TOYOTA 4RUNNER 2014 Manuel du propriétaire (in French)

Page 191 of 575

1894-1. Avant de prendre le volant
4
Conduite
4RUNNER (D)_(OM35A83D)
AT T E N T I O N
Respectez les précautions suivantes.
Autrement, des blessures graves, voire mortelles, pourraient s’ensuivre.
■Lorsque vous faites une pause à bord du véhicule
Arrêtez toujours le moteur. À défaut, si vous déplacez accidentellement le
levier de vitesse ou appuyez sur la pédale d’accélérateur, il pourrait s’ensui-
vre un accident ou un incendie par suite d’une surchauffe du moteur. De
plus, si le véhicule est stationné dans un endroit mal ventilé, les gaz
d’échappement risquent de s’accumuler et de pénétrer dans l’habitacle,
entraînant de graves problèmes de santé, voire la mort.
■ Lors du freinage
●Lorsque les freins sont mouillés, conduisez plus prudemment.
La distance de freinage augmente lorsque les freins sont mouillés, et cela
pourrait amener un côté du véhicule à freiner différemment de l’autre côté.
Par ailleurs, le frein de stationnement risque de ne pas maintenir le véhi-
cule parfaitement à l’arrêt.
● Si la fonction d’aide au freinage d’urgence ne fonctionne pas, ne suivez
pas les autres véhicules de trop près et évitez les descentes ou les vira-
ges serrés qui obligent à freiner.
Dans ce cas, le freinage est toujours possible, mais la pédale de frein doit
être enfoncée plus fermement qu’à l’accoutumée. De plus, la distance de
freinage augmente.
● Ne pas pomper la pédale de frein si le moteur cale.
Chaque pression sur la pédale de frein utilise la réserve des freins assis-
tés électriquement.
● Le système de freinage se compose de 2 circuits hydrauliques distincts;
en cas de défaillance de l’un des circuits, l’autre fonctionne toujours. Dans
ce cas, la pédale de frein doit être enfoncée plus fermement qu’à l’accou-
tumée et la distance de freinage est supérieure.
Si cela se produit, ne pas continuer à conduire le véhicule. Faites immé-
diatement réparer les freins.

Page 192 of 575

1904-1. Avant de prendre le volant
4RUNNER (D)_(OM35A83D)
NOTE
■Lors de la conduite du véhicule
●N’appuyez pas en même temps sur les pédales d’accélérateur et de frein
pendant la marche du véhicule, car cela peut réduire le couple moteur dis-
ponible.
● Pour empêcher le véhicule de reculer dans une côte, abstenez-vous d’uti-
liser la pédale d’accélérateur ou d’appuyer en même temps sur les péda-
les d’accélérateur et de frein.
■ Lorsque vous stationnez le véhicule
Mettez systématiquement le levier de vitesse sur P. Autrement, le véhicule
risque de se mettre en mouvement ou d’accélérer brutalement si vous
enfoncez accidentellement la pédale d’accélérateur.
■ Pour éviter tout dommage aux éléments du véhicule
●Évitez de laisser trop longtemps le volant tourné jusqu’en butée à droite ou
à gauche.
La pompe électrique d’assistance de direction risque d’être détériorée.
● Lorsque vous devez franchir des bosses sur la route, roulez aussi lente-
ment que possible afin d’éviter d’abîmer les roues, le soubassement du
véhicule, etc.
■ En cas de crevaison pendant la marche du véhicule
Une crevaison ou un pneu abîmé peut avoir les conséquences suivantes.
Tenez fermement le volant en mains et appuyez progressivement sur la
pédale de frein pour ralentir le véhicule.
●Vous pouvez éprouver des difficultés à maîtriser votre véhicule.
● Le véhicule produit des sons ou des vibrations anormales.
● Le véhicule se comporte anormalement.
Informations sur la conduite à tenir en cas de crevaison ( →P. 485)

Page 193 of 575

1914-1. Avant de prendre le volant
4
Conduite
4RUNNER (D)_(OM35A83D)
NOTE
■À l’approche d’une route inondée
Ne vous engagez pas sur une route inondée par suite de fortes pluies, etc.
Vous risqueriez en effet de causer des dommages importants au véhicule:
●Calage du moteur
● Court-circuit dans les équipements électriques
● Dommages du moteur causés par l’immersion dans l’eau
Dans l’éventualité où vous vous seriez engagé sur une route inondée et où
le véhicule se serait trouvé noyé, ne manquez pas de faire vérifier les points
suivants par votre concessionnaire Toyota:
● Fonctionnement des freins
● Changement en quantité et en qualité de l’huile et autres fluides utilisés
dans le moteur, les systèmes de transmission, de boîte de transfert
(modèles à 4 roues motrices), de différentiels, etc.
● État du graissage de l’arbre de transmissi on, des roulements et des articu-
lations de suspension (chaque fois que possible) et fonctionnement de
toutes les articulations, roulements, etc.

Page 194 of 575

1924-1. Avant de prendre le volant
4RUNNER (D)_(OM35A83D)
Chargement et bagages
Prenez note des informations suivantes concernant les précau-
tions de rangement, la capacité de chargement et la charge:● Placez, dans la mesure du possible, les bagages ou le charge-
ment dans le coffre.
● Veillez à ce que tout soit bien maintenu en place.
● Pour maintenir l’équilibre du véhicule en roulant, répartissez uni-
formément les bagages dans le compartiment à bagages.
● Pour ne pas consommer inutilement, ne laissez pas de poids
superflu dans le véhicule.

Page 195 of 575

1934-1. Avant de prendre le volant
4
Conduite
4RUNNER (D)_(OM35A83D)
La capacité de chargement dépend du poids total des occupants.
(Capacité de chargement) = (Capacité de charge totale) - (Poids total
des occupants)
Comment déterminer la limite de chargement correcte
(1) Repérez la mention “The combined weight of occupants and cargo should never exceed XXX kg or XXX lbs.” sur la plaque-étiquette
de votre véhicule.
(2) Déterminez le poids cumulé du conducteur et des passagers qui prendront place dans votre véhicule.
(3) Déduisez le poids combiné du conducteur et des passagers de XXX kg ou XXX lbs.
(4) Le résultat donne la capacité restante disponible pour le charge- ment et les bagages.
Par exemple, si la charge “XXX” équivaut à 1400 lbs. et que cinq pas- sagers de 150 lb sont à bord de votre véhicule, la capacité disponi-
ble pour le chargement et les bagages est de 650 lbs. (1400 - 750
(5 × 150) = 650 lbs.)
(5) Déterminez le poids cumulé des bagages et du chargement à embarquer dans le véhicule. Ce poids ne peut pas dépasser en
toute sécurité la capacité de charge disponible pour le chargement
et les bagages qui a été calculée à l’étape 4.
(6) Si votre véhicule doit tracter une caravane/remorque, la charge cor- respondante lui sera transférée. Consultez ce manuel pour déter-
miner dans quelle mesure cela réduit la capacité de charge
disponible pour le chargement et les bagages.
(→ P. 514)
Capacité et répartition

Page 196 of 575

1944-1. Avant de prendre le volant
4RUNNER (D)_(OM35A83D)
Capacité de chargement
Capacité de charge totale
(poids supportable par le véhi-
cule) (→P. 514)
Supposons que 2 personnes dont le poids cumulé de A lb. (kg) mon-
tent à bord de votre véhicule, dont la capacité de charge totale (capa-
cité de charge du véhicule) est de B lb. (kg), la quantité disponible
pour le chargement et les bagages sera de C lb. (kg) comme suit:
B*
2 lb. (kg) - A*1 lb. (kg) = C*3 lb. (kg)
*
1: A = Poids des personnes
*2: B = Capacité de charge totale
*3: C = Capacité disponible pour le chargement et les bagages
Dans ce cas de figure, si 3 autres passagers ayant un poids cumulé de
D lb. (kg) montent à bord du véhicule, alors la charge disponible pour
le chargement et les bagages est réduite à E lb. (kg) comme suit:
C lb. (kg) - D*4 lb. (kg) = E*5 lb. (kg)
*
4: D = Poids supplémentaire des personnes
*5: E = Charge disponible pour le chargement et les bagages
Comme l’exemple précédent l’a démontré, si le nombre d’occupants
augmente, la valeur du chargement et des bagages doit être réduite
de celle égale au poids cumulé des passagers supplémentaires. En
d’autres termes, si l’augmentation du nombre d’occupants entraîne le
dépassement de la capacité de charge totale (poids cumulé des occu-
pants, du chargement et des bagages), vous devez réduire le charge-
ment et les bagages à bord de votre véhicule.
Formule de calcul pour votre véhicule
1
2

Page 197 of 575

1954-1. Avant de prendre le volant
4
Conduite
4RUNNER (D)_(OM35A83D)
■Lorsque vous utilisez la galerie de pavillon (sur modèles équipés)
●Pour utiliser les glissières de galerie
de pavillon et transporter une charge,
il est nécessaire de mettre en place
deux ou plusieurs traverses d’origine
Toyota ou équivalentes.
●Lorsqu’il n’y a pas de bagages sur la
galerie de pavillon, Toyota recom-
mande de sécuriser les rails latéraux
avant et arrière en les plaçant dans la
position, comme illustré. Cela peut
réduire le bruit du vent lors de la con-
duite.
Glissières de galerie
Traverses
de galerie

Page 198 of 575

1964-1. Avant de prendre le volant
4RUNNER (D)_(OM35A83D)
AT T E N T I O N
■Objets à ne pas transporter dans le coffre
S’ils sont transportés dans le coffre, les objets suivants risquent de pro-
voquer un incendie:
●Bidons d’essence
●Aérosols
■Précautions pour le rangement
Respectez les précautions suivantes.
Le non-respect de cette instruction peut empêcher le conducteur
d’actionner convenablement les pédales, limiter la visibilité du conduc-
teur ou peut avoir pour résultat que des éléments heurtent le conduc-
teur ou un passager, au risque de provoquer un accident.
●Placez, dans la mesure du possible, les bagages ou le chargement
dans le coffre.
●Disposez le chargement et les bagages dans le coffre de manière
qu’elle ne dépasse pas la hauteur des dossiers de sièges.
●Ne placez aucun chargement ni bagage aux endroits suivants.
• Aux pieds du conducteur
• Sur le siège passager avant ou sur les sièges arrière (empilement d’objets)
• Sur le tableau de bord
• Sur la planche de bord
●Arrimez tous les objets dans l’habitacle.
●Lorsque vous rabattez les sièges arrière, les objets encombrants en
longueur ne doivent pas être disposés directement derrière les sièges
avant.
●N’autorisez personne à prendre place dans le coffre. Ce n’est pas
prévu pour accueillir des passagers. Tous les occupants doivent pren-
dre place dans les sièges et attacher leur ceinture de sécurité. Sinon,
ils risquent d’être grièvement blessés, voire tués en cas de freinage
brusque, d’embardée ou d’accident.

Page 199 of 575

1974-1. Avant de prendre le volant
4
Conduite
4RUNNER (D)_(OM35A83D)
AT T E N T I O N
■Capacité et répartition
●Ne dépassez jamais les valeurs de poids maximal sur essieu ou de
poids total du véhicule.
●Même si la charge totale du poids des occupants et du chargement est
inférieure à la capacité de charge totale, ne répartissez pas la charge
de manière déséquilibrée. Un mauvais chargement risque de dégrader
le pouvoir directionnel et les capacités de freinage du véhicule, au ris-
que de causer un accident grave, voire mortel.
■Lorsque vous chargez la galerie de pavillon
Respectez les précautions suivantes:
●Disposez la charge de manière à la répartir le mieux possible sur la
galerie entre les essieux avant et arrière.
●En cas de transport d’une charge longue ou large, ne jamais dépasser
la longueur ou la largeur hors-tout du véhicule. (→
P. 514)
●Avant de conduire, vérifiez que la charge est correctement fixée sur la
galerie de pavillon.
●Charger la galerie de pavillon a pour conséquence de déplacer vers le
haut du centre de gravité du véhicule. Évitez de conduire à grande
vitesse, de démarrer brusquement, de prendre des virages serrés, de
freiner ou de faire des manœuvres brusques, vous risqueriez de per-
dre le contrôle du véhicule ou de le voir se retourner du fait d’une mau-
vaise maîtrise de ce véhicule, et d’être ainsi grièvement, voire
mortellement blessé.
●Si vous devez voyager sur une longue distance, sur des routes en
mauvais état ou à vitesse soutenue, arrêtez-vous périodiquement sur
le trajet pour vous assurer que les traverses de galerie sont correcte-
ment fixées et que la charge reste en place.
●Ne pas excéder plus de 120 lb. (54 kg) de charge sur la galerie de
pavillon.
NOTE
■Lorsque vous chargez la galerie de pavillon
Prenez garde de ne pas abîmer la surface du toit ouvrant (sur modèles
équipés).

Page 200 of 575

1984-1. Avant de prendre le volant
4RUNNER (D)_(OM35A83D)
◆Capacité de charge totale (poids supportable par le véhicule):
(→P. 514)
La capacité de charge totale est égale au poids cumulé des occu-
pants, du chargement et des bagages.
◆Capacité d’assises
Véhicules dépourvus d’une troisième rangée de sièges: 5
occupants (avant: 2, arrière: 3)
Véhicules équipés d’une troisième rangée de sièges: 7 occu-
pants (avant: 2, arrière: 5)
Le nombre de places assises indique le nombre maximal d’occu-
pants dont le poids moyen estimé est de 150 lb. (68 kg) par per-
sonne.
◆PNR (Poids Nominal de Remorque): ( →P. 205, 514)
PNR désigne le poids total en charge maximal de la caravane/
remorque (poids de la caravane/remorque plus le poids de son
chargement) que votre véhicule peut tracter.
◆Capacité de chargement
La capacité de chargement est variable, selon le poids et le nombre
d’occupants.
■Capacité de charge totale et nombre de places assises
Ces informations sont également portées sur l’étiquette informative des
pneus et de charge. ( →P. 422)
Limites de charge du véhicule
Les limites de charge du véhicule comprennent la capacité de
charge totale, le nombre de places assises, le PNR (Poids Nomi-
nal de Remorque) et la capacité de chargement.

Page:   < prev 1-10 ... 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 ... 580 next >