TOYOTA BZ4X 2023 Manuel du propriétaire (in French)
Page 61 of 678
59
1
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
Sécurité routière et antivol
Toyota conseille aux utilisateurs d’utiliser les places assises  et . 
Les sièges de sécurité enfant ISOFIX sont divisés en plusieurs  “fixations” diffé- 
rentes. Le siège de sécurité enfant est utilisable aux places a ssises compatibles  
avec la “fixation” indiquée dans le tableau ci-dessus. Pour la  relation entre type de  
siège et “fixation”, consultez le tableau qui suit.
Si votre siège de sécurité enfant n’indique aucun type de “fixa tion” (ou si vous ne  
trouvez pas l’information dans le tableau qui suit), veuillez r echercher l’information  
de compatibilité dans la “liste des véhicules” du siège de sécu rité enfant ou deman- 
dez au revendeur de votre siège enfant.
Groupes  
de poidsPoids de l’enfantClasseFixation 
ISODescription
0jusqu’à 10 kg 
(22 lb.)
ER1Siège nourrisson dos à la route
FL1Siège nourrisson (nacelle) côté  
gauche face à la route
GL2Siège nourrisson (nacelle) côté droit  
face à la route
0+jusqu’à 13 kg 
(28 lb.)
CR3Sièges de sécurité enfant dos à la 
route, grande taille
DR2Sièges de sécurité enfant dos à la 
route, taille réduite
R2XSièges de sécurité enfant dos à la 
route, taille réduite
ER1Siège nourrisson dos à la route
I9 à 18 kg 
(20 à 39 lb.)
AF3Sièges de sécurité enfant face à la  
route, grande hauteur
BF2Sièges de sécurité enfant face à la  
route, hauteur réduite
B1F2XSièges de sécurité enfant face à la 
route, hauteur réduite
CR3Sièges de sécurité enfant dos à la  
route, grande taille
DR2Sièges de sécurité enfant dos à la  
route, taille réduite
II15 à 25 kg 
(34 à 55 lb.)B2, B3Siège grand enfant
III22 à 36 kg 
(48 à 79 lb.) 
Page 62 of 678
60
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
■Informations de recommandation sur les sièges de sécurité enfant
*: Prenez soin de passer la ceinture de sécurité dans le guide SecureGuard.
Les sièges de sécurité enfant mentionnés dans le tableau peuvent ne pas être dis- 
ponibles en dehors de l’UE et du Royaume-Uni. 
Lorsque vous arrimez certains types de  
sièges de sécurité enfant à un siège 
arrière, il peut arriver qu’il ne soit plus 
possible d’utiliser normalement les 
ceintures de sécurité des places voi-
sines sans gêner le siège de sécurité 
enfant ou compromettre l’efficacité de 
la ceinture de sécurité. Assurez-vous 
que votre ceinture de sécurité passe 
comme il convient sur votre épaule et 
au plus bas sur vos hanches. Si ce 
n’est pas le cas, ou si elle gêne le siège 
de sécurité enfant, changez de place. À 
défaut, des blessures graves, voire 
mortelles, pourraient s’ensuivre. 
 Lorsque vous installez un siège de  
sécurité enfant dans les sièges 
arrière, réglez le siège avant afin  
qu’il ne gêne pas l’enfant ni le siège  
de sécurité enfant. 
 Lorsque vous installez un siège  
enfant avec embase de support, si le 
siège enfant est gêné par le dossier 
de siège lorsque vous l’arrimez à 
l’embase de support, reculez le dos-
sier de siège jusqu’à ce qu’il ne gêne 
plus. 
 Si l’ancrage supérieur de la sangle  
de ceinture de sécurité se trouve en 
avant par rapport au guide du siège 
enfant, avancez l’assise de siège.
Siège de sécurité  
enfant recommandéDimensionsSens de marche
Fixation
arrimé avec 
les points 
d’ancrage infé-
rieurs
arrimé avec 
une ceinture 
de sécurité
MAXI COSI
CABRIOFIX
Jusqu’à 13 kg 
(jusqu’à 28 lb.)
Utilisation dos à 
la route exclusi-
vement
Sans objetOui
BRITAX
TRIFIX 2 i-SIZE
76 à 105 cmUtilisation face à 
la route exclusi-
vement
OuiSans objet9 à 18 kg
(20 à 39 lb.)
TOYOTA 
KIDFIX i-SIZE*
TOYOTA
KIDFIX 2S*
100 à 150 cmUtilisation face à  
la route exclusi- 
vement
OuiNon15 à 36 kg  
(34 à 79 lb.)
TOYOTA MAXI PLUS15 à 36 kg  
(34 à 79 lb.)
Utilisation face à 
la route exclusi-
vement
OuiNon 
Page 63 of 678
61
1
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
Sécurité routière et antivolLorsque vous installez un siège  
grand enfant, si l’enfant assis dans 
votre siège de sécurité enfant se 
trouve dans une position très droite, 
réglez l’inclinaison du dossier de 
siège afin qu’il soit le plus conforta-
blement installé. Et si l’ancrage 
supérieur de la sangle de ceinture 
de sécurité se trouve en avant par  
rapport au guide du siège enfant,  
avancez l’assise de siège. 
 Lorsque vous utilisez un siège de  
sécurité enfant avec guide Secure- 
Guard, veillez à passer la sangle 
ventrale dans le guide SecureGuard  
 comme indiqué dans la figure. 
Confirmez l’installation qui sera faite du siège de sécurité en fant avec le manuel  
d’utilisation qui l’accompagne.
Méthode d’installation du siège de sécurité enfant 
Page 64 of 678
62
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
■Installation des sièges de sécurité  
enfant avec une ceinture de sécu-
rité 
Installez le siège de sécurité enfant  
conformément au manuel d’utilisation 
fourni avec lui.
Si le siège de sécurité enfant dont vous 
disposez n’est pas de catégorie “uni-
versel” (ou si l’information nécessaire  
est absente du tableau), consultez la  
“Liste des véhicules” fournie par le 
fabricant du siège pour les différents 
emplacements d’installation possibles, 
ou vérifiez-en la compatibilité après 
vous être renseigné auprès du distribu-
teur qui vous l’a vendu. ( P. 5 5 ) 
1 Si vous ne pouvez pas faire autre- 
ment que d’installer le siège de  
sécurité enfant dans le siège passa-
Méthode d’installationPage
Arrimage avec la ceinture de  
sécuritéP. 6 2
Arrimage au point d’ancrage 
ISOFIX inférieurP. 6 4
Arrimage au point d’ancrage 
pour sangle supérieureP. 6 5
Siège de sécurité enfant arrimé  
avec une ceinture de sécurité 
Page 65 of 678
63
1
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
Sécurité routière et antivol
ger avant, reportez-vous P.53 pour  
le réglage du siège passager. 
2 Réglez l’inclinaison du dossier du  
siège à la position la plus verticale  
possible. Lorsque vous installez un  
siège enfant face à la route, s’il y a  
un espace entre le siège enfant et le  
dossier de siège, réglez l’inclinaison  
de ce dernier jusqu’à obtenir un bon  
contact entre les deux. 
3 Si l’appui-tête gêne le siège de  
sécurité enfant, et s’il est démon- 
table, démontez-le. Sinon, relevez  
l’appui-tête au maximum. ( P.199) 
4 Faites passer la ceinture de sécurité  
dans le siège de sécurité enfant et  
attachez-la à la boucle. Assurez- 
vous que la ceinture n’est pas vril- 
lée. Arrimez solidement la ceinture  
de sécurité au siège de sécurité  
enfant conformément aux explica- 
tions fournies avec ce dernier. 
5 Si votre siège de sécurité enfant  
n’est pas équipé d’un système  
“lock-off” intégré (fonction de blo- 
cage de la ceinture de sécurité),  
arrimez le siège de sécurité enfant  
à l’aide d’un clip de blocage. 
6 Après avoir installé le siège de  
sécurité enfant, agitez-le d’avant en  
arrière pour vous assurer qu’il est  
solidement arrimé. ( P. 6 4 )
■Démontage d’un siège de sécurité  
enfant attaché avec une ceinture 
de sécurité 
Appuyez sur le bouton de déverrouil- 
lage de la boucle et laissez la ceinture 
de sécurité se rétracter complètement.
Au moment où la ceinture se libère de la  
boucle, il peut arriver que le siège de sécu-
rité enfant remonte brutalement en raison du 
rebond de l’assise de siège. Maintenez de la 
main le siège de sécurité enfant pendant 
que vous libérez la ceinture de la boucle. 
Sachant que la ceinture de sécurité se  
rétracte toute seule automatiquement, 
accompagnez-la lentement jusqu’à sa posi-
tion de repos.
■Lorsque vous installez un siège de  
sécurité enfant 
Vous pouvez avoir bes oin d’un clip de blo- cage pour installer le siège de sécurité enfant. Respectez les instructions fournies  
par le fabricant du système. Si votre siège de  sécurité enfant n’est pas fourni avec un clip de blocage, vous pouvez acheter l’article sui- 
vant à un concessionnaire Toyota, un répara- teur agréé Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable: Clip de blocage pour siège  
Page 66 of 678
64
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
1-2. Sécurité de l’enfant 
de sécurité enfant (Réf. 73119-22010)
■Ancrages inférieurs ISOFIX (siège  
de sécurité enfant ISOFIX) 
Les sièges arrière latéraux sont équi- 
pés de points d’ancrage inférieurs. 
(Leur emplacement est indiqué par des 
étiquettes cousues aux sièges.)
■Installation sur point d’ancrage 
inférieur ISOFIX (siège de sécurité 
enfant ISOFIX) 
Installez le siège de sécurité enfant  
conformément au manuel d’utilisation 
fourni avec lui.
Si le siège de sécurité enfant dont vous 
disposez n’est pas de catégorie “uni-
versel” (ou si l’information nécessaire 
est absente du tableau), consultez la 
“Liste des véhicules” fournie par le 
fabricant du siège pour les différents 
emplacements d’installation possibles, 
ou vérifiez-en la compatibilité après 
vous être renseigné auprès du distribu-
teur qui vous l’a vendu. ( P. 5 5 ) 
1 Réglez l’inclinaison du dossier du  
siège à la position la plus verticale  
possible. Lorsque vous installez un  
siège enfant face à la route, s’il y a  
un espace entre le siège enfant et le  
dossier de siège, réglez l’inclinaison  
de ce dernier jusqu’à obtenir un bon  
contact entre les deux. 
2 Si l’appui-tête gêne le siège de  
sécurité enfant, et s’il est démon- 
table, démontez-le. Sinon, relevez  
l’appui-tête au maximum. ( P.199) 
3 Vérifiez la position des barres de  
fixation exclusives, et installez le 
AVERTISSEMENT
■Lorsque vous installez un siège de  
sécurité enfant 
Respectez les précautions suivantes.  À défaut, des blessures graves, voire mor-telles, pourraient s’ensuivre.
●Ne pas laisser les enfants jouer avec les ceintures de sécurité. Si la ceinture de sécurité s’enroule autour du cou de  
l’enfant, elle risque de provoquer un  étranglement ou d’autres blessures graves pouvant entraîner la mort. En  
pareil cas et s’il est impossible de  défaire la ceinture, utilisez une paire de ciseaux pour couper la ceinture.
●Vérifiez que la ceinture est correcte-ment attachée et n’est pas vrillée.
●Agitez le siège de sécurité enfant latéra- 
lement et d’avant en arrière pour vérifier  qu’il est solidement arrimé.
●Après avoir arrimé un siège de sécurité  
enfant, ne procédez plus à aucun  réglage du siège.
●Lorsque vous installez un siège grand enfant, assurez-vous toujours que la sangle diagonale passe bien au milieu  
de l’épaule de l’enfant. La ceinture ne  doit pas le gêner au cou, mais ne doit pas glisser non plus de son épaule.
●Respectez toutes les instructions d’ins-tallation fournies par le fabricant du siège de sécurité enfant.
Siège de sécurité enfant arrimé  
par ancrage inférieur ISOFIX 
Page 67 of 678
65
1
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
Sécurité routière et antivol
siège de sécurité enfant sur le siège  
du véhicule.
Les barres se trouvent dans l’interstice entre  
l’assise du siège et le dossier de siège.
4 Après avoir installé le siège de  
sécurité enfant, agitez-le d’avant en  
arrière pour vous assurer qu’il est  
solidement arrimé. ( P. 6 4 )
■Points d’ancrage pour sangle  
supérieure 
Les sièges arrière latéraux sont équi- 
pés de points d’ancrage pour sangle 
supérieure. 
Utilisez les points d’ancrage pour arri- 
mer la sangle supérieure. 
Points d’ancrage pour sangle supé- 
rieure 
 Sangle supérieure
■Fixation de la sangle supérieure  
au point d’ancrage 
Installez le siège de sécurité enfant  
conformément au manuel d’utilisation 
fourni avec lui. 
1 Remontez les appuis-tête au maxi- 
mum.
Si l’appui-tête gêne l’installation du siège de  sécurité enfant ou de la sangle supérieure et  
que l’appui-tête est démontable, démontez-
AVERTISSEMENT
■Lorsque vous installez un siège de 
sécurité enfant 
Respectez les précautions suivantes.  À défaut, des blessures graves, voire mor-telles, pourraient s’ensuivre.
●Après avoir arrimé un siège de sécurité enfant, ne procédez plus à aucun réglage du siège.
●Lorsque vous utilisez les points d’ancrage inférieurs, vérifiez l’absence de tout objet gênant à proximité des  
points d’ancrage, et vérifiez que la cein- ture de sécurité n’est pas coincée der-rière le siège de sécurité enfant.
●Respectez toutes les instructions d’ins-tallation fournies par le fabricant du siège de sécurité enfant.
Utilisation d’un point d’ancrage  
pour sangle supérieure 
Page 68 of 678
66
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
1-2. Sécurité de l’enfant 
le.( P.199)
2Accrochez la sangle supérieure aux  
points d’ancrage par son crochet,  
puis tendez-la.
Assurez-vous que la sangle supérieure est  
solidement attachée. ( P. 6 4 ) 
Lorsque vous installez le siège de sécurité  enfant avec l’appui-tête relevé, veillez à faire  
passer la sangle supérieure sous l’appui- tête.
Crochet 
Sangle supérieure
AVERTISSEMENT
■Lorsque vous installez un siège de  sécurité enfant 
Respectez les précautions suivantes.  
À défaut, des blessures graves, voire mor- telles, pourraient s’ensuivre.
●Arrimez solidement la sangle supérieure  
et vérifiez que la ceinture n’est pas vril- lée. 
●Ne pas arrimer la sangle supérieure à quoi que ce soit d’autre que le point  
d’ancrage correspondant.
●Après avoir arrimé un siège de sécurité  enfant, ne procédez plus à aucun  
réglage du siège.
●Respectez toutes les instructions d’ins- tallation fournies par le fabricant du  
siège de sécurité enfant.
●Lorsque vous installez le siège de sécu- rité enfant avec l’appui-tête relevé,  
après avoir relevé ce dernier et arrimé  la sangle supérieure au point d’ancrage, ne pas abaisser l’appui-tête. 
Page 69 of 678
67
1
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
1-3. Assistance d’urgence
Sécurité routière et antivol
1-3.Assistance  d ’urgenc e
*: Disponibilité dans les régions couvertes  
par le système eCall. Le système porte un 
nom différent selon les pays.
Microphone 
Bouton “SOS”*
Témoins indicateurs
Haut-parleur
*: Ce bouton permet d’établir la communica- 
tion avec un opérateur du système eCall.
Les autres boutons SOS associés aux 
autres systèmes d’un véhicule automobile 
n’ont aucun rapport avec l’équipement et 
ne permettent pas d’établir la communica-
tion avec un opérateur du système eCall.
■Appels d’urgence automatiques 
En cas de déclenchement d’un airbag  
quel qu’il soit, le système est conçu 
pour appeler automatiquement le  
centre d’appel eCall.* L’opérateur qui  
répond à l’appel est informé de la locali-
sation du véhicule, de l’heure de l’inci-
dent et du numéro VIN du véhicule, et 
essaie d’entrer en communication 
vocale avec les occupants du véhicule 
pour évaluer la situation. Si les occu-
pants ne sont pas en capacité de com-
muniquer, l’opérateur traite 
automatiquement l’appel comme une 
urgence, et prend contact avec les ser-
vices de secours les plus proches (du 
112, etc.) pour décrire la situation et 
demander qu’une assistance soit dépê-
chée sur les lieux.
*: Dans certains cas, l’appel ne peut pas  
être passé. ( P. 6 8 )
■Appels d’urgence manuels 
En cas d’urgence, appuyez sur le bou- 
ton “SOS” pour appeler le centre  
d’appel eCall.* L’opérateur qui répond à  
l’appel va déterminer la localisation de 
votre véhicule, évaluer la situation, et 
dépêcher les services d’assistance 
eCall*
eCall est un service télématique  
utilisant les données des sys- 
tèmes de positionnement par  
satellites GNSS (Global Naviga- 
tion Satellite System) et une tech- 
nologie de téléphonie mobile  
embarquée pour permettre de  
passer les appels d’urgence sui- 
vants: Des appels d’urgence auto- 
matiques (Notification  
automatique de collision) et des  
appels d’urgence manuels (par  
appui sur le bouton “SOS”). Ce  
service est rendu obligatoire par  
une réglementation de l’Union  
Européenne.
Composition du système
Services de notification  
d’urgence 
Page 70 of 678
68
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
1-3. Assistance d’urgence
nécessaires. 
Veillez à ouvrir le cache avant  
d’appuyer sur le bouton “SOS”.
Si vous appuyez accidentellement sur le  
bouton “SOS”, informez l’opérateur que 
vous n’êtes pas confronté à une situation 
d’urgence.
*: Dans certains cas, l’appel ne peut pas  
être passé. ( P. 6 8 )
Lorsque vous mettez le contacteur de  
démarrage sur MARCHE, le témoin 
indicateur rouge s’allume pendant 10 
secondes, puis le témoin indicateur vert 
s’allume pour indiquer que le système 
est actif. Les témoins indicateurs 
signalent comme suit: 
 Si le témoin indicateur vert s’allume  
et reste allumé, le système est actif. 
 Si le témoin indicateur vert clignote,  
le système est en train de passer un 
appel d’urgence, automatique ou 
manuel. 
 Si le témoin indicateur rouge  
s’allume et un signal sonore se 
déclenche 5 fois (sur certains 
modèles) à un autre moment que 
celui faisant immédiatement suite à 
la mise sur MARCHE du contacteur 
de démarrage, il est possible que le 
système soit défaillant ou que la pile  
de secours soit usée. 
 Si le témoin indicateur rouge cli- 
gnote pendant 30 secondes environ 
pendant un appel d’urgence, cela 
indique que l’appel a été coupé ou 
que le signal du réseau de télépho-
nie mobile est faible.
Témoins indicateurs 
AVERTISSEMENT 
■Lorsque l’appel d’urgence ne peut  
pas être passé
●Il peut arriver qu’il ne soit pas possible  de passer un appel d’urgence, dans les situations suivantes. Dans de tels cas,  
prévenez les services de secours (au  112, etc.) par un autre moyen, comme un téléphone public à proximité, par  
exemple. 
• Même lorsque le véhicule se trouve  dans la zone de service de téléphonie mobile, il peut arriver qu’il soit difficile  
d’établir la communication avec le  centre d’appel eCall si la réception est mauvaise ou si la ligne est occupée.  
Dans de tels cas, alors même que le  système tente d’établir la communica-tion avec le centre d’appel eCall, il peut  
arriver qu’il vous soit impossible de  joindre ce dernier pour passer un appel  
d’urgence et prévenir les services de  secours. 
• Lorsque le véhicule est hors de la zone  
de service de téléphonie mobile, tout  appel d’urgence est impossible. 
• Lorsqu’un des équipements associés  
est en défaut, abîmé ou cassé (notam- ment le panneau du bouton “SOS”, les témoins indicateurs, le microphone, le  
haut-parleur, le module DCM, l’antenne  ou l’un des fils de raccordement à l’équi-pement), tout appel d’urgence est  
impossible.