TOYOTA 4RUNNER 2017 Manuel du propriétaire (in French)

Page 71 of 579

691-1. Pour une utilisation en toute sécurité
1
Pour la sécurité
4RUNNER (D)_(OM35B37D)
Plaquez le siège de sécurité
enfant contre le siège arrière
et laissez la sangle diagonale
s’enrouler jusqu’à ce que le
siège de sécurité enfant soit
bien bloqué en place.
Une fois la sangle diagonale
enroulée au point d’être tendue,
tirez sur la ceinture pour vérifier
qu’elle ne peut plus être dérou-
lée.

Siège modulable  Face à la route
Positionnez le siège de sécu-
rité enfant sur le siège, dos à
la route.
Faites passer la ceinture de
sécurité dans le siège de
sécurité enfant et attachez-la
à la boucle. Assurez-vous
que la ceinture n’est pas
vrillée.
4
1
2

Page 72 of 579

701-1. Pour une utilisation en toute sécurité
4RUNNER (D)_(OM35B37D)
Déroulez complètement la
sangle diagonale, puis lais-
sez-la s’enrouler afin qu’elle
se bloque. Une fois bloquée,
la ceinture ne peut plus être
déroulée.
Plaquez le siège de sécurité
enfant contre le dossier de
siège arrière et laissez la
sangle diagonale s’enrouler
jusqu’à ce que le siège de
sécurité enfant soit bien blo-
qué en place.
Une fois la sangle diagonale
enroulée au point d’être tendue,
tirez sur la ceinture pour vérifier
qu’elle ne peut plus être dérou-
lée.
Si le siège de sécurité enfant est muni d’une sangle de retenue
supérieure, cette dernière doit être arrimée au point d’ancrage
prévu à cet effet. (→P. 7 2 )
3
4
5

Page 73 of 579

711-1. Pour une utilisation en toute sécurité
1
Pour la sécurité
4RUNNER (D)_(OM35B37D)■
Siège rehausseur
Positionnez le siège de sécu-
rité enfant sur le siège, dos à
la route.
Installez l’enfant dans le
siège de sécurité enfant.
Passez la ceinture de sécu-
rité dans le siège de sécurité
enfant conformément aux
instructions fournies par son
fabricant, puis engagez le
pêne dans la boucle de cein-
ture. Assurez-vous que la
ceinture n’est pas vrillée.
Vérifiez que la sangle diagonale est correctement positionnée sur
l’épaule de l’enfant et que la sangle abdominale est placée le plus bas
possible. ( →P. 32)
Appuyez sur le bouton de déver-
rouillage de la boucle et laissez la
ceinture de sécurité s’enrouler
complètement.
1
2
Démontage d’un siège de sécurité enfant attaché avec la cein-
ture de sécurité

Page 74 of 579

721-1. Pour une utilisation en toute sécurité
4RUNNER (D)_(OM35B37D)
Fixez le siège de sécurité
enfant à l’aide d’une ceinture de
sécurité ou les ancrages infé-
rieurs et retirez l’appui-tête.
Ouvrez le cache de la patte
d’ancrage, attachez le crochet
à la patte d’ancrage et tendez
la sangle supérieure.
Assurez-vous que la sangle de
retenue supérieure est solidement
attachée.
Remettez l’appui-tête en place.
Sièges de sécurité enfant avec sangle de retenue supérieure
1
2
3

Page 75 of 579

731-1. Pour une utilisation en toute sécurité
1
Pour la sécurité
4RUNNER (D)_(OM35B37D)
■Législations et normes rela tives aux points d’ancrage
Le système LATCH est conforme aux normes FMVSS225 ou CMVSS210.2.
Les sièges de sécurité enfant conformes aux caractéristiques techniques des
normes FMVSS213 ou CMVSS213 peuvent être utilisés.
Ce véhicule est conçu pour répondre aux normes SAE J1819.
AT T E N T I O N
■ En cas d’installation d’un siège rehausseur
Pour empêcher l’armement du mode de verrouillage ALR, ne déroulez pas
complètement la sangle diagonale. En mode ALR, la ceinture ne fonctionne
qu’en tension. Ceci peut gêner ou blesser l’enfant. ( →P. 34)
■ En cas d’installation d’un siège de sécurité enfant
Respectez les instructions fournies dans le manuel d’installation du siège
de sécurité enfant et arrimez solidement ce dernier.
Si le siège de sécurité enfant n’est pas bien fixé, l’enfant ou d’autres passa-
gers risquent d’être grièvement blessés, voire tués en cas de freinage brus-
que ou d’accident.
● Si le siège conducteur gêne le siège de
sécurité enfant et empêche sa fixation
correcte, installez le siège de sécurité
enfant dans le siège arrière droit.
● Positionnez le siège du passager avant
de sorte qu’il ne gêne pas le siège de
sécurité enfant.
● Si vous avez besoin d’installer un siège
de sécurité enfant sur le siège avant et
que vous ne pouvez vraiment pas faire
autrement, utilisez un siège de type
face à la route uniquement. Si vous ins-
tallez un siège de sécurité enfant type
face à la route sur le siège du passager
avant, reculez toujours le siège au
maximum, même si le témoin indicateur
“AIR BAG OFF” est allumé. Sinon,
l’enfant pourrait être grièvement blessé,
voire tué, en cas de déploiement (gon-
flage) du coussin gonflable.

Page 76 of 579

741-1. Pour une utilisation en toute sécurité
4RUNNER (D)_(OM35B37D)
AT T E N T I O N
■En cas d’installation d’un siège de sécurité enfant
●Véhicules équipés de sièges de troisième rangée: Lorsque vous utilisez
les points d’ancrage LATCH pour fixer un siège de sécurité enfant, reculez
le siège au maximum, avec le dossier de siège bien en appui contre le
siège de sécurité enfant.
● Si vous installez un siège rehausseur, vérifiez toujours que la sangle dia-
gonale passe au milieu de l’épaule de l’enfant. La sangle doit être tenue à
l’écart du cou de l’enfant, mais ne doit pas non plus glisser de son épaule.
À défaut, des blessures graves, voire mortelles, pourraient s’ensuivre en
cas d’accident ou de freinage brusque.
● Vérifiez que la ceinture de sécurité est correctement attachée et n’est pas
vrillée.
● Bougez le siège de sécurité enfant de gauche à droite et d’avant en arrière
afin de vous assurer qu’il a été installé de façon sûre.
● Après vous être assuré de la bonne fixation du siège de sécurité enfant,
ne procédez plus à aucun réglage du siège.
● Respectez toutes les instructions d’installation fournies par le fabricant du
siège de sécurité enfant.
● Lors de la fixation de certains types de siège de sécurité enfant sur des
sièges de deuxième ou de troisième rangée, il peut s'avérer impossible
d'utiliser correctement les ceintures de sécurité sur les places se trouvant
à côté du siège de sécurité enfant sans interférer avec ce dernier ou affec-
ter l'efficacité des ceintures de sécurité. Veillez à ce que votre ceinture de
sécurité s'adapte parfaitement sur votre épaule et bas sur vos hanches. Si
ce n'est pas le cas, ou si elle interfère avec le siège de sécurité enfant,
déplacez-vous sur un position différente. Le non-respect de ces précau-
tions peut occasionner des blessures graves, voire mortelles.
■ N’utilisez pas de rallonge de ceinture de sécurité
Si vous utilisez la rallonge de ceinture de sécurité pour arrimer le siège de
sécurité enfant, celui-ci ne sera pas suffisamment retenu par la ceinture et
le risque existe qu’en cas de freinage brusque, d’embardée ou d’accident,
l’enfant ou un autre passager soit blessé grièvement, voire tué.

Page 77 of 579

751-1. Pour une utilisation en toute sécurité
1
Pour la sécurité
4RUNNER (D)_(OM35B37D)
AT T E N T I O N
■Pour fixer correctement un siège de sécurité enfant aux points
d’ancrage
Lorsque vous utilisez les points d’ancrage LATCH, vérifiez qu’il n’y a aucun
objet gênant à proximité des points d’ancrage et que la ceinture de sécurité
n’est pas coincée derrière le siège de sécurité enfant. Vérifiez que le siège
de sécurité enfant est solidement attaché, sinon l’enfant ou les autres pas-
sagers risquent d’être grièvement blessés, voire tués en cas de freinage
brusque ou d’accident.

Page 78 of 579

761-1. Pour une utilisation en toute sécurité
4RUNNER (D)_(OM35B37D)
Précautions concer nant les gaz d’échappement
Des substances nocives pour le corps humain se trouvent dans
les gaz d’échappement, ne les inhalez pas.
AT T E N T I O N
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone (CO), gaz
nocif incolore et inodore. Respectez les précautions suivantes.
À défaut, les gaz d’échappement risquent de pénétrer dans l’habitacle du
véhicule et de provoquer une sensation d’étourdissement qui peut être à l’ori-
gine d’un accident; ils peuvent aussi entraîner la mort ou de graves problè-
mes de santé.
■Points importants pour la conduite
●Laissez le hayon fermé.
● Si vous sentez les gaz d’échappement à l’intérieur du véhicule, même
lorsque le hayon est fermé, ouvrez les vitres et faites contrôler le véhicule
par votre concessionnaire Toyota dans les plus brefs délais.
■ Lors du stationnement
●Si le véhicule se trouve dans une zone mal ventilée, comme un espace
clos ou un garage, arrêtez le moteur.
● Ne pas laisser le véhicule avec le moteur en marche pendant une période
prolongée.
Si une telle situation ne pouvait pas être évitée, garez le véhicule dans un
espace ouvert et vérifiez que les fumées d’échappement ne pénètrent pas
à l’intérieur du véhicule.
● Ne laissez pas le véhicule, moteur en marche, à proximité de congères de
neige, ou dans une zone où il neige. Si de la neige s’accumule autour du
véhicule pendant que le moteur tourne, les gaz d’échappement risquent
de s’accumuler et de pénétrer dans l’habitacle du véhicule.
■ Tuyau d’échappement
Le système d’échappement doit faire l’objet de contrôles réguliers. Si celui-
ci présente un trou ou une fissure due à la corrosion, un joint endommagé
ou des bruits anormaux, assurez-vous de faire inspecter et réparer le véhi-
cule par votre concessionnaire Toyota.

Page 79 of 579

77
1
Pour la sécurité
4RUNNER (D)_(OM35B37D)
1-2. Système antivol
XVéhicules dépourvus de système d’accès “mains libres”
Le témoin indicateur clignote dès
lors que vous retirez la clé du con-
tacteur de démarrage, pour indi-
quer que le système est actif.
Le témoin indicateur arrête de cli-
gnoter après que vous avez
inséré la clé déclarée dans le con-
tacteur de démarrage, pour indi-
quer la neutralisation effective du
système.
XVéhicules équipés d’un système d’accès “mains libres”
Le témoin indicateur clignote après mise en mode arrêt du contacteur
de démarrage, pour indiquer que le système est actif.
Le témoin indicateur arrête de clignoter après la mise du contact du
moteur en mode ACCESSORY ou IGNITION ON, pour indiquer que
le système a été désactivé.
■ Entretien du système
Le système d’anti-démarrage dont est équipé votre véhicule ne nécessite
aucun entretien.
■ Conditions risquant de nuire au bon fonctionnement du système
●Si le boîtier de la clé est en contact avec un objet métallique
● Si la clé est trop proche ou en contact avec une autre clé, appartenant au
système antivol (utilisant une puce de transpondeur intégrée) d’un autre
véhicule
Système d’anti-démarrage moteur
Chaque clé du véhicule contient une puce de transpondeur qui
empêche le démarrage du moteur si la clé n’a pas été préalable-
ment reconnue par l’ordinateur de bord du véhicule.
Ne laissez jamais les clés à l’intérieur du véhicule lorsque vous
en descendez.
Ce système est conçu pour aider à la prévention du vol du véhi-
cule, il ne constitue toutefois pas une garantie absolue contre
les vols de véhicule.

Page 80 of 579

781-2. Système antivol
4RUNNER (D)_(OM35B37D)■
Certifications du système d’anti-d émarrage (véhicules dépourvus de
système d’accès “mains libres”)
XPour les véhicules commercialisés aux États-Unis
FCC ID: MOZRI-33BTY
Ce dispositif est conforme à la partie 15 de la réglementation de la FCC. Son
fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes: (1) Ce dispositif
ne doit pas provoquer d’interférences gênantes et (2) il doit accepter les inter-
férences qu’il reçoit, y compris celles susceptibles de provoquer un fonction-
nement indésirable.
XPour les véhicules commercialisés au Canada
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables
aux appareils radio exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux
conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2)
l'appareil doit accepter tout brouill age radioélectrique subi, même si le
brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s).
Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not
cause interference, and (2) this device must accept any interference, inclu-
ding interference that may cause undesired operation of the device.
■ Certifications du système d’anti-dém arrage (véhicules équipés d’un sys-
tème d’accès “mains libres”)
XPour les véhicules commercialisés aux États-Unis
FCC ID: NI4TMIMB-1
Ce dispositif est conforme à la partie 15 de la réglementation de la FCC. Son
fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes: (1) Ce dispositif
ne doit pas provoquer d’interférences gênantes et (2) il doit accepter les inter-
férences qu’il reçoit, y compris celles susceptibles de provoquer un fonction-
nement indésirable.
XPour les véhicules commercialisés au Canada
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables
aux appareils radio exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux
conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2)
l'appareil doit accepter tout brouill age radioélectrique subi, même si le
brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s).
Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not
cause interference, and (2) this device must accept any interference, inclu-
ding interference that may cause undesired operation of the device.

Page:   < prev 1-10 ... 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 ... 580 next >