC), riskujete vybití
akumulátoru příslušenství. Pak již nebude
možné vozidlo nastartovat. Buďte proto
opatrní.
Řízení

Page:   < prev 1-10 ... 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 ... 140 next >