TOYOTA C-HR 2019 Manual del propietario (in Spanish)
Page 91 of 800
911-2. Seguridad de los niños
1
En aras de la seguridad
C-HR_HV_OM_Europe_OM10650S
■Instalación de un sistema de sujeción para niños con el cinturón de
seguridad
Instale el sistema de sujeción para niños siguiendo las instrucciones del
manual de uso que acompaña al sistema de sujeción para niños.
Si el sistema de sujeción para niños disponible no pertenece a la categoría
“universal” (o la información necesaria no figura en la tabla), consulte las
diferentes posiciones de instalación posibles en la “Vehicle List”
proporcionada por el fabricante de sistemas de sujeción para niños o
compruebe la compatibilidad tras consultar al proveedor del asiento para
niños. ( P. 67, 68, 76, 77, 83, 84)
Si es inevitable instalar el sistema de sujeción para niños en el asiento
del pasajero delantero, consulte la P. 62 con respecto al ajuste del
asiento del pasajero delantero.
Si el apoyacabezas interfiere con la instalación del sistema de sujeción
para niños y es posible extraer el apoyacabezas, extráigalo. De lo
contrario, coloque el apoyacabezas en la posición más alta. ( P. 262)
Pase el cinturón de seguridad
por el sistema de sujeción para
niños e introduzca la placa en la
hebilla. Asegúrese de que el
cinturón no esté retorcido. Fije
bien el cinturón de seguridad al
sistema de sujeción para niños
conforme a las instrucciones
que acompañan al sistema de
sujeción para niños.
Si el sistema de sujeción para
niños no está equipado con un
bloqueo (un accesorio para
bloquear el cinturón de
seguridad), asegure el sistema
de sujeción para niños
utilizando un retenedor de
bloqueo.
Después de instalar el sistema de sujeción para niños, muévalo hacia
adelante y hacia atrás para asegurarse de que esté bien instalado.
( P. 9 2 )
Sistema de sujeción para niños fijado con cinturón de seguridad
1
2
3
4
5
Page 92 of 800
921-2. Seguridad de los niños
C-HR_HV_OM_Europe_OM10650S
■Extracción de un sistema de sujeción para niños instalado con un
cinturón de seguridad
Presione el botón de desbloqueo de la hebilla y retraiga completamente el
cinturón de seguridad.
Cuando desbloquee la hebilla, el sistema de sujeción para niños puede saltar
debido al rebote del cojín del asiento. Desbloquee la hebilla mientras sujeta el
sistema de sujeción para niños.
Dado que el cinturón de seguridad se enrolla automáticamente, haga que
vuelva lentamente a la posición de recogida.
■ Al instalar un sistema de sujeción para niños
Puede que necesite un retenedor de bloqueo para instalar el sistema de sujeción para
niños. Siga las instrucciones del fabricante del sistema. Si el sistema de sujeción para
niños no cuenta con un retenedor de bloqueo, podrá adquirir el siguiente dispositivo
en un proveedor Toyota autorizado, un taller de reparación Toyota autorizado o
cualquier taller fiable: Retenedor de bloqueo para el sistema de sujeción para niños
(N.º de pieza 73119-22010)
ADVERTENCIA
■ Al instalar un sistema de sujeción para niños
Respete las siguientes precauciones.
En caso contrario, se pueden producir lesiones graves o incluso mortales.
● No permita que los niños jueguen con el cinturón de seguridad. Si el cinturón de
seguridad se enreda alrededor del cuello del niño, podría provocar un
ahorcamiento u otras lesiones graves o mortales. Si esto ocurre y no se puede
soltar la hebilla, se utilizarán tijeras para cortar el cinturón.
● Asegúrese de que el cinturón y la placa están firmemente bloqueados y que el
cinturón de seguridad no está enrollado sobre sí mismo.
● Empuje el sistema de sujeción para niños hacia la izquierda y la derecha y hacia
adelante y hacia atrás para asegurarse de que está bien enclavado.
● No ajuste el asiento una vez ajustado un sistema de sujeción para niños.
● Si ha instalado un asiento para menores, asegúrese siempre de que el cinturón del
hombro se coloca cruzando el centro del hombro del niño. El cinturón debe
mantenerse alejado del cuello del niño, pero sin que se suelte del hombro.
● Siga todas las instrucciones de instalación del fabricante del sistema de sujeción
para niños.
Page 93 of 800
931-2. Seguridad de los niños
1
En aras de la seguridad
C-HR_HV_OM_Europe_OM10650S
■Anclajes inferiores ISOFIX (sistema de sujeción para niños ISOFIX)
Se proporcionan anclajes
inferiores para los asientos
traseros exteriores. (En los
asientos existen marcas que
indican la ubicación de los
anclajes)
■Instalación con anclaje inferior ISOFIX (sistema de sujeción para
niños ISOFIX)
Instale el sistema de sujeción para niños siguiendo las instrucciones del
manual de uso que acompaña al sistema de sujeción para niños.
Si el sistema de sujeción para niños disponible no pertenece a la categoría
“universal” (o la información necesaria no figura en la tabla), consulte las
diferentes posiciones de instalación posibles en la “Vehicle List”
proporcionada por el fabricante de sistemas de sujeción para niños o
compruebe la compatibilidad tras consultar al proveedor del asiento para
niños. ( P. 67, 68, 76, 77, 83, 84)
Sistema de sujeción para niños con anclaje inferior ISOFIX
Page 94 of 800
941-2. Seguridad de los niños
C-HR_HV_OM_Europe_OM10650S
Si el apoyacabezas interfiere con la instalación del sistema de sujeción
para niños y es posible extraer el apoyacabezas, extráigalo. De lo
contrario, coloque el apoyacabezas en la posición más alta. ( P. 262)
Retire las cubiertas de los
anclajes e instale el sistema de
sujeción para niños en el
asiento.
Las barras están instaladas detrás
de las cubiertas de los anclajes.
Después de instalar el sistema de sujeción para niños, muévalo hacia
adelante y hacia atrás para asegurarse de que esté bien instalado.
( P. 9 2 )
■Si se usa un “MIDI 2” (para países de Latinoamérica*)
Ajuste la pata de soporte y los conectores ISOFIX de la siguiente manera:
*: Guadalupe, Martinica y Guayana Francesa
1
2
Fije los conectores ISOFIX de modo que el
número 2 quede visible.
Fije la pata de apoyo de modo que queden
visibles los 6 orificios.
3
Page 95 of 800
951-2. Seguridad de los niños
1
En aras de la seguridad
C-HR_HV_OM_Europe_OM10650S
■Anclajes de sujeción superiores
Se proporcionan anclajes de
sujeción superiores para los
asientos traseros exteriores.
Utilice anclajes de sujeción
superior cuando fije la correa
superior.
■Fijación de la correa superior al anclaje de sujeción superior
Instale el sistema de sujeción para niños siguiendo las instrucciones del
manual de uso que acompaña al sistema de sujeción para niños.
Ajuste el apoyacabezas en la
posición más alta.
Si el apoyacabezas interfiere con la
instalación del sistema de sujeción
para niños o de la correa superior y
es posible extraer el apoyacabezas,
extráigalo. ( P. 262)
ADVERTENCIA
■Al instalar un sistema de sujeción para niños
Respete las siguientes precauciones.
En caso contrario, se pueden producir lesiones graves o incluso mortales.
● No ajuste el asiento una vez ajustado un sistema de sujeción para niños.
● Al utilizar los anclajes inferiores, asegúrese de que no haya objetos extraños en
torno a los anclajes y de que el cinturón de seguridad no quede enganchado
detrás del sistema de sujeción para niños.
● Siga todas las instrucciones de instalación del fabricante del sistema de sujeción
para niños.
Utilizando un anclaje de sujeción superior
Anclajes de sujeción superiores
Correa superior
1
Page 96 of 800
961-2. Seguridad de los niños
C-HR_HV_OM_Europe_OM10650S
Fije el gancho en el anclaje
superior y tense la correa
superior.
Asegúrese de que la correa
superior está firmemente
bloqueada. ( P. 9 2 )
Cuando instale el sistema de
sujeción para niños con el
apoyacabezas elevado, asegúrese
de que la correa superior pase por
debajo del apoyacabezas.
Gancho
Correa superior2
ADVERTENCIA
■ Al instalar un sistema de sujeción para niños
Respete las siguientes precauciones.
En caso contrario, se pueden producir lesiones graves o incluso mortales.
● Fije con firmeza la correa superior y asegúrese de que el cinturón no queda
retorcido.
● La correa superior solo debe fijarse al anclaje de sujeción superior.
● No ajuste el asiento una vez ajustado un sistema de sujeción para niños.
● Siga todas las instrucciones de instalación del fabricante del sistema de sujeción
para niños.
● Cuando instale el sistema de sujeción para niños con el apoyacabezas elevado,
después de elevar el apoyacabezas y fijar el anclaje de sujeción superior, no baje
el apoyacabezas.
Page 97 of 800
97
1
1-3. Asistencia en emergencias
En aras de la seguridad
C-HR_HV_OM_Europe_OM10650S
eCall1, 2
Micrófono
Botón “SOS”*
Luces indicadoras
Altavoz
*: Este botón sirve para comunicarse con
un operador del sistema eCall. Otros
botones de SOS disponibles en otros
sistemas de un vehículo de motor no
están relacionados con el dispositivo y
no permiten la comunicación con
operadores del sistema eCall.
1: Si está disponible
2: Funciona en el ámbito de cobertura de eCall. El nombre del sistema varía según el país.
eCall es un servicio telemático que utiliza datos del sistema global de
navegación por satélite (GNSS) y t ecnología integrada de telefonía
móvil para poder realizar las siguientes llamadas de emergencia:
Llamadas automáticas de emergencia (notificación automática de
colisión) y llamadas manuales de emergencia (pulsando el botón
“SOS”). Los Reglamentos de la Unión Europea establecen que este
servicio es obligatorio.
Componentes del sistema
Page 98 of 800
981-3. Asistencia en emergencias
C-HR_HV_OM_Europe_OM10650S
■Llamadas de emergencia automáticas
El sistema está diseñado para llamar automáticamente al centro de control
de eCall si se infla cualquiera de los cojines de aire.* El operador que
responda recibirá la ubicación del vehículo, la hora del incidente y el
número de identificación del vehículo (VIN), e intentará hablar con los
ocupantes del vehículo a fin de valorar la situación. Si no es posible
comunicarse con los ocupantes, el operador tratará automáticamente la
llamada como una emergencia y se pondrá en contacto con el servicio de
urgencias más cercano (sistema 112, etc.) para describir la situación y
solicitar que se envíe asistencia hacia su ubicación.
*: En algunos casos, la llamada no puede realizarse. ( P. 1 1 3 )
■Llamadas de emergencia manuales
En caso de emergencia, pulse el
botón “SOS” para llamar al centro
de control de eCall.* El operador
que responda determinará la
ubicación del vehículo, valorará la
situación y enviará la asistencia
que sea necesaria.
Asegúrese de abrir la cubierta
antes de pulsar el botón “SOS”.
Si pulsa el botón “SOS” de forma accidental, indique al operador que no se trata
de una emergencia.
*: En algunos casos, la llamada no puede realizarse. ( P. 1 1 3 )
Servicios de notificación de emergencia
Page 99 of 800
991-3. Asistencia en emergencias
1
En aras de la seguridad
C-HR_HV_OM_Europe_OM10650S
Cuando el interruptor de alimentación se enciende (modo ON), se iluminará
la luz indicadora roja durante 10 segundos y después se iluminará la luz
indicadora verde, para indicar que el sistema está activado. Las luces
indicadoras tienen el significado siguiente:
● Si la luz indicadora verde se enciende y permanece así, el sistema está
activado.
● Si la luz indicadora verde parpadea dos veces por segundo, se está
realizando una llamada de emergencia automática o manual.
● Si ninguna luz indicadora se enciende, el sistema no está activado.
● Si la luz indicadora roja se enciende en cualquier momento que no sea
inmediatamente después de colocar el interruptor de alimentación en ON,
puede que haya una avería en el sistema o que la batería de emergencia
esté agotada.
● Si la luz indicadora roja parpadea durante aproximadamente 30 segundos
mientras se está realizando una llamada de emergencia, la llamada se ha
desconectado o la señal de la red móvil es débil.
La vida útil de la batería de emergencia no supera los 3 años.
■ Información del software libre/de código abierto
● Este producto contiene software libre/de código abierto (FOSS).
La información de licencia y/o el código fuente de este FOSS se puede encontrar en
la URL siguiente.
https://www.denso.com/global/en/opensource/dcm/toyota/
Luces indicadoras
Page 100 of 800
1001-3. Asistencia en emergencias
C-HR_HV_OM_Europe_OM10650S
■Flujo de procesamiento de datos
El cliente activa el servicio en el portal de clientes de Toyota y acepta los
términos de los servicios de conformidad con el RGPD.
El servidor activa el servicio en el DCM y define los datos de vehículo que
se deben recopilar.
El DCM recopila los datos del vehículo definidos.
Los datos se transmiten al servidor.
Los datos se almacenan en el servidor.
Los datos se procesan en el servidor para prestar el servicio.
Los datos procesados se presentan al cliente.
Para consultar una lista de servicios elegibles, visite el portal de clientes de Toyota.
Vista general del sistema del servicio añadido
Servidor
DCM
AlmacenamientoProcesamiento